1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 ‫"يوم العطلة"‬ 3 00:00:39,916 --> 00:00:41,292 ‫"بي"؟‬ 4 00:00:42,210 --> 00:00:43,503 ‫"بي"؟‬ 5 00:00:44,378 --> 00:00:46,881 ‫أين تلك السيدة؟‬ 6 00:00:59,727 --> 00:01:02,355 ‫أنا عالق!‬ 7 00:01:03,523 --> 00:01:04,899 ‫لم أكن عالقًا.‬ 8 00:01:28,631 --> 00:01:32,844 ‫سأصنع جهاز تعقّب وأجعلها تأكله!‬ 9 00:01:32,927 --> 00:01:34,762 ‫"(توقف)"‬ 10 00:01:49,277 --> 00:01:50,736 ‫"(نارب)"‬ 11 00:02:16,137 --> 00:02:19,473 ‫أحيانًا يكون من اللطيف أن نذكّر شخصًا‬ ‫بأنه مهم بالنسبة إلينا.‬ 12 00:02:22,018 --> 00:02:23,102 ‫إذًا…‬ 13 00:02:24,645 --> 00:02:28,566 ‫ستشترين له كيس بيض للتسخين. أجل، فهمت.‬ 14 00:02:28,649 --> 00:02:31,944 ‫بدلًا من شراء شيء جميل،‬ ‫تشترين الكثير من الأشياء الرخيصة لأصدقائك.‬ 15 00:02:32,028 --> 00:02:33,112 ‫أجل.‬ 16 00:02:33,196 --> 00:02:36,908 ‫"أجل"؟ فربما يعيدون إليك‬ ‫بعض تلك الأشياء، صحيح؟‬ 17 00:02:36,991 --> 00:02:38,326 ‫أجل.‬ 18 00:02:38,409 --> 00:02:39,410 ‫"أجل."‬ 19 00:02:39,493 --> 00:02:42,747 ‫تحبين كلمة "أجل"، صحيح؟‬ ‫لا أحد يريد حمل الكثير من الأشياء.‬ 20 00:02:42,830 --> 00:02:44,790 ‫هذه جيدة. أما تلك الرقائق؟‬ 21 00:02:45,541 --> 00:02:47,210 ‫سمعت أنها جيدة أيضًا.‬ 22 00:02:50,213 --> 00:02:52,381 ‫أجل. جميل.‬ 23 00:02:52,465 --> 00:02:55,051 ‫أترين تلك المناشف؟ تبدو جميلة.‬ 24 00:02:55,927 --> 00:02:58,054 ‫أجل، إنها ناعمة.‬ 25 00:02:58,137 --> 00:02:59,347 ‫أترين ذلك الجبن؟‬ 26 00:03:00,473 --> 00:03:03,851 ‫سمعت أنه بشع. اتركيه.‬ 27 00:03:03,935 --> 00:03:06,395 ‫لا أنصحك به. لا أحد يريده.‬ 28 00:03:06,479 --> 00:03:09,106 ‫إنه يسبب نوبات قلبية لكل الفئران.‬ 29 00:03:09,190 --> 00:03:10,358 ‫هل أكلته؟‬ 30 00:03:10,441 --> 00:03:14,987 ‫قلتُ، "إنه يسبب نوبات قلبية لكل الفئران."‬ 31 00:03:15,071 --> 00:03:18,407 ‫أنا آكل هذه الأشياء فقط.‬ 32 00:03:25,331 --> 00:03:27,458 ‫أجل، أريد بعضًا من هذه أيضًا.‬ 33 00:03:30,962 --> 00:03:35,174 ‫أجل، ستعجبك هذه. أتريدين أن أسخّنها؟‬ 34 00:04:19,927 --> 00:04:22,013 ‫إنه يعمل. انزل.‬ 35 00:04:24,598 --> 00:04:26,434 ‫ماذا؟ انزل.‬ 36 00:05:02,511 --> 00:05:03,596 ‫مجددًا.‬ 37 00:05:04,472 --> 00:05:05,973 ‫بهذه السرعة؟‬ 38 00:05:12,813 --> 00:05:13,898 ‫"بابي كات".‬ 39 00:05:14,565 --> 00:05:16,567 ‫"بابي كات".‬ 40 00:05:19,445 --> 00:05:23,366 ‫تعمّ الفوضى في المكان.‬ ‫أعني أكثر من المعتاد.‬ 41 00:05:25,326 --> 00:05:27,453 ‫وتتنفس بصعوبة.