1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
NHỮNG NGÓN TAY NHỎ
3
00:01:00,686 --> 00:01:01,771
Chào, PuppyCat.
4
00:01:04,524 --> 00:01:07,443
Cậu thở hơi nặng nề đấy, và ghê nữa.
5
00:01:13,533 --> 00:01:14,492
Gì vậy?
6
00:01:29,006 --> 00:01:29,882
Ôi!
7
00:01:30,842 --> 00:01:32,760
Cảm ơn. Tớ suýt chết ngạt rồi.
8
00:01:32,844 --> 00:01:36,264
Tớ chơi trò này
trên điện thoại của cậu cả đêm rồi.
9
00:01:36,347 --> 00:01:37,849
Cậu đang chơi trò gì vậy?
10
00:01:37,932 --> 00:01:41,477
Cuộc phiêu lưu Trứng cùng Pretty Patrick.
11
00:01:41,561 --> 00:01:44,438
Cậu phải làm bữa sáng
cho Pretty Patrick chứ.
12
00:01:45,231 --> 00:01:47,191
Đầu tiên, cậu cho nước vào.
13
00:01:48,359 --> 00:01:53,990
Sau đó cậu bật bếp lên,
và triệu hồi phù thủy trứng.
14
00:01:57,368 --> 00:02:00,454
Sau đó cậu đợi ba phút để luộc chín trứng.
15
00:02:00,955 --> 00:02:03,708
Tớ đang đếm từng giây đây.
16
00:02:05,293 --> 00:02:06,961
Biểu tượng tiền này làm gì?
17
00:02:08,129 --> 00:02:13,050
TUA NHANH THỜI GIAN VỚI 3,99 ĐÔ?
CÓ - KHÔNG
18
00:02:13,134 --> 00:02:15,136
- Không!
- Có!
19
00:02:15,845 --> 00:02:18,347
Ôi, tay tớ! Ui da, tớ bầm dập rồi!
20
00:02:19,056 --> 00:02:23,144
Khi tớ hết tiền, tiền của cậu
cũng thành tiền của tớ, đúng chứ?
21
00:02:23,227 --> 00:02:25,229
Tiền của tớ luôn là tiền của tớ!
22
00:02:25,730 --> 00:02:27,982
Không! Hư quá!
23
00:02:32,570 --> 00:02:33,905
Mịn quá đi.
24
00:02:39,243 --> 00:02:41,412
Chào buổi sáng, Cas.
25
00:02:41,495 --> 00:02:45,082
Ồ, cô lại phá tường nhà tôi,
nhưng giờ cô chơi đi lùi à.
26
00:02:45,166 --> 00:02:48,502
Tôi phát hiện ra
tôi phải bảo vệ "hàng" ở phía trước.
27
00:02:48,586 --> 00:02:49,587
Eo ôi, kinh.
28
00:02:51,130 --> 00:02:54,425
Này! Cô đã ngủ ở đây vài tuần rồi
và cứ mang đồ vào suốt.
29
00:02:54,508 --> 00:02:55,843
Cấm ở trong phòng tôi!
30
00:03:00,056 --> 00:03:00,890
Cánh cửa kìa.
31
00:03:04,060 --> 00:03:06,062
Tốt ghê!
32
00:03:06,687 --> 00:03:09,106
Cậu hư lắm, PuppyCat!
33
00:03:09,190 --> 00:03:13,194
Và cậu không thể nhảy mãi được!
Tớ muốn điện thoại của tớ!
34
00:03:17,531 --> 00:03:18,532
PuppyCat!
35
00:03:19,075 --> 00:03:20,701
Tớ sẽ đưa cậu xuống!
36
00:03:24,038 --> 00:03:25,122
Cô gái tệ hại này.
37
00:03:27,708 --> 00:03:29,252
Ném thứ gì nhọn nhọn ấy.
38
00:03:29,752 --> 00:03:31,212
Được rồi. Hiểu rồi.
39
00:03:35,383 --> 00:03:37,385
Cậu không cần phải bọc nó lại.
40
00:03:44,183 --> 00:03:48,062
Cậu đã cứu mạng tớ.
Tớ sẽ biết ơn cậu muôn đời.
