1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 «МАЛЕНЬКІ ПАЛЬЦІ» 3 00:01:00,686 --> 00:01:01,771 Привіт, Гавняв. 4 00:01:04,524 --> 00:01:07,443 Ти важко дихаєш і огидно. 5 00:01:13,533 --> 00:01:14,492 Що? 6 00:01:29,006 --> 00:01:29,882 Ох! 7 00:01:30,842 --> 00:01:32,677 Дякую. Я ледь не задихнувся. 8 00:01:32,760 --> 00:01:36,139 Я всю ніч грав у цю гру на твоєму телефоні. 9 00:01:36,222 --> 00:01:37,849 У яку гру ти грав? 10 00:01:37,932 --> 00:01:41,060 У «Яєчну пригоду Прекрасного Патріка». 11 00:01:41,561 --> 00:01:44,438 Треба приготувати сніданок Прекрасному Патріку. 12 00:01:45,356 --> 00:01:47,191 Спершу додаєш воду. 13 00:01:48,359 --> 00:01:53,990 Потім ти вмикаєш вогонь і викликаєш яєчну калюжу. 14 00:01:57,368 --> 00:02:00,454 Потім чекаєш три хвилини, поки яйця зваряться. 15 00:02:00,955 --> 00:02:03,708 Я рахував секунди. 16 00:02:05,209 --> 00:02:06,961 Що робить ця іконка грошей? 17 00:02:08,129 --> 00:02:13,050 ПРИСКОРЕННЯ ЧАСУ ЗА 3,99$? ТАК — МГМ 18 00:02:13,134 --> 00:02:15,136 -Ні! -Так! 19 00:02:15,928 --> 00:02:18,347 Ай, моя рука! Ай, боляче! 20 00:02:19,056 --> 00:02:23,144 Коли в мене закінчуються гроші, твої гроші стають і моїми, так? 21 00:02:23,227 --> 00:02:25,229 Мої гроші — завжди мої гроші! 22 00:02:25,730 --> 00:02:27,982 Ні! Поганий! 23 00:02:32,570 --> 00:02:33,821 Так гладко. 24 00:02:39,327 --> 00:02:41,412 Доброго ранку, Кас. 25 00:02:41,495 --> 00:02:45,082 Ти розбиваєш мої стіни, а тепер робиш це задом наперед. 26 00:02:45,166 --> 00:02:48,544 Дізналася, що маю захищати цінність спереду. 27 00:02:48,628 --> 00:02:49,587 Ах, гидота. 28 00:02:51,130 --> 00:02:54,467 Гей! Ти спиш тут кілька тижнів і постійно приносиш щось. 29 00:02:54,550 --> 00:02:55,885 Не можеш жити в моїй кімнаті! 30 00:03:00,056 --> 00:03:00,890 Двері. 31 00:03:04,060 --> 00:03:06,062 Добре! 32 00:03:06,687 --> 00:03:09,106 Ти поганий, Гавняв! 33 00:03:09,190 --> 00:03:13,194 Ти не скакатимеш вічно! Я хочу свій телефон! 34 00:03:17,531 --> 00:03:18,532 Гавняв! 35 00:03:19,200 --> 00:03:20,701 Я спущу тебе! 36 00:03:24,121 --> 00:03:25,206 Бідолашна жінка. 37 00:03:27,708 --> 00:03:29,543 Кинь щось гостре. 38 00:03:29,627 --> 00:03:31,212 Добре. Зрозуміла. 39 00:03:35,383 --> 00:03:36,968 Не треба обгортати. 40 00:03:44,183 --> 00:03:48,062 Ти врятувала мені життя. Я безмежно вдячний. 41 00:03:48,896 --> 00:03:52,149 Прошу. А тепер віддай мені телефон, будь ласка. 42 00:03:53,442 --> 00:03:54,277 Гей! 43 00:03:56,612 --> 00:03:57,905 Ні! Поганий! 44 00:04:00,491 --> 00:04:01,701 Гавняв! 45 00:04:01,784 --> 00:04:02,618 Що? 46 00:04:03,202 --> 00:04:04,412 Твоя лапа! 47 00:04:13,337 --> 00:04:17,008 Слухайте мене! Я — Тост! 48 00:04:17,508 --> 00:04:22,930 Прислухайтеся до голосу, що проголошує вашу неминучу приреченість. 