‬ 42 00:05:27,536 --> 00:05:31,374 ‫هل قلبت الشقة محاولًا أن تجدني؟‬ 43 00:05:31,457 --> 00:05:32,958 ‫لا.‬ 44 00:05:33,042 --> 00:05:34,668 ‫كنت قلقًا عليّ.‬ 45 00:05:36,128 --> 00:05:38,381 ‫لم أهتم! يمكنك فعل ما تشائين!‬ 46 00:05:39,924 --> 00:05:41,300 ‫أنت تحبني.‬ 47 00:05:43,344 --> 00:05:44,428 ‫لا!‬ 48 00:05:45,679 --> 00:05:47,181 ‫أحضرت لك شيئًا.‬ 49 00:05:47,264 --> 00:05:48,349 ‫"بيض للتسخين"‬ 50 00:05:48,432 --> 00:05:49,767 ‫لا أريد شيئًا.‬ 51 00:05:52,395 --> 00:05:54,980 ‫كان كيس بيض قابلًا للتسخين.‬ 52 00:05:55,064 --> 00:05:56,023 ‫لا! النجدة!‬ 53 00:06:01,195 --> 00:06:03,489 ‫دعيني وشأني.‬ 54 00:06:03,572 --> 00:06:06,534 ‫هل مزاجك عكر لأنك كنت قلقًا من ألّا أعود؟‬ 55 00:06:06,617 --> 00:06:11,414 ‫أنا موجودة طوال الوقت.‬ ‫أنا لا أترك الشقة بسهولة.‬ 56 00:06:11,497 --> 00:06:14,583 ‫يمكنني إخراج نفسي من هنا. شكرًا جزيلًا.‬ 57 00:06:14,667 --> 00:06:15,543 ‫حسنًا.‬ 58 00:06:15,626 --> 00:06:19,130 ‫مزاجك عكر لأنك تحبني. سأقضي بعد المهام.‬ 59 00:06:24,927 --> 00:06:26,429 ‫فرصتك الأخيرة.‬ 60 00:06:28,264 --> 00:06:31,934 ‫حسنًا! ستخلّف الأريكة انبعاجًا في بطنك إذًا.‬ 61 00:06:34,270 --> 00:06:37,231 ‫يوم عطلتك.‬ 62 00:06:37,314 --> 00:06:40,609 ‫يوم عطلتك.‬ 63 00:06:40,693 --> 00:06:45,364 ‫يوم عطلتك.‬ 64 00:06:46,740 --> 00:06:48,117 ‫مرحى!‬ 65 00:06:48,200 --> 00:06:50,035 ‫ماذا يحدث…؟‬ 66 00:06:50,119 --> 00:06:52,121 ‫"كاس"؟‬ 67 00:06:52,204 --> 00:06:53,372 ‫لا.‬ 68 00:06:55,207 --> 00:06:58,461 ‫"كاس"، لا تأخذي بطانية إلى الحمّام.‬ 69 00:06:58,544 --> 00:07:02,006 ‫إن أمليت عليّ ما أفعل في يوم عطلتي ثانيةً،‬ 70 00:07:02,089 --> 00:07:03,340 ‫فسأقتلك.‬ 71 00:07:04,216 --> 00:07:05,301 ‫"البركة في الفوضى"‬ 72 00:07:06,594 --> 00:07:08,220 ‫بطانية في الحمّام؟‬ 73 00:07:08,304 --> 00:07:09,805 ‫إنه يوم عطلتها.‬ 74 00:07:12,641 --> 00:07:14,393 ‫وسأرحل عن هنا.‬ 75 00:07:14,477 --> 00:07:16,896 ‫مستحيل. إن رحلت الآن، فستعرف أننا سمعنا،‬ 76 00:07:16,979 --> 00:07:18,772 ‫وأن هذا سبب هروبنا.‬ 77 00:07:18,856 --> 00:07:21,567 ‫سأتسلل.‬ 78 00:07:21,650 --> 00:07:25,070 ‫أظن أن علينا مواصلة التحدث‬ ‫وكأننا لم نسمع شيئًا.‬ 79 00:07:27,364 --> 00:07:29,450 ‫ليس ببالي شيء نتحدث فيه.‬ 80 00:07:30,993 --> 00:07:33,996 ‫أتريد التحدث عن وضع السجاد؟‬ 81 00:07:34,079 --> 00:07:37,291 ‫السجاد سيخفي صوت خطواتنا، أتفهم؟‬ 82 00:07:37,791 --> 00:07:38,626 ‫ارحلا عن هنا!