41
00:03:48,896 --> 00:03:52,149
Không có gì.
Giờ trả lại điện thoại cho tớ đi nào.
42
00:03:53,442 --> 00:03:54,277
Này!
43
00:03:56,654 --> 00:03:57,905
Không! Hư đốn!
44
00:04:00,491 --> 00:04:01,701
PuppyCat à!
45
00:04:01,784 --> 00:04:02,618
Cái gì?
46
00:04:03,202 --> 00:04:04,412
Chân của cậu!
47
00:04:13,337 --> 00:04:17,425
Nghe đây! Tôi là Toast!
48
00:04:17,508 --> 00:04:22,930
Lắng nghe giọng nói tuyên bố sự diệt vong
không thể tránh khỏi của các người đi.
49
00:04:24,015 --> 00:04:28,477
Ting ting! Tôi cũng đang làm thế! Ting!
50
00:04:28,561 --> 00:04:32,273
Tôi đã thử các mẫu thuốc
các người để trong gương trên bồn rửa.
51
00:04:32,773 --> 00:04:37,903
Tôi đã lục tung mọi đồ đạc của các người
và đã có các thông tin do thám quan trọng
52
00:04:37,987 --> 00:04:41,699
về mọi thói quen đáng xấu hổ
và tài sản phá hoại của các người.
53
00:04:44,618 --> 00:04:49,790
Tôi đã nằm trọn nhiều đêm dưới giường
các người và lắng nghe các người mơ gì.
54
00:04:49,874 --> 00:04:53,085
Tôi đã dùng các giấc mơ này
để nuôi con quỷ trong tôi.
55
00:04:53,586 --> 00:04:57,131
Và khi sống giữa các người,
tôi không chỉ có thể phát triển,
56
00:04:57,214 --> 00:04:59,467
mà còn mạnh mẽ hơn cả tưởng tượng!
57
00:04:59,550 --> 00:05:00,718
Cửa khóa ngoài mà.
58
00:05:00,801 --> 00:05:05,848
Bây giờ, thông qua tôi,
lời tiên tri về sự diệt vong sẽ hiển linh!
59
00:05:06,807 --> 00:05:11,812
Giờ hãy tập hợp quanh tôi để tôi có thể
làm nhục các người hiệu quả hơn.
60
00:05:11,896 --> 00:05:14,065
Mọi người trong nhà, nghe rõ đây.
61
00:05:14,565 --> 00:05:18,694
Tôi và chồng chưa cưới của tôi
có một thông báo.
62
00:05:19,362 --> 00:05:20,529
Chồng á?
63
00:05:21,364 --> 00:05:25,618
Sao vài người trông tội lỗi vậy?
Tôi không hiểu. Cô dùng từ hoa mỹ quá.
64
00:05:25,701 --> 00:05:29,121
Được thôi. Từ giờ trở đi,
cô có thể đánh tôi ở bất cứ đâu.
65
00:05:29,622 --> 00:05:32,541
Ngoại trừ ở đây.
66
00:05:34,043 --> 00:05:35,920
Đúng vậy, Castaspella.
67
00:05:36,003 --> 00:05:39,882
Dù là đang ở trạng thái bào thai,
thai của tôi vẫn chế giễu cô đó.
68
00:05:40,383 --> 00:05:43,386
Cô đừng hòng lừa tôi
gây thù với một đứa bé khác.
69
00:05:44,387 --> 00:05:46,138
Gì thế, nửa bé nhỏ của tôi?
70
00:05:46,222 --> 00:05:50,643
Ồ, con muốn nói to
một cách thần bí bằng miệng của mẹ à?
71
00:05:50,726 --> 00:05:56,399
Ồ, cứ tự nhiên, bé con.
Trèo lên cổ mẹ và lên tiếng đi.
72
00:05:56,899 --> 00:05:59,819
"Chào Cas. Là tôi, một đứa bé.
73
00:05:59,902 --> 00:06:04,490
Tôi chưa thể thấy, nhưng tôi
có thể nhận ra từ giọng mũi của cô
74
00:06:04,573 --> 00:06:07,159
là hông của cô khó mà có bầu nổi".
