1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 ‎NGÀY NGHỈ 3 00:00:39,916 --> 00:00:41,292 ‎Bee?! 4 00:00:42,210 --> 00:00:43,503 ‎Bee ơi?! 5 00:00:44,378 --> 00:00:46,881 ‎Cô gái đó đâu rồi nhỉ? 6 00:00:59,727 --> 00:01:02,355 ‎Mình bị kẹt rồi! 7 00:01:03,523 --> 00:01:04,899 ‎Ồ, mình đâu có bị kẹt. 8 00:01:28,631 --> 00:01:32,844 ‎Mình sẽ làm thiết bị theo dõi ‎và bắt cậu ấy ăn nó! 9 00:01:32,927 --> 00:01:34,762 ‎TRẠM DỪNG 10 00:02:16,137 --> 00:02:19,515 ‎Đôi khi bạn nên nhắc nhở ai đó ‎rằng họ quan trọng với bạn. 11 00:02:22,018 --> 00:02:23,102 ‎Vậy nên… 12 00:02:24,645 --> 00:02:28,858 ‎Cô mua cho họ một hộp trứng ‎nấu trong lò vi sóng. Ừ, tôi hiểu rồi. 13 00:02:28,941 --> 00:02:31,944 ‎Thay vì mua một món xịn, ‎cô sẽ mua nhiều món rẻ cho bạn bè mình. 14 00:02:32,028 --> 00:02:33,112 ‎Phải. 15 00:02:33,196 --> 00:02:36,908 ‎"Phải"? Vì có thể ‎họ sẽ mua lại cho cô vài món, đúng không? 16 00:02:36,991 --> 00:02:38,326 ‎Phải. 17 00:02:38,409 --> 00:02:39,410 ‎"Phải". 18 00:02:39,493 --> 00:02:42,747 ‎Cô thích từ "phải" nhỉ? ‎Chẳng ai muốn mang nhiều đồ cả. 19 00:02:42,830 --> 00:02:47,251 ‎Cái này ngon. Mà còn chỗ khoai chiên kia? ‎Nghe nói chúng cũng ngon lắm đấy. 20 00:02:50,213 --> 00:02:52,381 ‎Đúng rồi. Tuyệt. 21 00:02:52,465 --> 00:02:55,092 ‎Cô thấy mấy cái khăn kia không? ‎Đẹp chưa kìa. 22 00:02:55,927 --> 00:02:59,263 ‎Đúng rồi, mềm mại chưa. ‎Thấy miếng phô mai kia không? 23 00:03:00,514 --> 00:03:03,851 ‎Tôi nghe nói nó chán lắm. ‎Bỏ xuống đi. Thả xuống. 24 00:03:04,435 --> 00:03:09,106 ‎Cô chả muốn nó đâu. Chả ai muốn cả. ‎Nó khiến tất cả lũ chuột bị đau tim. 25 00:03:09,190 --> 00:03:10,358 ‎Thế anh bị chưa? 26 00:03:10,441 --> 00:03:14,946 ‎Tôi nói là: "Nó khiến ‎tất cả lũ chuột bị đau tim". 27 00:03:15,029 --> 00:03:17,990 ‎Tôi chỉ ăn cái này thôi. 28 00:03:23,287 --> 00:03:24,121 ‎Chà. 29 00:03:25,373 --> 00:03:27,500 ‎Được, cho tôi một ít cái đó nữa đi. 30 00:03:30,962 --> 00:03:35,174 ‎Tuyệt, cô sẽ thích món này lắm. ‎Có cần tôi quay lò vi sóng không? 31 00:04:19,927 --> 00:04:22,013 ‎Nó hoạt động rồi. Xuống đi. 32 00:04:24,598 --> 00:04:26,434 ‎Sao cơ? Xuống ngay. 33 00:05:02,553 --> 00:05:03,596 ‎Lại nữa. 34 00:05:04,555 --> 00:05:05,973 ‎Đã đến lúc rồi à? 35 00:05:12,813 --> 00:05:13,898 ‎PuppyCat. 36 00:05:14,565 --> 00:05:16,567 ‎PuppyCat. 37 00:05:19,445 --> 00:05:23,366 ‎Trong này bừa quá vậy. ‎Ý tớ là bừa hơn trước. 