1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
«МАЛЕНЬКІ ПАЛЬЦІ»
3
00:01:00,686 --> 00:01:01,771
Привіт, Гавняв.
4
00:01:04,524 --> 00:01:07,443
Ти важко дихаєш і огидно.
5
00:01:13,533 --> 00:01:14,492
Що?
6
00:01:29,006 --> 00:01:29,882
Ох!
7
00:01:30,842 --> 00:01:32,677
Дякую. Я ледь не задихнувся.
8
00:01:32,760 --> 00:01:36,139
Я всю ніч грав
у цю гру на твоєму телефоні.
9
00:01:36,222 --> 00:01:37,849
У яку гру ти грав?
10
00:01:37,932 --> 00:01:41,060
У «Яєчну пригоду Прекрасного Патріка».
11
00:01:41,561 --> 00:01:44,438
Треба приготувати сніданок
Прекрасному Патріку.
12
00:01:45,356 --> 00:01:47,191
Спершу додаєш воду.
13
00:01:48,359 --> 00:01:53,990
Потім ти вмикаєш вогонь
і викликаєш яєчну калюжу.
14
00:01:57,368 --> 00:02:00,454
Потім чекаєш три хвилини,
поки яйця зваряться.
15
00:02:00,955 --> 00:02:03,708
Я рахував секунди.
16
00:02:05,209 --> 00:02:06,961
Що робить ця іконка грошей?
17
00:02:08,129 --> 00:02:13,050
ПРИСКОРЕННЯ ЧАСУ ЗА 3,99$?
ТАК — МГМ
18
00:02:13,134 --> 00:02:15,136
-Ні!
-Так!
19
00:02:15,928 --> 00:02:18,347
Ай, моя рука! Ай, боляче!
20
00:02:19,056 --> 00:02:23,144
Коли в мене закінчуються гроші,
твої гроші стають і моїми, так?
21
00:02:23,227 --> 00:02:25,229
Мої гроші — завжди мої гроші!
22
00:02:25,730 --> 00:02:27,982
Ні! Поганий!
23
00:02:32,570 --> 00:02:33,821
Так гладко.
24
00:02:39,327 --> 00:02:41,412
Доброго ранку, Кас.
25
00:02:41,495 --> 00:02:45,082
Ти розбиваєш мої стіни,
а тепер робиш це задом наперед.
26
00:02:45,166 --> 00:02:48,544
Дізналася, що маю захищати
цінність спереду.
27
00:02:48,628 --> 00:02:49,587
Ах, гидота.
28
00:02:51,130 --> 00:02:54,467
Гей! Ти спиш тут кілька тижнів
і постійно приносиш щось.
29
00:02:54,550 --> 00:02:55,885
Не можеш жити в моїй кімнаті!
30
00:03:00,056 --> 00:03:00,890
Двері.
31
00:03:04,060 --> 00:03:06,062
Добре!
32
00:03:06,687 --> 00:03:09,106
Ти поганий, Гавняв!
33
00:03:09,190 --> 00:03:13,194
Ти не скакатимеш вічно!
Я хочу свій телефон!
34
00:03:17,531 --> 00:03:18,532
Гавняв!
35
00:03:19,200 --> 00:03:20,701
Я спущу тебе!
36
00:03:24,121 --> 00:03:25,206
Бідолашна жінка.
37
00:03:27,708 --> 00:03:29,543
Кинь щось гостре.
38
00:03:29,627 --> 00:03:31,212
Добре. Зрозуміла.
39
00:03:35,383 --> 00:03:36,968
Не треба обгортати.
40
00:03:44,183 --> 00:03:48,062
Ти врятувала мені життя.
Я безмежно вдячний.
41
00:03:48,896 --> 00:03:52,149
Прошу. А тепер віддай мені телефон,
будь ласка.
42
00:03:53,442 --> 00:03:54,277
Гей!
43
00:03:56,612 --> 00:03:57,905
Ні! Поганий!
44
00:04:00,491 --> 00:04:01,701
Гавняв!
45
00:04:01,784 --> 00:04:02,618
Що?
46
00:04:03,202 --> 00:04:04,412
Твоя лапа!