75
00:06:13,916 --> 00:06:16,419
Hay đấy, em bé của mẹ.
76
00:06:17,461 --> 00:06:19,255
Đứa bé đó…
77
00:06:19,922 --> 00:06:21,924
Nghe giống một trong số các anh!
78
00:06:22,883 --> 00:06:26,846
Giờ cô ta sẽ sống với em mãi mãi!
Ai trong số các anh đã làm thế?
79
00:06:33,936 --> 00:06:37,773
Phải, Cas, một trong sáu người anh
của cô đã làm việc này
80
00:06:37,857 --> 00:06:40,192
và cô đã tóm một người ngẫu nhiên.
81
00:06:40,818 --> 00:06:41,819
Nói cho em biết.
82
00:06:47,700 --> 00:06:50,119
Phải! Tôi đã có thai!
83
00:06:50,202 --> 00:06:53,581
Và dù tôi đang mang nặng
một hình hài sự sống,
84
00:06:54,081 --> 00:06:58,461
tôi vẫn sẽ đánh bại
bất cứ ai trên sàn đấu.
85
00:07:00,463 --> 00:07:02,298
Quay lưng lại.
86
00:07:02,965 --> 00:07:06,218
Tôi đang tỏa sáng đây. Nhìn tôi đi.
87
00:07:10,890 --> 00:07:13,893
Tôi chưa bao giờ đẹp hơn lúc này.
88
00:07:13,976 --> 00:07:14,977
Merlin!
89
00:07:15,060 --> 00:07:16,979
Phải! Là Marvin đấy!
90
00:07:20,399 --> 00:07:21,525
Merlin!
91
00:07:21,609 --> 00:07:22,943
Phải, Marvin.
92
00:07:23,027 --> 00:07:25,571
Tên anh ấy là Marvin! Ý tôi là Merlin!
93
00:07:30,534 --> 00:07:32,077
Cậu lại cứu mạng tớ rồi.
94
00:07:32,578 --> 00:07:35,331
Cậu phải cẩn thận
khi chơi trò đó, PuppyCat.
95
00:07:35,414 --> 00:07:39,919
Phiêu lưu Trứng cùng Pretty Patrick làm
cậu phân tâm, cứ suýt chết ngoài đời.
96
00:07:40,002 --> 00:07:42,463
Ừ, tớ mê
Phiêu lưu Trứng cùng Pretty Patrick.
97
00:07:42,963 --> 00:07:45,966
Cậu cứ không chịu nghe.
Đưa điện thoại cho tớ ngay.
98
00:07:49,595 --> 00:07:50,679
Đồ chơi bẩn!
99
00:07:54,558 --> 00:07:55,392
Là em à.
100
00:08:00,064 --> 00:08:02,066
Chào Cardamon. Em đang làm gì vậy?
101
00:08:02,149 --> 00:08:04,568
Em chôn nước mắt của mẹ trong vườn này.
102
00:08:05,694 --> 00:08:07,404
Em làm cây trở nên kỳ lạ đấy.
103
00:08:14,954 --> 00:08:16,205
Mẹ em sao rồi?
104
00:08:16,288 --> 00:08:20,709
Bà ấy vẫn đang ngủ
và không ngừng khóc ra các viên màu này.
105
00:08:20,793 --> 00:08:24,547
Thật đáng buồn.
Chị có thể giúp gì không?
106
00:08:25,506 --> 00:08:26,674
Giữ cái túi này.
107
00:08:33,973 --> 00:08:36,642
Em biết thứ này là gì không?
108
00:08:36,725 --> 00:08:37,893
Không ạ.
109
00:08:42,815 --> 00:08:47,945
Tôi đã có thai. Ôi, có thai thật rồi.
Có thai rõ rành rành ra rồi!
110
00:08:48,445 --> 00:08:50,781
Giờ em có thể tăng tiền nhà của họ rồi.
111
00:08:52,366 --> 00:08:53,909
Dấu chân bất thường kìa.
112
00:08:57,037 --> 00:08:58,455
Ôi, nhanh lên.
113
00:08:58,539 --> 00:09:00,124
TUA NHANH THỜI GIAN VỚI 3,99 ĐÔ?