38 00:05:25,326 --> 00:05:26,869 ‎Còn cậu thì đang thở dốc. 39 00:05:27,536 --> 00:05:30,956 ‎Cậu đã lục tung cả căn hộ để tìm tớ đấy à? 40 00:05:31,457 --> 00:05:32,917 ‎Không. 41 00:05:33,000 --> 00:05:34,418 ‎Cậu đã lo lắng cho tớ. 42 00:05:36,170 --> 00:05:38,506 ‎Tớ đâu quan tâm! Cậu làm gì chẳng được! 43 00:05:40,007 --> 00:05:41,300 ‎Cậu yêu tớ. 44 00:05:43,219 --> 00:05:44,428 ‎Không có! 45 00:05:45,679 --> 00:05:47,181 ‎Tớ có cái này cho cậu nè. 46 00:05:47,264 --> 00:05:48,516 ‎TRỨNG LÒ VI SÓNG 47 00:05:48,599 --> 00:05:49,809 ‎Tớ không muốn gì cả. 48 00:05:52,395 --> 00:05:54,980 ‎Đấy là túi trứng quay lò vi sóng được đấy. 49 00:05:55,064 --> 00:05:56,023 ‎Không! Giúp tớ! 50 00:06:01,195 --> 00:06:03,072 ‎Cứ để tớ yên. 51 00:06:03,572 --> 00:06:06,534 ‎Cậu cáu kỉnh ‎vì cậu đã lo tớ sẽ không quay lại à? 52 00:06:06,617 --> 00:06:11,038 ‎Tớ luôn ở đây mà. ‎Khó khăn lắm mới khiến tớ rời căn hộ đấy. 53 00:06:11,497 --> 00:06:14,166 ‎Tớ có thể tự chui ra được. ‎Cảm ơn cậu nhiều. 54 00:06:14,667 --> 00:06:15,543 ‎Được thôi. 55 00:06:15,626 --> 00:06:19,130 ‎Cậu cáu kỉnh vì cậu yêu tớ. ‎Tớ đi làm mấy việc vặt đây. 56 00:06:24,927 --> 00:06:26,470 ‎Cơ hội cuối cùng này. 57 00:06:28,264 --> 00:06:31,934 ‎Được! Cứ để cậu có ‎vết hõm hình cái ghế ở trên bụng đi. 58 00:06:34,270 --> 00:06:37,231 ‎Hôm nay là ngày nghỉ của bạn. 59 00:06:37,314 --> 00:06:40,651 ‎Hôm nay là ngày nghỉ của bạn. 60 00:06:40,734 --> 00:06:45,364 ‎Hôm nay là ngày nghỉ của bạn. 61 00:06:46,740 --> 00:06:48,033 ‎Tuyệt vời! 62 00:06:48,117 --> 00:06:50,035 ‎Chuyện gì đang xảy… Ồ. 63 00:06:50,119 --> 00:06:52,121 ‎Cas? 64 00:06:52,204 --> 00:06:53,372 ‎Không. 65 00:06:55,207 --> 00:06:58,461 ‎Cas, đừng mang chăn vào nhà tắm. 66 00:06:58,544 --> 00:07:02,923 ‎Nếu anh còn bảo em phải làm gì ‎vào ngày nghỉ của em, em sẽ giết anh. 67 00:07:04,216 --> 00:07:05,384 ‎PHÙ HỘ ĐỐNG LỘN XỘN NÀY 68 00:07:05,468 --> 00:07:08,220 ‎Eo. Mang chăn vào nhà tắm à? 69 00:07:08,304 --> 00:07:09,805 ‎Nay là ngày em ấy nghỉ. 70 00:07:12,725 --> 00:07:14,393 ‎Và em té khỏi đây đây. 71 00:07:14,477 --> 00:07:16,896 ‎Đừng. Giờ em mà đi, ‎em ấy sẽ biết ta đã nghe thấy, 72 00:07:16,979 --> 00:07:18,355 ‎và vì thế ta bỏ chạy. 73 00:07:18,856 --> 00:07:21,567 ‎Em sẽ rón rén. 74 00:07:21,650 --> 00:07:25,029 ‎Anh nghĩ ta nên nói chuyện tiếp ‎như thể chưa nghe thấy gì. 75 00:07:27,323 --> 00:07:29,992 ‎Em không nghĩ ra gì để nói cả. 76 00:07:30,826 --> 00:07:33,996 ‎Anh muốn bàn về chuyện lắp thảm không? 