47
00:04:13,337 --> 00:04:17,008
Слухайте мене! Я — Тост!
48
00:04:17,508 --> 00:04:22,930
Прислухайтеся до голосу,
що проголошує вашу неминучу приреченість.
49
00:04:24,015 --> 00:04:28,060
Дзинь! Я теж це роблю! Дзинь!
50
00:04:28,561 --> 00:04:32,648
Я обшукала вашу аптечку, яку ви
тримаєте за дзеркалом над раковиною.
51
00:04:32,732 --> 00:04:35,609
Я переглянула всі ваші речі
52
00:04:35,693 --> 00:04:39,739
й зібрала серйозні докази
ваших ганебних звичок
53
00:04:39,822 --> 00:04:41,449
і руйнівних речей.
54
00:04:44,618 --> 00:04:49,790
Я цілими ночами лежала
під вашими ліжками й слухала ваші сни.
55
00:04:49,874 --> 00:04:53,085
Я використовувала ці сни,
щоб живитися свого демона.
56
00:04:53,586 --> 00:04:56,297
Серед вас мені вдалося не лише процвітати,
57
00:04:56,380 --> 00:04:59,467
але й стати сильнішою,
ніж могла собі уявити!
58
00:04:59,550 --> 00:05:00,718
Замикаються в інший бік.
59
00:05:00,801 --> 00:05:05,848
Саме через мене
проявиться пророцтво приречення!
60
00:05:06,807 --> 00:05:11,812
Зберіться біля мене,
щоб я могла осоромити вас іще більше.
61
00:05:11,896 --> 00:05:14,065
Усі, хто в домі, слухайте уважно.
62
00:05:14,565 --> 00:05:18,694
Ми з моїм неодруженим чоловіком
маємо зробити оголошення.
63
00:05:19,362 --> 00:05:20,529
З чоловіком?
64
00:05:21,364 --> 00:05:25,618
Чому дехто з вас наче винен? Не розумію.
Ти використовуєш складні слова.
65
00:05:25,701 --> 00:05:29,038
Добре. З цього моменту
ви можете бити мене куди завгодно.
66
00:05:29,538 --> 00:05:32,333
Окрім цього місця.
67
00:05:34,043 --> 00:05:35,920
Саме так, Кастаспелло.
68
00:05:36,003 --> 00:05:39,882
Навіть зараз у стані плоду
моя вагітність кепкує з тебе.
69
00:05:40,383 --> 00:05:43,386
Ти не змусиш мене
знову сваритися з іншою дитиною.
70
00:05:44,387 --> 00:05:46,138
Що там, мала половинка мене?
71
00:05:46,222 --> 00:05:50,643
Хочеш містично говорити вголос моїм ротом?
72
00:05:50,726 --> 00:05:56,357
Уперед, маленька.
Залазь до моєї шиї, щоб тебе почули.
73
00:05:56,899 --> 00:05:59,819
«Привіт, Кас. Це я, дитина.
74
00:05:59,902 --> 00:06:04,490
Я ще не бачу,
але за твоїм носовим голосом я бачу,
75
00:06:04,573 --> 00:06:07,159
що твої стегна негостинні».
76
00:06:13,916 --> 00:06:16,419
Молодець, маленька.
77
00:06:17,461 --> 00:06:19,255
Ця дитина…
78
00:06:20,423 --> 00:06:21,841
Це схоже на вас!
79
00:06:22,883 --> 00:06:26,846
Тепер вона житиме зі мною вічно!
Хто з вас це зробив?
80
00:06:33,936 --> 00:06:39,817
Так, Кас, один із твоїх шести братів
це зробив, а ти піймала першого ліпшого.
81
00:06:40,818 --> 00:06:41,819
Скажи мені.
82
00:06:47,700 --> 00:06:50,119
Так! Я вагітна!
83
00:06:50,202 --> 00:06:53,622
І хоч я набита життям,
84
00:06:54,123 --> 00:06:58,461
я все одно переможу будь-кого на рингу.
85
00:07:00,463 --> 00:07:02,298
Повернися.