CÓ
114
00:09:00,207 --> 00:09:01,542
LÊN HẠNG 9999
115
00:09:01,625 --> 00:09:04,128
Làm tốt lắm. Bạn là một quả trứng ngoan.
116
00:09:04,211 --> 00:09:06,797
Cảm ơn, Pretty Patrick.
117
00:09:07,381 --> 00:09:08,549
Đưa điện thoại đây.
118
00:09:08,632 --> 00:09:12,177
Không! Tớ sắp được
xếp vào hạng đánh trứng rồi!
119
00:09:12,886 --> 00:09:15,806
Nếu tớ luộc và bóc thêm 17 quả trứng nữa,
120
00:09:15,889 --> 00:09:20,060
Pretty Patrick sẽ gửi email cho tớ
số đường dây nóng cá nhân của chú!
121
00:09:21,812 --> 00:09:27,318
Ôi, Chúa ơi! Cậu đã mua tính năng ứng dụng
trong Pretty Patrick hết 500 đô la ư?
122
00:09:27,401 --> 00:09:29,570
Pretty là vô giá mà.
123
00:09:30,571 --> 00:09:35,159
Tớ không có 500 đô la, PuppyCat!
Này, nhìn tớ đi này!
124
00:09:35,743 --> 00:09:36,619
Nhìn tớ này.
125
00:09:37,202 --> 00:09:40,289
Tổng tiền tiết kiệm của cả hai ta
chỉ có 30 đô la.
126
00:09:41,206 --> 00:09:46,295
Ta phải làm việc tạm. Và khi làm xong,
tớ sẽ giữ phần của cậu để trả hóa đơn này.
127
00:09:46,378 --> 00:09:49,882
Vì Pretty Patrick, không gì là không thể.
128
00:09:52,968 --> 00:09:55,304
Ngày đầu tháng trả tiền nhà nhé.
129
00:10:01,560 --> 00:10:02,978
Điện thoại của tớ!
130
00:10:13,030 --> 00:10:14,406
Ôi, cái đồ ngốc này!
131
00:10:15,366 --> 00:10:18,994
Không! Ôi, Chúa ơi!
132
00:10:42,559 --> 00:10:44,770
Cậu lại cứu mạng tớ lần nữa.
133
00:10:44,853 --> 00:10:47,147
PuppyCat, tớ biết
cậu muốn Pretty Patrick hạnh phúc
134
00:10:47,231 --> 00:10:50,109
nhưng cậu có thể đợi ba phút
cho đến khi trứng…
135
00:10:50,192 --> 00:10:53,320
Tớ nhét cậu vào cái cây lại bây giờ!
136
00:10:53,404 --> 00:10:55,364
Được rồi mà. Tớ sẽ trả tiền.
137
00:11:01,495 --> 00:11:03,872
Tớ bắt được lá thư giữa không trung này.
138
00:11:09,753 --> 00:11:11,547
TempBot, cô sẽ không tin đâu.
139
00:11:11,630 --> 00:11:15,259
PuppyCat đã lấy máy của tôi
và mua hết tính năng ứng dụng.
140
00:11:15,342 --> 00:11:16,468
Tớ cần chúng mà.
141
00:11:17,094 --> 00:11:21,849
Chẳng ai cần mua giờ ảo để luộc trứng
trong máy mô phỏng trứng giả đâu.
142
00:11:21,932 --> 00:11:22,766
Có chứ.
143
00:11:23,684 --> 00:11:26,186
Cậu đâu thể lấy đồ của tớ.
Vì thế chúng là của tớ.
144
00:11:26,687 --> 00:11:30,315
Quyền sở hữu là ảo tưởng.
Không có gì là thật trên đời này
145
00:11:30,399 --> 00:11:33,694
ngoại trừ trò
Phiêu lưu Trứng cùng Pretty Patrick.
146
00:11:33,777 --> 00:11:35,571
Sao cậu biết được.
147
00:11:35,654 --> 00:11:37,156
Bạn cô là ai thế?
148
00:11:37,239 --> 00:11:38,073
Hả?
149
00:11:38,157 --> 00:11:39,116
Bạn cô đấy?