49 00:04:24,015 --> 00:04:28,060 Дзинь! Я теж це роблю! Дзинь! 50 00:04:28,561 --> 00:04:32,648 Я обшукала вашу аптечку, яку ви тримаєте за дзеркалом над раковиною. 51 00:04:32,732 --> 00:04:35,609 Я переглянула всі ваші речі 52 00:04:35,693 --> 00:04:39,739 й зібрала серйозні докази ваших ганебних звичок 53 00:04:39,822 --> 00:04:41,449 і руйнівних речей. 54 00:04:44,618 --> 00:04:49,790 Я цілими ночами лежала під вашими ліжками й слухала ваші сни. 55 00:04:49,874 --> 00:04:53,085 Я використовувала ці сни, щоб живитися свого демона. 56 00:04:53,586 --> 00:04:56,297 Серед вас мені вдалося не лише процвітати, 57 00:04:56,380 --> 00:04:59,467 але й стати сильнішою, ніж могла собі уявити! 58 00:04:59,550 --> 00:05:00,718 Замикаються в інший бік. 59 00:05:00,801 --> 00:05:05,848 Саме через мене проявиться пророцтво приречення! 60 00:05:06,807 --> 00:05:11,812 Зберіться біля мене, щоб я могла осоромити вас іще більше. 61 00:05:11,896 --> 00:05:14,065 Усі, хто в домі, слухайте уважно. 62 00:05:14,565 --> 00:05:18,694 Ми з моїм неодруженим чоловіком маємо зробити оголошення. 63 00:05:19,362 --> 00:05:20,529 З чоловіком? 64 00:05:21,364 --> 00:05:25,618 Чому дехто з вас наче винен? Не розумію. Ти використовуєш складні слова. 65 00:05:25,701 --> 00:05:29,038 Добре. З цього моменту ви можете бити мене куди завгодно. 66 00:05:29,538 --> 00:05:32,333 Окрім цього місця. 67 00:05:34,043 --> 00:05:35,920 Саме так, Кастаспелло. 68 00:05:36,003 --> 00:05:39,882 Навіть зараз у стані плоду моя вагітність кепкує з тебе. 69 00:05:40,383 --> 00:05:43,386 Ти не змусиш мене знову сваритися з іншою дитиною. 70 00:05:44,387 --> 00:05:46,138 Що там, мала половинка мене? 71 00:05:46,222 --> 00:05:50,643 Хочеш містично говорити вголос моїм ротом? 72 00:05:50,726 --> 00:05:56,357 Уперед, маленька. Залазь до моєї шиї, щоб тебе почули. 73 00:05:56,899 --> 00:05:59,819 «Привіт, Кас. Це я, дитина. 74 00:05:59,902 --> 00:06:04,490 Я ще не бачу, але за твоїм носовим голосом я бачу, 75 00:06:04,573 --> 00:06:07,159 що твої стегна негостинні». 76 00:06:13,916 --> 00:06:16,419 Молодець, маленька. 77 00:06:17,461 --> 00:06:19,255 Ця дитина… 78 00:06:20,423 --> 00:06:21,841 Це схоже на вас! 79 00:06:22,883 --> 00:06:26,846 Тепер вона житиме зі мною вічно! Хто з вас це зробив? 80 00:06:33,936 --> 00:06:39,817 Так, Кас, один із твоїх шести братів це зробив, а ти піймала першого ліпшого. 81 00:06:40,818 --> 00:06:41,819 Скажи мені. 82 00:06:47,700 --> 00:06:50,119 Так! Я вагітна! 83 00:06:50,202 --> 00:06:53,622 І хоч я набита життям, 84 00:06:54,123 --> 00:06:58,461 я все одно переможу будь-кого на рингу. 85 00:07:00,463 --> 00:07:02,298 Повернися. 86 00:07:02,965 --> 00:07:06,218 Я сяю. Погляньте на мене. 87 00:07:10,890 --> 00:07:13,893 Я ніколи не буду такою гарною, як зараз. 