86
00:07:02,965 --> 00:07:06,218
Я сяю. Погляньте на мене.
87
00:07:10,890 --> 00:07:13,893
Я ніколи не буду такою гарною, як зараз.
88
00:07:13,976 --> 00:07:14,977
Мерліне!
89
00:07:15,060 --> 00:07:16,979
Так! Це був Марвін!
90
00:07:20,399 --> 00:07:21,525
Мерліне!
91
00:07:21,609 --> 00:07:22,943
Так, Марвін.
92
00:07:23,027 --> 00:07:25,154
Його звуть Марвін! Тобто Мерлін!
93
00:07:30,534 --> 00:07:32,077
Ти знову врятувала мене.
94
00:07:32,578 --> 00:07:34,955
Будь обережним з цією грою, Гавняв.
95
00:07:35,039 --> 00:07:38,250
Ти відволікаєшся
на «Яєчну пригоду Прекрасного Патріка»
96
00:07:38,334 --> 00:07:39,835
й ледь не помираєш наяву.
97
00:07:39,919 --> 00:07:42,463
Обожнюю «Яєчну пригоду
Прекрасного Патріка».
98
00:07:42,963 --> 00:07:45,841
Ти не слухаєш. Миттю віддай телефон.
99
00:07:49,595 --> 00:07:50,763
Ти волоцюга!
100
00:07:54,475 --> 00:07:55,309
Це ти.
101
00:08:00,064 --> 00:08:02,066
Привіт, Кардамоне. Що ти робиш?
102
00:08:02,149 --> 00:08:04,568
Я ховаю сльози матері в цьому саду.
103
00:08:05,694 --> 00:08:07,238
Ти робиш рослини дивними.
104
00:08:14,954 --> 00:08:16,205
Як мама?
105
00:08:16,288 --> 00:08:20,709
Вона досі спить і не припиняє плакати
цими кольоровими краплями.
106
00:08:20,793 --> 00:08:24,463
Сумно. Я можу якось допомогти?
107
00:08:25,506 --> 00:08:26,799
Потримай цю сумку.
108
00:08:33,973 --> 00:08:36,642
Ти знаєш, що це таке?
109
00:08:36,725 --> 00:08:37,893
Ні.
110
00:08:42,815 --> 00:08:48,195
Я вагітна. Ой, така вагітна.
Так чутно, чутно вагітна!
111
00:08:48,279 --> 00:08:50,406
Тепер можу підвищити їхню оренду.
112
00:08:52,366 --> 00:08:53,909
Незвичайні сліди.
113
00:08:57,037 --> 00:08:58,455
Ой, швидше.
114
00:08:58,539 --> 00:09:00,124
ПРИСКОРЕННЯ ЧАСУ ЗА 3,99$?
ТАК
115
00:09:00,207 --> 00:09:01,542
ПІДВИЩЕННЯ
9999
116
00:09:01,625 --> 00:09:04,128
О, чудова робота. Ти — хороше яйце.
117
00:09:04,211 --> 00:09:06,797
Дякую, Прекрасний Патріку.
118
00:09:07,381 --> 00:09:08,591
Телефон, будь ласка.
119
00:09:08,674 --> 00:09:12,177
Ні! Я майже перейшов на найвищий рівень!
120
00:09:12,886 --> 00:09:15,806
Якщо я відварю й очищу ще 17 яєць,
121
00:09:15,889 --> 00:09:20,060
Прекрасний Патрік надішле мені
свій номер гарячої лінії!
122
00:09:21,812 --> 00:09:27,318
Боже мій! Ти витратив 500 доларів
на додаток Прекрасного Патріка?
123
00:09:27,401 --> 00:09:29,570
Ціна краси не знає меж.
124
00:09:30,487 --> 00:09:35,159
У мене немає 500 доларів, Гавняв!
Гей, поглянь на мене!
125
00:09:35,743 --> 00:09:36,619
Поглянь.
126
00:09:37,286 --> 00:09:40,247
У нас лише 30$ заощаджень.
127
00:09:41,206 --> 00:09:43,208
Треба працювати. А коли закінчимо,
128
00:09:43,292 --> 00:09:46,295
залишу твій заробок,
щоб оплатити цей рахунок.