‬ 83 00:07:41,337 --> 00:07:42,171 ‫أخيرًا.‬ 84 00:07:42,880 --> 00:07:45,633 ‫يمكنني استخدام كل أقنعة الوجه‬ ‫التي كنت أجمعها.‬ 85 00:07:53,474 --> 00:07:55,851 ‫"استخدموها من فضلكم"‬ 86 00:08:10,074 --> 00:08:11,825 ‫جعلت الزهرة بشعة.‬ 87 00:08:22,461 --> 00:08:23,295 ‫جميلة!‬ 88 00:08:38,561 --> 00:08:40,271 ‫لا تعجبني هذه.‬ 89 00:08:44,942 --> 00:08:48,904 ‫مرحبًا يا "كاردامون".‬ ‫ماذا تفعل في شجيرة قبل حلول المساء؟‬ 90 00:08:48,988 --> 00:08:51,365 ‫هنا تقضي "ستيكي" حاجتها.‬ 91 00:08:51,448 --> 00:08:55,786 ‫مثانة "ستيكي" بطيئة،‬ ‫فيجب أن أضغط عليها لتتبول.‬ 92 00:08:56,954 --> 00:08:59,373 ‫أصحبها إلى هنا حتى لا يسخر منها أحد.‬ 93 00:08:59,456 --> 00:09:00,916 ‫لا يا "ستيكي"!‬ 94 00:09:01,000 --> 00:09:03,502 ‫أنت مخطوبة.‬ 95 00:09:03,586 --> 00:09:05,421 ‫ماذا سيكون رأي "بابي كات"‬ 96 00:09:06,338 --> 00:09:08,382 ‫بقبلاتك العشوائية؟‬ 97 00:09:09,633 --> 00:09:11,760 ‫أين "بابي كات"؟‬ 98 00:09:11,844 --> 00:09:14,263 ‫لم أره منذ الزفاف.‬ 99 00:09:14,346 --> 00:09:17,308 ‫هل هو غير سعيد في الزواج؟ هل يريد الطلاق؟‬ 100 00:09:17,391 --> 00:09:19,268 ‫لأن هذا مستحيل.‬ 101 00:09:19,351 --> 00:09:21,395 ‫سأُضطر إلى الانتقام لشرف "ستيكي".‬ 102 00:09:24,940 --> 00:09:27,026 ‫وسأُضطر إلى رفع إيجارك.‬ 103 00:09:29,528 --> 00:09:32,781 ‫إنه عالق تحت الأريكة منذ الإفطار‬ ‫ولا يريد أن أساعده على الخروج.‬ 104 00:10:31,340 --> 00:10:32,466 ‫"ليمون وزنجبيل محلّيان"‬ 105 00:10:32,549 --> 00:10:34,843 ‫"فحم الفقاعات الملعونة‬ ‫طين بلور القمر المخمر"‬ 106 00:10:36,095 --> 00:10:39,431 ‫كنت متأكدة‬ ‫أنني سمعت صراخك الحاد البائس يا "كاس".‬ 107 00:10:39,515 --> 00:10:44,186 ‫أرى أنك ما زلت تخشين قتال امرأة حبلى.‬ 108 00:10:45,688 --> 00:10:46,647 ‫ما هذا…؟‬ 109 00:11:00,953 --> 00:11:02,705 ‫ظهرت هرموناتك أخيرًا.‬ 110 00:11:04,164 --> 00:11:07,042 ‫لم تنظفي أسنانك.‬ 111 00:11:07,126 --> 00:11:08,460 ‫خسرتُ معركة أخرى‬ 112 00:11:08,544 --> 00:11:14,091 ‫مع أن خصمي لم يسدد لكمة واحدة حتى!‬ 113 00:11:16,552 --> 00:11:18,178 ‫تعجبني تسريحتك يا عزيزتي.‬ 114 00:11:19,430 --> 00:11:20,597 ‫شكرًا.‬ 115 00:11:20,681 --> 00:11:25,602 ‫أنت طبيب. اصنع لي حبة تجعلني لا أُقهر.‬ 116 00:11:27,146 --> 00:11:28,272 ‫لا.‬ 117 00:11:28,355 --> 00:11:32,526 ‫هل ستساعدني إذًا على أداء طقوس شيطانية‬ ‫لزيادة قوتي عشرة أضعاف؟‬ 118 00:11:34,653 --> 00:11:35,571 ‫موافق.