88 00:07:13,976 --> 00:07:14,977 Мерліне! 89 00:07:15,060 --> 00:07:16,979 Так! Це був Марвін! 90 00:07:20,399 --> 00:07:21,525 Мерліне! 91 00:07:21,609 --> 00:07:22,943 Так, Марвін. 92 00:07:23,027 --> 00:07:25,154 Його звуть Марвін! Тобто Мерлін! 93 00:07:30,534 --> 00:07:32,077 Ти знову врятувала мене. 94 00:07:32,578 --> 00:07:34,955 Будь обережним з цією грою, Гавняв. 95 00:07:35,039 --> 00:07:38,250 Ти відволікаєшся на «Яєчну пригоду Прекрасного Патріка» 96 00:07:38,334 --> 00:07:39,835 й ледь не помираєш наяву. 97 00:07:39,919 --> 00:07:42,463 Обожнюю «Яєчну пригоду Прекрасного Патріка». 98 00:07:42,963 --> 00:07:45,841 Ти не слухаєш. Миттю віддай телефон. 99 00:07:49,595 --> 00:07:50,763 Ти волоцюга! 100 00:07:54,475 --> 00:07:55,309 Це ти. 101 00:08:00,064 --> 00:08:02,066 Привіт, Кардамоне. Що ти робиш? 102 00:08:02,149 --> 00:08:04,568 Я ховаю сльози матері в цьому саду. 103 00:08:05,694 --> 00:08:07,238 Ти робиш рослини дивними. 104 00:08:14,954 --> 00:08:16,205 Як мама? 105 00:08:16,288 --> 00:08:20,709 Вона досі спить і не припиняє плакати цими кольоровими краплями. 106 00:08:20,793 --> 00:08:24,463 Сумно. Я можу якось допомогти? 107 00:08:25,506 --> 00:08:26,799 Потримай цю сумку. 108 00:08:33,973 --> 00:08:36,642 Ти знаєш, що це таке? 109 00:08:36,725 --> 00:08:37,893 Ні. 110 00:08:42,815 --> 00:08:48,195 Я вагітна. Ой, така вагітна. Так чутно, чутно вагітна! 111 00:08:48,279 --> 00:08:50,406 Тепер можу підвищити їхню оренду. 112 00:08:52,366 --> 00:08:53,909 Незвичайні сліди. 113 00:08:57,037 --> 00:08:58,455 Ой, швидше. 114 00:08:58,539 --> 00:09:00,124 ПРИСКОРЕННЯ ЧАСУ ЗА 3,99$? ТАК 115 00:09:00,207 --> 00:09:01,542 ПІДВИЩЕННЯ 9999 116 00:09:01,625 --> 00:09:04,128 О, чудова робота. Ти — хороше яйце. 117 00:09:04,211 --> 00:09:06,797 Дякую, Прекрасний Патріку. 118 00:09:07,381 --> 00:09:08,591 Телефон, будь ласка. 119 00:09:08,674 --> 00:09:12,177 Ні! Я майже перейшов на найвищий рівень! 120 00:09:12,886 --> 00:09:15,806 Якщо я відварю й очищу ще 17 яєць, 121 00:09:15,889 --> 00:09:20,060 Прекрасний Патрік надішле мені свій номер гарячої лінії! 122 00:09:21,812 --> 00:09:27,318 Боже мій! Ти витратив 500 доларів на додаток Прекрасного Патріка? 123 00:09:27,401 --> 00:09:29,570 Ціна краси не знає меж. 124 00:09:30,487 --> 00:09:35,159 У мене немає 500 доларів, Гавняв! Гей, поглянь на мене! 125 00:09:35,743 --> 00:09:36,619 Поглянь. 126 00:09:37,286 --> 00:09:40,247 У нас лише 30$ заощаджень. 127 00:09:41,206 --> 00:09:43,208 Треба працювати. А коли закінчимо, 128 00:09:43,292 --> 00:09:46,295 залишу твій заробок, щоб оплатити цей рахунок. 129 00:09:46,378 --> 00:09:49,882 Немає нічого неможливого заради Прекрасного Патріка. 130 00:09:52,968 --> 00:09:55,304 Оплата оренди — першого дня місяця. 