150
00:11:39,199 --> 00:11:40,951
Ai cơ? PuppyCat à?
151
00:11:41,034 --> 00:11:43,120
Cái tổ? Những quả trứng đó?
152
00:11:43,203 --> 00:11:44,705
Chuông của PuppyCat?
153
00:11:44,788 --> 00:11:49,543
Quần đùi của tôi? Tôi đang sửa soạn đi ngủ
và từ bỏ giữa chừng.
154
00:11:49,626 --> 00:11:51,378
Tóc tôi? Điện thoại của tôi?
155
00:11:52,171 --> 00:11:53,547
Tên nó là gì?
156
00:11:54,381 --> 00:11:55,966
Điện thoại di động.
157
00:11:56,049 --> 00:11:58,051
Điện Thoại Di Động.
158
00:12:00,137 --> 00:12:01,054
Gì cơ?
159
00:12:01,138 --> 00:12:06,101
TempBot, bọn tôi cần một nhiệm vụ lớn
để trả tiền điện thoại của PuppyCat.
160
00:12:06,185 --> 00:12:09,021
Điện Thoại Di Động có đi cùng cô không?
161
00:12:09,104 --> 00:12:10,230
Có chứ.
162
00:12:12,983 --> 00:12:16,445
Có việc lớn cần làm ở Hành tinh Bàn tay.
Nghề của tôi đấy.
163
00:12:16,528 --> 00:12:20,824
Tôi sắp xếp các việc quan trọng
và giao cho các chuyên gia làm việc tạm.
164
00:12:20,908 --> 00:12:24,536
Nó là công việc quan trọng,
quản lý nhiều nhiệm vụ khác nhau.
165
00:12:26,747 --> 00:12:29,249
Chuẩn bị mặc đồng phục cho nhiệm vụ.
166
00:12:35,506 --> 00:12:39,676
Này, đợi đã. Cậu giúp tôi
gửi Điện Thoại Di Động lá thư này nhé?
167
00:12:39,760 --> 00:12:41,136
Nhưng hãy nói nó là từ…
168
00:12:41,637 --> 00:12:47,351
Đừng nói là từ tôi,
nhưng cứ xem nó ghi gì trong đó trước đã.
169
00:12:50,270 --> 00:12:52,815
Cô có thể tin tôi. Giờ tôi ổn rồi.
170
00:12:54,107 --> 00:12:56,902
Tôi sẽ tìm thời điểm thích hợp để gửi thư
171
00:12:56,985 --> 00:12:59,780
nhằm tránh tạo nghi ngờ
về quyền tác giả của cô.
172
00:13:05,786 --> 00:13:08,831
Eo ôi. Eo. Tôi không thể.
173
00:13:13,210 --> 00:13:16,630
Khó thật. Tại ngón tay tôi nhỏ quá.
174
00:13:22,052 --> 00:13:24,221
Tôi biết. Anh cầm giúp tôi nhé?
175
00:13:28,016 --> 00:13:29,643
Để nó lên lòng bàn tay tôi.
176
00:13:32,187 --> 00:13:33,564
Đỉnh quá.
177
00:13:34,064 --> 00:13:35,649
Khó quá.
178
00:13:35,732 --> 00:13:39,820
Không khó đâu. Chỉ là ta không giỏi.
Ta giỏi làm những thứ khác.
179
00:13:39,903 --> 00:13:41,905
Tay của ta thật tởm.
180
00:13:41,989 --> 00:13:43,532
Phải, tay của ta thật tởm.
181
00:13:43,615 --> 00:13:45,325
Eo ôi. Anh nói đúng.
182
00:13:45,826 --> 00:13:50,414
Xin chào. Vậy tôi đến đây để giúp các anh
mở lon nước ngọt đó, phải không?
183
00:13:52,165 --> 00:13:53,375
- Chà.
- Hay quá bạn.
184
00:13:53,458 --> 00:13:54,376
- Phải đó.
- Ừ.
185
00:13:54,459 --> 00:13:56,503
Chà, giờ nó mở ra rồi.
186
00:13:56,587 --> 00:13:58,130
Tay của ta thật tởm.
187
00:13:58,213 --> 00:14:00,299
Và còn rất dài nữa.