‬ 119 00:11:55,132 --> 00:11:57,968 ‫"أحمر لذيذ"‬ 120 00:12:14,234 --> 00:12:15,527 ‫وداعًا يا "كاردامون".‬ 121 00:12:15,611 --> 00:12:17,446 ‫سأعود إلى الفراش.‬ 122 00:12:17,529 --> 00:12:22,451 ‫أخبري "بابي كات" بأن يزورنا،‬ ‫أمرًا وليس فضلًا، من فضلك.‬ 123 00:12:24,828 --> 00:12:26,914 ‫مرحبًا، لقد عدت.‬ 124 00:12:26,997 --> 00:12:30,125 ‫هل أنت مستعدّ أخيرًا لتدعني أساعدك…‬ ‫"بابي كات"؟‬ 125 00:12:32,419 --> 00:12:34,421 ‫أين…‬ 126 00:12:35,214 --> 00:12:36,507 ‫المؤخرة.‬ 127 00:12:53,190 --> 00:12:56,568 ‫أظن أنه لا يُفترض بنا استخدام هذه.‬ ‫تبدو خطيرة.‬ 128 00:12:56,652 --> 00:12:57,486 ‫جيد.‬ 129 00:12:57,569 --> 00:12:59,488 ‫كما أن "كاس" تحبها كثيرًا.‬ 130 00:12:59,571 --> 00:13:01,949 ‫أظن أنها ستغضب كثيرًا إن فجرناها.‬ 131 00:13:02,032 --> 00:13:04,660 ‫جيد جدًا.‬ 132 00:13:04,743 --> 00:13:07,079 ‫سامحيني يا "كاس". سأشتري لك المزيد.‬ 133 00:13:07,162 --> 00:13:09,706 ‫سمعتك، وإياك أن تفعل ذلك.‬ 134 00:13:11,542 --> 00:13:14,378 ‫وبهذا القربان لـ"زورزوكس"،‬ 135 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 ‫الذي أمدّني بقوة عدة كلاب،‬ 136 00:13:17,506 --> 00:13:22,511 ‫سأضاعف قوتي‬ ‫وأتعهد بألّا أسيء استخدام قوتي فقط،‬ 137 00:13:22,594 --> 00:13:26,390 ‫بل وأستمتع بها طوال الوقت.‬ 138 00:13:28,058 --> 00:13:28,976 ‫"زورزوكس"!‬ 139 00:13:30,644 --> 00:13:32,604 ‫لماذا نقانقي بالخارج؟‬ 140 00:13:32,688 --> 00:13:33,897 ‫سنحرقها.‬ 141 00:13:34,731 --> 00:13:38,235 ‫سأشتري لك المزيد.‬ ‫أنا مدين لـ"كاس" أيضًا ببعض مشروبات الطاقة.‬ 142 00:13:38,318 --> 00:13:40,779 ‫لا، لست مدينًا.‬ 143 00:13:40,863 --> 00:13:44,324 ‫أنت لا تؤمن بهذه الأشياء، صحيح؟‬ 144 00:13:44,408 --> 00:13:45,367 ‫أنت طبيب.‬ 145 00:13:45,450 --> 00:13:48,787 ‫أرى أنه من الجيد أننا ننظف الثلاجة.‬ 146 00:13:48,871 --> 00:13:52,207 ‫كما أنها قوية جدًا. لا أدري إن…‬ 147 00:14:02,718 --> 00:14:03,886 ‫مقرف!‬ 148 00:14:03,969 --> 00:14:06,179 ‫عزيزتي، أهذه دماء؟‬ 149 00:14:06,263 --> 00:14:08,473 ‫"أحمر لذيذ"‬ 150 00:14:22,821 --> 00:14:24,364 ‫إنها كل أغراضي!‬ 151 00:14:33,165 --> 00:14:34,750 ‫إنه كرسيّ!‬ 152 00:14:47,012 --> 00:14:51,266 ‫حسنًا. استمتعا. سأنام حتى تعود الكهرباء.‬ 153 00:14:57,606 --> 00:14:59,066 ‫هذا جديد.‬ 154 00:15:21,129 --> 00:15:23,799 ‫انسي. في أحلامك.‬ 155 00:15:29,346 --> 00:15:33,809 ‫انتهى وقت الأقنعة!‬ 156 00:15:52,744 --> 00:15:55,080 ‫هل أنت بخير؟ هل قتلتك؟‬ 157 00:15:55,956 --> 00:15:58,917 ‫عش!