131 00:10:01,560 --> 00:10:02,978 Мій телефон! 132 00:10:13,155 --> 00:10:14,406 Ой, ідіоте! 133 00:10:15,366 --> 00:10:18,994 Ні! Боже мій! 134 00:10:42,559 --> 00:10:44,770 Ти знову врятувала мене. 135 00:10:44,853 --> 00:10:47,606 Знаю, що хочеш ощасливити Прекрасного Патріка, 136 00:10:47,690 --> 00:10:50,109 та можеш зачекати три хвилини, поки яйця… 137 00:10:50,192 --> 00:10:53,320 Я знову запхаю тебе в дерево! 138 00:10:53,404 --> 00:10:55,364 Гаразд, добре. Я виплачу. 139 00:11:01,495 --> 00:11:03,539 Я спіймав лист у повітрі. 140 00:11:09,753 --> 00:11:11,547 Темп-боте, ти не повіриш. 141 00:11:11,630 --> 00:11:15,259 Гавняв взяв мій телефон і зробив купу покупок у додатку. 142 00:11:15,342 --> 00:11:16,468 Це було необхідно. 143 00:11:17,094 --> 00:11:21,849 Нікому не треба купувати фальшивий час, щоб варити у фальшивому симуляторі яєць. 144 00:11:21,932 --> 00:11:22,766 Так. 145 00:11:23,684 --> 00:11:26,186 Не чіпай мої речі. На те вони й мої. 146 00:11:26,687 --> 00:11:30,315 Власність — це ілюзія. У цьому житті немає нічого реального, 147 00:11:30,399 --> 00:11:33,694 окрім «Яєчної пригоди Прекрасного Патріка». 148 00:11:33,777 --> 00:11:35,154 Ти цього не знаєш. 149 00:11:35,654 --> 00:11:37,156 Хто ваш друг? 150 00:11:37,239 --> 00:11:38,073 Га? 151 00:11:38,157 --> 00:11:39,116 Ваш друг? 152 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 Хто? Гавняв? 153 00:11:41,034 --> 00:11:43,120 Гніздо? Ці яйця? 154 00:11:43,203 --> 00:11:44,705 Дзвоник Гавнява? 155 00:11:44,788 --> 00:11:47,374 Мої шорти? 156 00:11:47,458 --> 00:11:49,626 Ішла спати й здалася на півдорозі. 157 00:11:49,710 --> 00:11:51,378 Моє волосся? Мій телефон? 158 00:11:52,171 --> 00:11:53,547 Як його звати? 159 00:11:54,381 --> 00:11:55,966 Мобільний. 160 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 Мобільний. 161 00:12:00,137 --> 00:12:01,054 Що? 162 00:12:01,138 --> 00:12:06,101 Темп-боте, нам потрібне велике завдання, щоб оплатити рахунок Гавнява за мобільний. 163 00:12:06,185 --> 00:12:09,021 Мобільний буде з вами? 164 00:12:09,104 --> 00:12:10,230 Так. 165 00:12:12,983 --> 00:12:15,319 На планеті Долоні є велика робота. 166 00:12:15,402 --> 00:12:16,445 Це моя робота. 167 00:12:16,528 --> 00:12:20,824 Я організовую важливі роботи й віддаю їх тимчасовим професіоналам. 168 00:12:20,908 --> 00:12:24,203 Це важлива робота, розподіляти стільки важливих завдань. 169 00:12:26,747 --> 00:12:29,249 Готуйтеся до видачі форми. 170 00:12:35,506 --> 00:12:39,676 Гей, стривайте. Можете передати цю записку Мобільному? 171 00:12:39,760 --> 00:12:41,053 Та скажіть, це від… 172 00:12:41,553 --> 00:12:47,351 Не кажіть, що це від мене, але спочатку подивіться, що там написано. 