188
00:14:00,382 --> 00:14:04,720
Rồi. Giờ cho bọn tôi xin nhận tiền,
và sẽ lên đường đi ngay.
189
00:14:04,803 --> 00:14:08,307
Ồ không. Nhiệm vụ
không phải là cái lon nhỏ này.
190
00:14:08,390 --> 00:14:10,392
Hãng không nói với hai người sao?
191
00:14:11,685 --> 00:14:13,061
Được thôi.
192
00:14:13,145 --> 00:14:15,731
Không, TempBot không nói.
193
00:14:15,814 --> 00:14:17,733
- Ừ.
- Ôi, tởm quá.
194
00:14:17,816 --> 00:14:19,568
Thật thú vị.
195
00:14:20,819 --> 00:14:22,696
- Hấp dẫn quá.
- Eo ôi.
196
00:14:30,037 --> 00:14:33,707
- Các anh làm gì vậy?
- Ồ, việc này à? Đây là cách bọn tôi học…
197
00:14:33,790 --> 00:14:37,127
Và thấu hiểu nhau
và hiểu thế giới xung quanh bọn tôi.
198
00:14:39,087 --> 00:14:40,797
Ừ. Được rồi.
199
00:14:41,465 --> 00:14:43,008
Tôi có thể học hỏi từ…
200
00:14:43,091 --> 00:14:45,886
Ừ, bọn tôi có thể học hỏi từ cô không?
201
00:14:47,179 --> 00:14:53,685
Không! Cứ cho bọn tôi biết các anh
thuê bọn tôi làm gì để còn ra khỏi đây!
202
00:14:53,769 --> 00:14:59,274
Ồ, chà, tôi cho là cô đến đây
vì cô đã yêu cầu một nhiệm vụ lớn.
203
00:15:01,026 --> 00:15:04,237
Bọn tôi cần ai đó
mở được lon nước ngọt to của bọn tôi
204
00:15:04,738 --> 00:15:07,449
nằm ở phía bên kia hành tinh của bọn tôi.
205
00:15:08,992 --> 00:15:10,827
Làm sao bọn tôi lên đó được?
206
00:15:11,495 --> 00:15:13,830
Các người là kiểu, dân chuyên mà nhỉ?
207
00:15:15,666 --> 00:15:17,626
Ừ. Tránh đường cho bọn tôi nào.
208
00:15:17,709 --> 00:15:19,795
Đợi tớ với, Bee.
209
00:15:20,921 --> 00:15:22,214
Muốn tớ ẵm lên không?
210
00:15:22,297 --> 00:15:23,423
Ẵm tớ lên.
211
00:15:24,633 --> 00:15:27,970
Cậu chắc là không muốn tự đi chứ?
Hay là tập thể dục đi?
212
00:15:28,053 --> 00:15:32,474
Không. Tớ thích trứng.
Tớ muốn sống như một quả trứng.
213
00:15:33,767 --> 00:15:35,477
Được rồi.
214
00:15:37,813 --> 00:15:39,147
Có lẽ tớ…
215
00:15:39,231 --> 00:15:41,441
Tớ có thể đấm để leo lên đỉnh nhỉ.
216
00:15:41,525 --> 00:15:46,488
Ồ, phải, kiểu như đấm vào kim loại
và trèo lên bằng các lỗ tớ đấm ra.
217
00:16:05,424 --> 00:16:07,718
Chà. Đẹp quá.
218
00:16:13,390 --> 00:16:15,517
Tớ mượn điện thoại một lát nhé?
219
00:16:15,600 --> 00:16:17,853
Gì cơ? Không, nãy giờ cậu hư lắm!
220
00:16:17,936 --> 00:16:21,481
Tớ là một quả trứng ngoan mà.
221
00:16:21,565 --> 00:16:25,861
Phiêu lưu Trứng cùng Pretty Patrick
biến cậu thành ác mộng nhỏ mê ăn cắp.
222
00:16:25,944 --> 00:16:29,364
Tớ sẽ không cho cậu lấy điện thoại
nếu cậu cứ ăn cắp mãi.
223
00:16:29,448 --> 00:16:34,036
Tớ được giao một nhiệm vụ bí mật
cần điện thoại của cậu.