77 00:07:34,079 --> 00:07:37,291 ‎Ừ thì, thảm sẽ làm nhỏ tiếng bước chân, ‎anh biết chứ? 78 00:07:37,791 --> 00:07:38,626 ‎Biến đi! 79 00:07:41,337 --> 00:07:42,171 ‎Rồi cũng được. 80 00:07:42,880 --> 00:07:45,674 ‎Mình có thể ‎đắp đống mặt nạ mình tích trữ rồi. 81 00:07:53,474 --> 00:07:55,851 ‎MỜI DÙNG 82 00:08:10,074 --> 00:08:11,825 ‎Mày làm bông hồng xấu hoắc. 83 00:08:21,335 --> 00:08:23,087 ‎Ối! Đẹp quá! 84 00:08:38,561 --> 00:08:40,271 ‎Ôi, mình không thích cây này. 85 00:08:44,942 --> 00:08:48,904 ‎Chào Cardamon. Trời chưa sáng ‎mà em đã làm gì trong bụi cây thế? 86 00:08:48,988 --> 00:08:51,365 ‎Đó là chỗ vệ sinh của Sticky đấy. 87 00:08:51,448 --> 00:08:55,786 ‎Sticky có một cái bàng quang lười biếng. ‎Em phải siết cậu ấy mới chịu tè. 88 00:08:56,954 --> 00:09:00,916 ‎Em mang cậu ấy đến đó ‎để không ai có thể trêu… Sticky, dừng lại! 89 00:09:01,000 --> 00:09:03,502 ‎Cậu đã được hứa hôn rồi. 90 00:09:03,586 --> 00:09:06,255 ‎PuppyCat sẽ nghĩ gì? Hả? 91 00:09:06,338 --> 00:09:08,382 ‎Về mấy nụ hôn nhớp nháp này ấy? 92 00:09:09,633 --> 00:09:11,760 ‎Mà PuppyCat đâu rồi ạ? 93 00:09:11,844 --> 00:09:14,263 ‎Em chưa gặp cậu ấy kể từ đám cưới. 94 00:09:14,346 --> 00:09:17,308 ‎Hôn nhân làm cậu ấy không vui? ‎Cậu ấy muốn ly hôn? 95 00:09:17,391 --> 00:09:21,395 ‎Vì cậu ấy không được ly hôn. ‎Em sẽ trả thù cho danh dự của Sticky. 96 00:09:24,940 --> 00:09:27,026 ‎Và tăng tiền thuê nhà của chị. 97 00:09:29,528 --> 00:09:32,948 ‎Cậu ấy bị kẹt dưới ghế từ bữa sáng ‎và không muốn được giúp. 98 00:10:31,382 --> 00:10:32,466 ‎KẸO CHANH GỪNG 99 00:10:32,549 --> 00:10:34,843 ‎THAN SỦI BỌT BỊ NGUYỀN ‎BÙN PHA LÊ MẶT TRĂNG LÊN MEN 100 00:10:36,095 --> 00:10:39,431 ‎Tôi biết tôi nghe thấy tiếng hét chói tai ‎thảm thiết của cô mà, Cas. 101 00:10:39,515 --> 00:10:44,186 ‎Tôi thấy cô vẫn còn quá hèn nhát ‎để đấu với một phụ nữ đang mang thai nhỉ. 102 00:10:45,688 --> 00:10:46,647 ‎Cái quái… 103 00:11:00,869 --> 00:11:03,080 ‎Rốt cuộc em thay đổi nội tiết tố rồi. 104 00:11:04,164 --> 00:11:07,042 ‎Có người chưa đánh răng kìa. 105 00:11:07,126 --> 00:11:14,091 ‎Em lại đánh thua nữa rồi, đối thủ của em ‎còn chưa đấm trúng phát nào! 106 00:11:15,718 --> 00:11:18,512 ‎Quạc quạc. Anh thích búi tóc ‎của em lắm, em yêu. 107 00:11:19,430 --> 00:11:20,597 ‎Cảm ơn anh. 108 00:11:20,681 --> 00:11:25,602 ‎Anh là bác sĩ mà. Chế cho em ‎một viên thuốc khiến em bất bại đi. 109 00:11:27,187 --> 00:11:28,272 ‎Không. 