173 00:12:50,270 --> 00:12:52,815 Можеш мені довіряти. Тепер я хороший. 174 00:12:54,107 --> 00:12:56,819 Я знайду правильний час, щоб вручити листа, 175 00:12:56,902 --> 00:12:59,780 щоб уникнути підозр у твоєму авторстві. 176 00:13:05,786 --> 00:13:08,831 Фу. Ох. Я не можу. 177 00:13:13,210 --> 00:13:16,630 Це складно. Мої пальці такі маленькі. 178 00:13:22,052 --> 00:13:24,221 Так. Потримаєш мою? 179 00:13:28,016 --> 00:13:29,643 Поклади на мої долоні. 180 00:13:32,187 --> 00:13:33,564 Клас. 181 00:13:34,064 --> 00:13:35,649 Надто складно. 182 00:13:35,732 --> 00:13:39,820 Це не складно. Просто ми не мастаки в цьому. Але ми мастаки в іншому. 183 00:13:39,903 --> 00:13:41,905 Наші руки огидні. 184 00:13:41,989 --> 00:13:43,532 Так, наші руки огидні. 185 00:13:43,615 --> 00:13:45,200 Фу. Твоя правда. 186 00:13:45,701 --> 00:13:49,955 Вітаю. Я тут, щоб допомогти вам відкрити ту банку з газованою водою, так? 187 00:13:52,165 --> 00:13:53,375 -Овва. -Чуваче, клас. 188 00:13:53,458 --> 00:13:54,376 -О, так. -Так. 189 00:13:54,459 --> 00:13:56,545 Ого, тепер відкрита. 190 00:13:56,628 --> 00:13:58,213 У нас такі огидні руки. 191 00:13:58,297 --> 00:14:00,299 І такі довгі. 192 00:14:00,382 --> 00:14:04,720 Гаразд. Тож зараз ми візьмемо оплату й підемо звідси. 193 00:14:04,803 --> 00:14:08,140 О, ні. Ця маленька банка — не завдання. 194 00:14:08,223 --> 00:14:10,392 В агенції не казали? 195 00:14:11,685 --> 00:14:13,061 Гаразд. 196 00:14:13,145 --> 00:14:15,731 Ні, Темп-бот не сказала. 197 00:14:15,814 --> 00:14:17,733 -Так. -Ой, гидота. 198 00:14:17,816 --> 00:14:19,568 Цікаво. 199 00:14:20,819 --> 00:14:22,696 -Неймовірно. -Фу. 200 00:14:30,037 --> 00:14:31,663 Що ви робите? 201 00:14:31,747 --> 00:14:33,665 А, це? Так ми вчимося… 202 00:14:33,749 --> 00:14:37,127 Осягаємо одне одного й світ навколо. 203 00:14:39,087 --> 00:14:40,797 Так. Добре. 204 00:14:41,548 --> 00:14:43,008 Можна повчитися у… 205 00:14:43,091 --> 00:14:45,886 -вас. -Так, можна повчитися у вас? 206 00:14:47,179 --> 00:14:53,685 Ні! Просто скажіть, чому ви нас найняли, щоб ми могли забратися звідси! 207 00:14:53,769 --> 00:14:59,274 А, ну, гадаю, ви тут, бо попросили про велике завдання. 208 00:15:01,026 --> 00:15:07,449 Потрібен хтось, хто відкриє нашу велику газовану воду по той бік планети. 209 00:15:08,992 --> 00:15:10,827 Як нам туди дістатися? 210 00:15:11,495 --> 00:15:13,830 Ви ж професіонали, так? 211 00:15:15,666 --> 00:15:17,709 Так. Геть з дороги. 212 00:15:17,793 --> 00:15:19,795 Чекай на мене, Бі. 213 00:15:20,837 --> 00:15:22,214 Підійняти тебе? 214 00:15:22,297 --> 00:15:23,423 Підіймай. 215 00:15:24,675 --> 00:15:27,970 Точно не хочеш піти самотужки? Може, порухаєшся трохи? 216 00:15:28,053 --> 00:15:32,474 Ні. Я люблю яйця. Хочу жити, як яйце. 217 00:15:33,767 --> 00:15:35,477 Гаразд. 