224
00:16:34,119 --> 00:16:37,122
Tớ tin tưởng cậu vì…
225
00:16:37,914 --> 00:16:40,459
Tớ chả biết vì sao,
mà tớ sẽ để mắt đến cậu.
226
00:16:40,542 --> 00:16:43,545
Nên nói đúng ra là tớ chẳng tin cậu mấy.
227
00:16:44,629 --> 00:16:45,881
Cái này cho mày.
228
00:17:02,481 --> 00:17:05,734
Ôi không!
229
00:17:05,817 --> 00:17:07,694
Cậu đã làm gì vậy?
230
00:17:07,778 --> 00:17:09,654
Tớ ngoan mà!
231
00:17:09,738 --> 00:17:10,781
Cậu ích kỷ quá!
232
00:17:10,864 --> 00:17:11,990
Không mà!
233
00:17:12,074 --> 00:17:14,159
PuppyCat thật ích kỷ!
234
00:17:26,338 --> 00:17:30,425
Đây là tin nhắn do trượt tay à?
Dị thế. Nó làm điện thoại em bị nóng.
235
00:17:30,509 --> 00:17:33,303
THÔNG BÁO MỚI
236
00:18:03,625 --> 00:18:07,963
Cô phải rót nó vào ly! Vào trong ly ấy!
237
00:18:08,046 --> 00:18:09,047
Cái gì?
238
00:18:09,131 --> 00:18:13,802
Cô phải rót nó!
Rót nước ngọt vào cái ly lớn!
239
00:18:13,885 --> 00:18:16,555
Đó là phần cuối cùng của công việc!
240
00:18:22,519 --> 00:18:24,146
Trông khó quá.
241
00:18:25,897 --> 00:18:28,066
Tôi sẽ xuống đó đây!
242
00:18:28,150 --> 00:18:30,735
Đừng mà.
243
00:18:32,028 --> 00:18:33,071
Ôi đùi của mình.
244
00:18:33,572 --> 00:18:37,826
Cô phải rót nước ngọt vào ly
để bọn tôi có thể uống!
245
00:18:37,909 --> 00:18:41,830
Cô phải rót nước ngọt!
Rồi công việc của cô sẽ hoàn thành.
246
00:18:41,913 --> 00:18:47,043
Tôi biết! Tôi nghe rồi!
Nhưng tôi không nghĩ mình có thể làm được.
247
00:18:47,127 --> 00:18:51,298
Ý là, sao các anh lại có
lon nước ngọt lớn đó, hay là cái ly đó?
248
00:18:51,381 --> 00:18:56,428
Ý tôi là, nó quá lớn và các anh
còn không thể lên đó để uống. Nó quá lớn!
249
00:18:56,511 --> 00:19:00,599
Bọn tôi không muốn uống.
Bọn tôi muốn học hỏi từ nó.
250
00:19:00,682 --> 00:19:04,186
Rót vào ly, đó mới chính là việc tạm lớn.
251
00:19:04,269 --> 00:19:06,897
Tôi tưởng cô là dân chuyên chứ.
252
00:19:09,941 --> 00:19:12,110
Được rồi. Tôi sẽ thử.
253
00:19:22,704 --> 00:19:24,456
Tôi đã nói là không làm được.
254
00:19:27,959 --> 00:19:30,045
Cô nợ bọn tôi một lon nước ngọt!
255
00:19:30,128 --> 00:19:33,298
Ừ, cô nợ bọn tôi một lon nước ngọt lớn.
256
00:19:33,381 --> 00:19:37,177
Các anh vẫn phải trả tiền cho tôi.
Tôi đã mở lon được rồi.
257
00:19:37,260 --> 00:19:43,892
Không. Bọn tôi chỉ trả tiền khi xong việc,
và giờ có lẽ sẽ chả làm việc đó được nữa.
258
00:19:44,476 --> 00:19:46,061
Cô đã cướp nó từ bọn tôi.
259
00:19:46,144 --> 00:19:50,315
Bọn tôi mê học hỏi mọi thứ bằng cách
chạm bằng… Eo ôi. Ngón tay mình.