‬ 158 00:16:03,839 --> 00:16:06,466 ‫الأمر ينجح!‬ 159 00:16:17,602 --> 00:16:18,812 ‫"الجبن السيئ"‬ 160 00:16:25,694 --> 00:16:29,072 ‫إذًا… هل أوشك الأمر على الانتهاء؟‬ 161 00:16:29,156 --> 00:16:32,784 ‫ليس بعد.‬ ‫يجب أن أتلقى تحية راعي العالم الآخر‬ 162 00:16:32,868 --> 00:16:35,078 ‫ثم سيتّحد مع جسدي الفاني‬ 163 00:16:35,162 --> 00:16:37,414 ‫وسيمدّني بقوته مؤقتًا.‬ 164 00:16:37,497 --> 00:16:38,874 ‫ثم ماذا؟‬ 165 00:16:38,957 --> 00:16:41,293 ‫ثم سأنال من الوغد‬ 166 00:16:41,376 --> 00:16:44,504 ‫الذي هزمني في الرواق وأردّ له الهزيمة.‬ 167 00:16:47,090 --> 00:16:49,760 ‫مهلًا. أثمة أحد في الشقة؟‬ 168 00:16:54,473 --> 00:16:56,058 ‫جيد. استيقظتم جميعًا.‬ 169 00:17:05,942 --> 00:17:07,944 ‫اتركه!‬ 170 00:17:15,911 --> 00:17:19,122 ‫أعدتك إلى الحياة بالضرب.‬ 171 00:18:03,834 --> 00:18:05,961 ‫أنا قادمة يا عزيزي!‬ 172 00:18:06,670 --> 00:18:08,922 ‫اقفز إلى يديّ!‬ 173 00:18:12,092 --> 00:18:14,928 ‫إلي يديّ!‬ 174 00:18:24,688 --> 00:18:26,148 ‫أريد هذا.‬ 175 00:18:34,531 --> 00:18:37,742 ‫هل مات؟ مهلًا. هل هو في سروالي؟‬ 176 00:18:37,826 --> 00:18:39,619 ‫هل هو ميت في سروالي؟‬ 177 00:18:54,134 --> 00:18:54,968 ‫أجل.‬ 178 00:19:02,767 --> 00:19:07,856 ‫أريد فقط أن أسحق أحدًا وأطرحه أرضًا.‬ 179 00:19:07,939 --> 00:19:10,734 ‫أعرف يا عزيزتي. هذا ظلم.‬ 180 00:19:15,363 --> 00:19:16,740 ‫مقرف!‬ 181 00:19:28,335 --> 00:19:30,754 ‫دعني أقاتله!‬ 182 00:19:30,837 --> 00:19:34,007 ‫مهلًا. هذه بطانية "كاس".‬ 183 00:19:34,090 --> 00:19:35,091 ‫أقاتله.‬ 184 00:19:35,175 --> 00:19:36,176 ‫حسنًا.‬ 185 00:20:05,664 --> 00:20:06,539 ‫لديّ بثرة.‬ 186 00:20:07,624 --> 00:20:09,876 ‫أنت من كنت في الرواق؟‬ 187 00:20:09,960 --> 00:20:11,002 ‫نعم، لماذا؟‬ 188 00:20:14,297 --> 00:20:15,131 ‫كفى! لا!‬ 189 00:20:26,768 --> 00:20:31,106 ‫لا يريد أحد التحدث عما حدث للتو؟‬ 190 00:21:54,314 --> 00:21:57,359 ‫أتودين أن أدللك مؤقتًا يا "ستيكي"؟‬ 191 00:22:00,820 --> 00:22:01,696 ‫الزر الخطأ.‬ 192 00:22:03,531 --> 00:22:05,283 ‫هذا ليس لنا يا "ستيكي".‬ 193 00:22:07,077 --> 00:22:08,328 ‫نحن لا نسرق.‬ 194 00:22:11,664 --> 00:22:15,460 ‫أنا واثق بأن زوجك "بابي كات‬ ‫سيحضر لك خاتمًا أجمل بكثير.‬ 195 00:22:18,421 --> 00:22:22,092 ‫مرحى يا "ستيكي" يا أجمل عروس.‬ 196 00:22:22,842 --> 00:22:23,760 ‫"النهاية!"‬ 197 00:22:49,786 --> 00:22:53,790 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