218 00:15:37,813 --> 00:15:39,147 Може, я… 219 00:15:39,231 --> 00:15:41,483 зможу пробитися до вершини. 220 00:15:41,566 --> 00:15:46,488 О, так, наче бити метал і лізти пробитими вм'ятинами. 221 00:16:05,424 --> 00:16:07,718 Ого. Такі гарні. 222 00:16:13,432 --> 00:16:15,517 Можна телефон на хвильку? 223 00:16:15,600 --> 00:16:17,853 Що? Ні, ти був поганим! 224 00:16:17,936 --> 00:16:21,481 Я — хороше яйце. 225 00:16:21,565 --> 00:16:25,861 «Яєчна пригода Прекрасного Патріка» робить з тебе малого жахливого злодюжку. 226 00:16:25,944 --> 00:16:29,364 Я не віддам тобі мій телефон, якщо далі крастимеш. 227 00:16:29,448 --> 00:16:34,036 Мені доручили таємну місію, яка потребує твій телефон. 228 00:16:34,119 --> 00:16:36,705 Я довіряю тобі, бо… 229 00:16:37,914 --> 00:16:40,459 Я не знаю чому, але я спостерігаю за тобою. 230 00:16:40,542 --> 00:16:43,545 Тож, технічно, я тобі не дуже й довіряю. 231 00:16:44,629 --> 00:16:45,881 Це для тебе. 232 00:17:02,481 --> 00:17:05,734 О, ні! 233 00:17:05,817 --> 00:17:07,694 Що ти зробив? 234 00:17:07,778 --> 00:17:09,696 Я був хорошим! 235 00:17:09,780 --> 00:17:10,864 Ти — егоїст! 236 00:17:10,947 --> 00:17:11,990 Ні! 237 00:17:12,074 --> 00:17:14,159 Гавняв — егоїст! 238 00:17:26,338 --> 00:17:30,008 Це випадкове повідомлення? Воно дивне. Воно нагріває телефон. 239 00:17:30,509 --> 00:17:33,386 НОВЕ СПОВІЩЕННЯ 240 00:18:03,625 --> 00:18:07,546 Треба налити в чашку! У чашку! 241 00:18:08,046 --> 00:18:09,047 Що? 242 00:18:09,131 --> 00:18:13,802 Треба налити! Налий газовану воду у велику чашку! 243 00:18:13,885 --> 00:18:16,555 Це остання частина завдання! 244 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 Це наче складно. 245 00:18:25,897 --> 00:18:27,899 Я спущуся! 246 00:18:27,983 --> 00:18:30,735 Ні. 247 00:18:32,028 --> 00:18:33,071 Мої стегна. 248 00:18:33,572 --> 00:18:37,868 Треба налити газовану воду в чашку, щоб ми могли її випити! 249 00:18:37,951 --> 00:18:41,830 Тобі треба налити газовану воду! Тоді твоя робота буде завершена. 250 00:18:41,913 --> 00:18:47,002 Знаю! Я почула вас! Та не думаю, що зможу. 251 00:18:47,085 --> 00:18:51,214 Навіщо вам узагалі ця велика газована вода чи ця чашка? 252 00:18:51,298 --> 00:18:56,428 Вона завелика, і ви навіть не можете її випити. Вона завелика! 253 00:18:56,511 --> 00:19:00,473 Ми не хочемо її пити. Ми хочемо вчитися завдяки їй. 254 00:19:00,557 --> 00:19:04,186 У чашці, це було велике завдання. 255 00:19:04,269 --> 00:19:06,897 Я думав, ви — професіоналка. 256 00:19:09,941 --> 00:19:12,110 Добре. Я спробую. 257 00:19:22,704 --> 00:19:24,456 Я ж казала, що не зможу. 