260
00:19:50,398 --> 00:19:53,318
Không dễ cho bọn tôi đâu.
Ngón tay bọn tôi tởm mà,
261
00:19:53,401 --> 00:19:55,237
và bọn tôi biết là chúng tởm.
262
00:19:55,320 --> 00:19:56,738
Eo ôi. Eo. Ghê quá.
263
00:19:56,821 --> 00:20:00,533
Mà đây là cách bọn tôi sống,
là cuộc đời và cách bọn tôi sống.
264
00:20:00,617 --> 00:20:03,411
Eo. Bọn tôi được sinh ra vậy,
và bọn tôi cứ sống
265
00:20:03,495 --> 00:20:05,205
bằng cách học hỏi thế giới xung quanh
266
00:20:05,288 --> 00:20:09,417
và học hỏi từ lon nước ngọt và ly
là món quà bọn tôi tự thưởng mỗi năm.
267
00:20:09,501 --> 00:20:12,254
Nó là điểm nhấn trong năm qua của bọn tôi.
268
00:20:12,337 --> 00:20:16,091
Và giờ nó đang lơ lửng trên trời.
Nó là mớ hỗn độn, tại cô hết.
269
00:20:16,841 --> 00:20:21,513
Eo ôi. Việc học hỏi bằng cách cắm các
các ngón tay nhỏ vào phân tử những thứ mới
270
00:20:21,596 --> 00:20:25,517
giờ không làm được rồi,
và bọn tôi sẽ chẳng trả các người gì hết.
271
00:20:26,268 --> 00:20:29,604
Nếu tôi cho chạm vào mặt tôi,
các anh sẽ trả tiền chứ?
272
00:20:32,482 --> 00:20:33,858
Bọn tôi sẽ trả một nửa.
273
00:20:33,942 --> 00:20:35,193
Được.
274
00:20:35,277 --> 00:20:40,073
Eo ôi, PuppyCat. Không! Đừng để họ
chạm vào mặt cậu bằng mấy ngón tay nhỏ đó!
275
00:20:46,204 --> 00:20:51,543
Chà. Oa. Eo ôi. Ái chà. Eo ôi.
276
00:20:52,544 --> 00:20:57,257
Ồ, cậu ấy đang trở nên nhão kìa.
Chuyện này hiếm lắm đấy.
277
00:20:57,340 --> 00:21:00,051
Không phải việc của các anh.
278
00:21:00,135 --> 00:21:02,387
Không phải việc của chúng ta.
279
00:21:02,470 --> 00:21:05,557
Các anh có thể chạm vào nó mười giây nữa.
280
00:21:05,640 --> 00:21:09,894
Không, bọn tôi không cần
thêm mười giây nữa. Bọn tôi xong rồi.
281
00:21:09,978 --> 00:21:11,896
Muốn tớ ẵm về nhà không?
282
00:21:11,980 --> 00:21:13,315
Không, tớ sẽ đi bộ.
283
00:21:30,290 --> 00:21:34,627
Cảm ơn nhé, PuppyCat, vì đã để họ
chạm vào mặt cậu để lấy được tiền.
284
00:21:35,337 --> 00:21:37,881
Tớ xin lỗi vì đã gọi cậu là đồ ích kỷ.
285
00:21:37,964 --> 00:21:41,217
Tớ đã sai khi hét vào vũ trụ
rằng cậu thật ích kỷ.
286
00:21:41,718 --> 00:21:43,511
Giờ tớ có thể trả hóa đơn của cậu rồi.
287
00:22:15,710 --> 00:22:19,714
Bạn là quả trứng đặc biệt nhất đời tôi.
Bạn biết làm tôi cười.
288
00:22:20,590 --> 00:22:22,634
Tuyệt!
289
00:22:25,261 --> 00:22:27,931
Tớ bị nhiễm khuẩn Salmonella
do ăn trứng trên sàn nhà.
290
00:22:28,014 --> 00:22:31,059
Bee đã chăm tớ
đến khi tớ khỏe, tận một tuần sau đó.
291
00:22:31,559 --> 00:22:32,477
HẾT!
292
00:23:00,505 --> 00:23:05,510
Biên dịch: Nathalie Nguyen