129
00:09:46,378 --> 00:09:49,882
Немає нічого неможливого
заради Прекрасного Патріка.
130
00:09:52,968 --> 00:09:55,304
Оплата оренди — першого дня місяця.
131
00:10:01,560 --> 00:10:02,978
Мій телефон!
132
00:10:13,155 --> 00:10:14,406
Ой, ідіоте!
133
00:10:15,366 --> 00:10:18,994
Ні! Боже мій!
134
00:10:42,559 --> 00:10:44,770
Ти знову врятувала мене.
135
00:10:44,853 --> 00:10:47,606
Знаю, що хочеш ощасливити
Прекрасного Патріка,
136
00:10:47,690 --> 00:10:50,109
та можеш зачекати три хвилини, поки яйця…
137
00:10:50,192 --> 00:10:53,320
Я знову запхаю тебе в дерево!
138
00:10:53,404 --> 00:10:55,364
Гаразд, добре. Я виплачу.
139
00:11:01,495 --> 00:11:03,539
Я спіймав лист у повітрі.
140
00:11:09,753 --> 00:11:11,547
Темп-боте, ти не повіриш.
141
00:11:11,630 --> 00:11:15,259
Гавняв взяв мій телефон
і зробив купу покупок у додатку.
142
00:11:15,342 --> 00:11:16,468
Це було необхідно.
143
00:11:17,094 --> 00:11:21,849
Нікому не треба купувати фальшивий час,
щоб варити у фальшивому симуляторі яєць.
144
00:11:21,932 --> 00:11:22,766
Так.
145
00:11:23,684 --> 00:11:26,186
Не чіпай мої речі. На те вони й мої.
146
00:11:26,687 --> 00:11:30,315
Власність — це ілюзія.
У цьому житті немає нічого реального,
147
00:11:30,399 --> 00:11:33,694
окрім «Яєчної пригоди
Прекрасного Патріка».
148
00:11:33,777 --> 00:11:35,154
Ти цього не знаєш.
149
00:11:35,654 --> 00:11:37,156
Хто ваш друг?
150
00:11:37,239 --> 00:11:38,073
Га?
151
00:11:38,157 --> 00:11:39,116
Ваш друг?
152
00:11:39,199 --> 00:11:40,951
Хто? Гавняв?
153
00:11:41,034 --> 00:11:43,120
Гніздо? Ці яйця?
154
00:11:43,203 --> 00:11:44,705
Дзвоник Гавнява?
155
00:11:44,788 --> 00:11:47,374
Мої шорти?
156
00:11:47,458 --> 00:11:49,626
Ішла спати й здалася на півдорозі.
157
00:11:49,710 --> 00:11:51,378
Моє волосся? Мій телефон?
158
00:11:52,171 --> 00:11:53,547
Як його звати?
159
00:11:54,381 --> 00:11:55,966
Мобільний.
160
00:11:56,049 --> 00:11:58,051
Мобільний.
161
00:12:00,137 --> 00:12:01,054
Що?
162
00:12:01,138 --> 00:12:06,101
Темп-боте, нам потрібне велике завдання,
щоб оплатити рахунок Гавнява за мобільний.
163
00:12:06,185 --> 00:12:09,021
Мобільний буде з вами?
164
00:12:09,104 --> 00:12:10,230
Так.
165
00:12:12,983 --> 00:12:15,319
На планеті Долоні є велика робота.
166
00:12:15,402 --> 00:12:16,445
Це моя робота.
167
00:12:16,528 --> 00:12:20,824
Я організовую важливі роботи
й віддаю їх тимчасовим професіоналам.
168
00:12:20,908 --> 00:12:24,203
Це важлива робота,
розподіляти стільки важливих завдань.
169
00:12:26,747 --> 00:12:29,249
Готуйтеся до видачі форми.
170
00:12:35,506 --> 00:12:39,676
Гей, стривайте.
Можете передати цю записку Мобільному?
171
00:12:39,760 --> 00:12:41,053
Та скажіть, це від…
172
00:12:41,553 --> 00:12:47,351
Не кажіть, що це від мене,
але спочатку подивіться, що там написано.