258 00:19:27,959 --> 00:19:30,045 Ти винна нам газовану воду! 259 00:19:30,128 --> 00:19:33,298 Так, ти винна нам велику газовану воду. 260 00:19:33,381 --> 00:19:37,177 Ви все одно маєте мені заплатити. Я відкрила її. 261 00:19:37,260 --> 00:19:43,892 Ні. Ми платимо, коли роботу завершено, а тепер її, мабуть, ніколи не завершити. 262 00:19:44,476 --> 00:19:46,061 Ти позбавила нас цього! 263 00:19:46,144 --> 00:19:48,813 Ми любимо вивчати все, торкаючись нашими… 264 00:19:48,897 --> 00:19:50,315 Фу. Нашими пальцями. 265 00:19:50,398 --> 00:19:55,320 Це складно. Наші пальці огидні, і ми знаємо, що вони огидні. 266 00:19:55,403 --> 00:19:56,738 Фу. Ох. Клас. 267 00:19:56,821 --> 00:20:00,450 Але так ми живемо. Це наше життя, і так ми його проживаємо. 268 00:20:00,533 --> 00:20:02,035 Фу. Ми такі з народження 269 00:20:02,118 --> 00:20:05,205 і ми проживаємо наші життя, досліджуючи світ довкола, 270 00:20:05,288 --> 00:20:09,417 а дослідження газованої води та чашки — це наш подарунок на рік. 271 00:20:09,501 --> 00:20:12,254 Це була вишенька на торті для минулого року. 272 00:20:12,337 --> 00:20:16,091 А тепер вона летить у небо. Це безлад, завдяки тобі. 273 00:20:16,841 --> 00:20:17,676 Фу. 274 00:20:17,759 --> 00:20:21,513 Навчитися, встромлюючи малі пальці в молекули нових штуковин, 275 00:20:21,596 --> 00:20:25,517 та тепер ми не можемо робити це, і ми не заплатимо вам. 276 00:20:26,268 --> 00:20:29,562 Якщо я дозволю торкнутися мого обличчя, заплатите? 277 00:20:32,482 --> 00:20:33,858 Ми заплатимо половину. 278 00:20:33,942 --> 00:20:34,776 Добре. 279 00:20:35,277 --> 00:20:40,073 Фу, Гавняв. Ні! Не дозволяй їм торкатися твого обличчя їхніми малими пальцями! 280 00:20:46,204 --> 00:20:51,418 Овва. Ого. Фу. Овва. Фу. 281 00:20:52,544 --> 00:20:57,257 О, він стає липким. Як часто таке трапляється? 282 00:20:57,340 --> 00:21:00,051 Не ваше діло. 283 00:21:00,135 --> 00:21:02,387 Це не наше діло. 284 00:21:02,470 --> 00:21:05,140 Можете мацати ще десять секунд. 285 00:21:05,640 --> 00:21:09,477 Ні, нам не потрібні ще десять секунд. Ми закінчили. 286 00:21:09,978 --> 00:21:11,896 Віднести тебе додому? 287 00:21:11,980 --> 00:21:13,231 Ні, я піду сам. 288 00:21:30,290 --> 00:21:34,627 Дякую, Гавняв, що дозволив їм торкнутися твого обличчя за гроші. 289 00:21:35,337 --> 00:21:37,881 Вибач, що назвала тебе егоїстом. 290 00:21:37,964 --> 00:21:41,051 Я помилилася, коли кричала в космос, що ти — егоїст. 291 00:21:41,551 --> 00:21:43,219 Тепер можу оплатити рахунок. 292 00:22:15,710 --> 00:22:19,297 Ти — найособливіше яйце в моєму житті. Ти мене веселиш. 293 00:22:20,590 --> 00:22:22,634 Так! 294 00:22:25,261 --> 00:22:28,014 У мене сальмонела, бо я їв яйця з підлоги. 295 00:22:28,098 --> 00:22:31,476 Бі дбала про мене, доки мені не стало краще через тиждень. 296 00:22:31,559 --> 00:22:32,477 КІНЕЦЬ! 297 00:23:00,463 --> 00:23:02,507 Переклад субтитрів: Ольга Мазур