173
00:12:50,270 --> 00:12:52,815
Можеш мені довіряти. Тепер я хороший.
174
00:12:54,107 --> 00:12:56,819
Я знайду правильний час,
щоб вручити листа,
175
00:12:56,902 --> 00:12:59,780
щоб уникнути підозр у твоєму авторстві.
176
00:13:05,786 --> 00:13:08,831
Фу. Ох. Я не можу.
177
00:13:13,210 --> 00:13:16,630
Це складно. Мої пальці такі маленькі.
178
00:13:22,052 --> 00:13:24,221
Так. Потримаєш мою?
179
00:13:28,016 --> 00:13:29,643
Поклади на мої долоні.
180
00:13:32,187 --> 00:13:33,564
Клас.
181
00:13:34,064 --> 00:13:35,649
Надто складно.
182
00:13:35,732 --> 00:13:39,820
Це не складно. Просто ми не мастаки
в цьому. Але ми мастаки в іншому.
183
00:13:39,903 --> 00:13:41,905
Наші руки огидні.
184
00:13:41,989 --> 00:13:43,532
Так, наші руки огидні.
185
00:13:43,615 --> 00:13:45,200
Фу. Твоя правда.
186
00:13:45,701 --> 00:13:49,955
Вітаю. Я тут, щоб допомогти вам
відкрити ту банку з газованою водою, так?
187
00:13:52,165 --> 00:13:53,375
-Овва.
-Чуваче, клас.
188
00:13:53,458 --> 00:13:54,376
-О, так.
-Так.
189
00:13:54,459 --> 00:13:56,545
Ого, тепер відкрита.
190
00:13:56,628 --> 00:13:58,213
У нас такі огидні руки.
191
00:13:58,297 --> 00:14:00,299
І такі довгі.
192
00:14:00,382 --> 00:14:04,720
Гаразд. Тож зараз
ми візьмемо оплату й підемо звідси.
193
00:14:04,803 --> 00:14:08,140
О, ні. Ця маленька банка — не завдання.
194
00:14:08,223 --> 00:14:10,392
В агенції не казали?
195
00:14:11,685 --> 00:14:13,061
Гаразд.
196
00:14:13,145 --> 00:14:15,731
Ні, Темп-бот не сказала.
197
00:14:15,814 --> 00:14:17,733
-Так.
-Ой, гидота.
198
00:14:17,816 --> 00:14:19,568
Цікаво.
199
00:14:20,819 --> 00:14:22,696
-Неймовірно.
-Фу.
200
00:14:30,037 --> 00:14:31,663
Що ви робите?
201
00:14:31,747 --> 00:14:33,665
А, це? Так ми вчимося…
202
00:14:33,749 --> 00:14:37,127
Осягаємо одне одного й світ навколо.
203
00:14:39,087 --> 00:14:40,797
Так. Добре.
204
00:14:41,548 --> 00:14:43,008
Можна повчитися у…
205
00:14:43,091 --> 00:14:45,886
-вас.
-Так, можна повчитися у вас?
206
00:14:47,179 --> 00:14:53,685
Ні! Просто скажіть, чому ви нас найняли,
щоб ми могли забратися звідси!
207
00:14:53,769 --> 00:14:59,274
А, ну, гадаю, ви тут,
бо попросили про велике завдання.
208
00:15:01,026 --> 00:15:07,449
Потрібен хтось, хто відкриє нашу
велику газовану воду по той бік планети.
209
00:15:08,992 --> 00:15:10,827
Як нам туди дістатися?
210
00:15:11,495 --> 00:15:13,830
Ви ж професіонали, так?
211
00:15:15,666 --> 00:15:17,709
Так. Геть з дороги.
212
00:15:17,793 --> 00:15:19,795
Чекай на мене, Бі.
213
00:15:20,837 --> 00:15:22,214
Підійняти тебе?
214
00:15:22,297 --> 00:15:23,423
Підіймай.
215
00:15:24,675 --> 00:15:27,970
Точно не хочеш піти самотужки?
Може, порухаєшся трохи?
216
00:15:28,053 --> 00:15:32,474
Ні. Я люблю яйця.
Хочу жити, як яйце.
217
00:15:33,767 --> 00:15:35,477
Гаразд.
218
00:15:37,813 --> 00:15:39,147
Може, я…
219
00:15:39,231 --> 00:15:41,483
зможу пробитися до вершини.
220
00:15:41,566 --> 00:15:46,488
О, так, наче бити метал
і лізти пробитими вм'ятинами.
221
00:16:05,424 --> 00:16:07,718
Ого. Такі гарні.
222
00:16:13,432 --> 00:16:15,517
Можна телефон на хвильку?
223
00:16:15,600 --> 00:16:17,853
Що? Ні, ти був поганим!
224
00:16:17,936 --> 00:16:21,481
Я — хороше яйце.
225
00:16:21,565 --> 00:16:25,861
«Яєчна пригода Прекрасного Патріка»
робить з тебе малого жахливого злодюжку.
226
00:16:25,944 --> 00:16:29,364
Я не віддам тобі мій телефон,
якщо далі крастимеш.
227
00:16:29,448 --> 00:16:34,036
Мені доручили таємну місію,
яка потребує твій телефон.
228
00:16:34,119 --> 00:16:36,705
Я довіряю тобі, бо…
229
00:16:37,914 --> 00:16:40,459
Я не знаю чому,
але я спостерігаю за тобою.
230
00:16:40,542 --> 00:16:43,545
Тож, технічно, я тобі не дуже й довіряю.
231
00:16:44,629 --> 00:16:45,881
Це для тебе.
232
00:17:02,481 --> 00:17:05,734
О, ні!
233
00:17:05,817 --> 00:17:07,694
Що ти зробив?
234
00:17:07,778 --> 00:17:09,696
Я був хорошим!
235
00:17:09,780 --> 00:17:10,864
Ти — егоїст!
236
00:17:10,947 --> 00:17:11,990
Ні!
237
00:17:12,074 --> 00:17:14,159
Гавняв — егоїст!
238
00:17:26,338 --> 00:17:30,008
Це випадкове повідомлення?
Воно дивне. Воно нагріває телефон.
239
00:17:30,509 --> 00:17:33,386
НОВЕ СПОВІЩЕННЯ
240
00:18:03,625 --> 00:18:07,546
Треба налити в чашку! У чашку!
241
00:18:08,046 --> 00:18:09,047
Що?
242
00:18:09,131 --> 00:18:13,802
Треба налити!
Налий газовану воду у велику чашку!
243
00:18:13,885 --> 00:18:16,555
Це остання частина завдання!
244
00:18:22,519 --> 00:18:24,146
Це наче складно.
245
00:18:25,897 --> 00:18:27,899
Я спущуся!
246
00:18:27,983 --> 00:18:30,735
Ні.
247
00:18:32,028 --> 00:18:33,071
Мої стегна.
248
00:18:33,572 --> 00:18:37,868
Треба налити газовану воду в чашку,
щоб ми могли її випити!
249
00:18:37,951 --> 00:18:41,830
Тобі треба налити газовану воду!
Тоді твоя робота буде завершена.
250
00:18:41,913 --> 00:18:47,002
Знаю! Я почула вас! Та не думаю, що зможу.
251
00:18:47,085 --> 00:18:51,214
Навіщо вам узагалі
ця велика газована вода чи ця чашка?
252
00:18:51,298 --> 00:18:56,428
Вона завелика, і ви навіть не можете
її випити. Вона завелика!
253
00:18:56,511 --> 00:19:00,473
Ми не хочемо її пити.
Ми хочемо вчитися завдяки їй.
254
00:19:00,557 --> 00:19:04,186
У чашці, це було велике завдання.
255
00:19:04,269 --> 00:19:06,897
Я думав, ви — професіоналка.
256
00:19:09,941 --> 00:19:12,110
Добре. Я спробую.
257
00:19:22,704 --> 00:19:24,456
Я ж казала, що не зможу.
258
00:19:27,959 --> 00:19:30,045
Ти винна нам газовану воду!
259
00:19:30,128 --> 00:19:33,298
Так, ти винна нам велику газовану воду.
260
00:19:33,381 --> 00:19:37,177
Ви все одно маєте мені заплатити.
Я відкрила її.
261
00:19:37,260 --> 00:19:43,892
Ні. Ми платимо, коли роботу завершено,
а тепер її, мабуть, ніколи не завершити.
262
00:19:44,476 --> 00:19:46,061
Ти позбавила нас цього!
263
00:19:46,144 --> 00:19:48,813
Ми любимо вивчати все, торкаючись нашими…
264
00:19:48,897 --> 00:19:50,315
Фу. Нашими пальцями.
265
00:19:50,398 --> 00:19:55,320
Це складно. Наші пальці огидні,
і ми знаємо, що вони огидні.
266
00:19:55,403 --> 00:19:56,738
Фу. Ох. Клас.
267
00:19:56,821 --> 00:20:00,450
Але так ми живемо.
Це наше життя, і так ми його проживаємо.
268
00:20:00,533 --> 00:20:02,035
Фу. Ми такі з народження
269
00:20:02,118 --> 00:20:05,205
і ми проживаємо наші життя,
досліджуючи світ довкола,
270
00:20:05,288 --> 00:20:09,417
а дослідження газованої води та чашки —
це наш подарунок на рік.
271
00:20:09,501 --> 00:20:12,254
Це була вишенька на торті
для минулого року.
272
00:20:12,337 --> 00:20:16,091
А тепер вона летить у небо.
Це безлад, завдяки тобі.
273
00:20:16,841 --> 00:20:17,676
Фу.
274
00:20:17,759 --> 00:20:21,513
Навчитися, встромлюючи малі пальці
в молекули нових штуковин,
275
00:20:21,596 --> 00:20:25,517
та тепер ми не можемо робити це,
і ми не заплатимо вам.
276
00:20:26,268 --> 00:20:29,562
Якщо я дозволю
торкнутися мого обличчя, заплатите?
277
00:20:32,482 --> 00:20:33,858
Ми заплатимо половину.
278
00:20:33,942 --> 00:20:34,776
Добре.
279
00:20:35,277 --> 00:20:40,073
Фу, Гавняв. Ні! Не дозволяй їм торкатися
твого обличчя їхніми малими пальцями!
280
00:20:46,204 --> 00:20:51,418
Овва. Ого. Фу. Овва. Фу.
281
00:20:52,544 --> 00:20:57,257
О, він стає липким.
Як часто таке трапляється?
282
00:20:57,340 --> 00:21:00,051
Не ваше діло.
283
00:21:00,135 --> 00:21:02,387
Це не наше діло.
284
00:21:02,470 --> 00:21:05,140
Можете мацати ще десять секунд.
285
00:21:05,640 --> 00:21:09,477
Ні, нам не потрібні ще десять секунд.
Ми закінчили.
286
00:21:09,978 --> 00:21:11,896
Віднести тебе додому?
287
00:21:11,980 --> 00:21:13,231
Ні, я піду сам.
288
00:21:30,290 --> 00:21:34,627
Дякую, Гавняв, що дозволив їм
торкнутися твого обличчя за гроші.
289
00:21:35,337 --> 00:21:37,881
Вибач, що назвала тебе егоїстом.
290
00:21:37,964 --> 00:21:41,051
Я помилилася, коли кричала в космос,
що ти — егоїст.
291
00:21:41,551 --> 00:21:43,219
Тепер можу оплатити рахунок.
292
00:22:15,710 --> 00:22:19,297
Ти — найособливіше яйце в моєму житті.
Ти мене веселиш.
293
00:22:20,590 --> 00:22:22,634
Так!
294
00:22:25,261 --> 00:22:28,014
У мене сальмонела, бо я їв яйця з підлоги.
295
00:22:28,098 --> 00:22:31,476
Бі дбала про мене,
доки мені не стало краще через тиждень.
296
00:22:31,559 --> 00:22:32,477
КІНЕЦЬ!
297
00:23:00,463 --> 00:23:02,507
Переклад субтитрів: Ольга Мазур