110 00:11:28,355 --> 00:11:32,526 ‎Vậy giúp em làm một nghi lễ quỷ ‎để tăng sức mạnh em lên mười lần đi? 111 00:11:34,695 --> 00:11:35,571 ‎Được thôi. 112 00:11:55,132 --> 00:11:57,968 ‎ĐỎ THƠM NGON 113 00:12:14,234 --> 00:12:15,527 ‎Tạm biệt, Cardamon. 114 00:12:15,611 --> 00:12:17,446 ‎Em sẽ quay lại giường. 115 00:12:17,529 --> 00:12:20,783 ‎Bảo PuppyCat tới thăm nha, đó là lệnh đấy. 116 00:12:20,866 --> 00:12:22,576 ‎Chả phải yêu cầu đâu, làm ơn. 117 00:12:24,828 --> 00:12:26,872 ‎Này, tớ về rồi đây. 118 00:12:26,955 --> 00:12:30,125 ‎Cuối cùng cậu cũng ‎sẵn sàng để tớ giúp… PuppyCat? 119 00:12:32,419 --> 00:12:34,421 ‎Đâu rồi… Cậu đâu rồi… 120 00:12:35,130 --> 00:12:36,507 ‎Cái mông. 121 00:12:53,190 --> 00:12:56,568 ‎Anh không chắc là ta nên dùng cái này. ‎Nhìn nguy hiểm lắm. 122 00:12:56,652 --> 00:12:57,486 ‎Tốt. 123 00:12:57,569 --> 00:13:01,949 ‎Hơn nữa Cas rất thích nó. Anh nghĩ ‎em ấy sẽ điên lắm nếu ta cho nổ nó. 124 00:13:02,032 --> 00:13:04,660 ‎Tốt, rất tốt. 125 00:13:04,743 --> 00:13:07,120 ‎Xin lỗi Cas. Anh sẽ mua thêm cho em. 126 00:13:07,204 --> 00:13:09,706 ‎Em nghe thấy đấy, anh đừng có mà mua. 127 00:13:11,542 --> 00:13:14,378 ‎Và với lễ vật này dành tặng Zorzox, 128 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 ‎người thấm đẫm con ‎với sức mạnh của nhiều con chó, 129 00:13:17,506 --> 00:13:22,594 ‎con sẽ tăng gấp đôi sức mạnh của mình ‎và hứa sẽ không chỉ lạm dụng sức mạnh đấy, 130 00:13:22,678 --> 00:13:26,390 ‎mà còn tận hưởng nó suốt thời gian luôn. 131 00:13:28,058 --> 00:13:29,142 ‎Zorzox! 132 00:13:30,644 --> 00:13:34,147 ‎- Xúc xích của em làm gì ngoài này vậy? ‎- Bọn anh sẽ đốt nó. 133 00:13:34,731 --> 00:13:38,235 ‎Anh sẽ mua đền cho em. ‎Anh đang nợ Cas ít nước tăng lực rồi. 134 00:13:38,318 --> 00:13:40,779 ‎Không, anh không nợ. 135 00:13:40,863 --> 00:13:45,367 ‎Anh không thực sự tin vào mấy thứ này đâu, ‎anh nhỉ? Anh là bác sĩ mà. 136 00:13:45,450 --> 00:13:48,787 ‎Anh nghĩ dọn dẹp tủ lạnh thì cũng tốt mà. 137 00:13:48,871 --> 00:13:52,207 ‎Và em ấy cũng khỏe thật. ‎Anh không biết nếu… 138 00:14:01,842 --> 00:14:06,179 ‎- Eo ơi! Gớm quá! ‎- Em yêu, đấy là máu à? 139 00:14:06,263 --> 00:14:08,473 ‎ĐỎ THƠM NGON 140 00:14:22,821 --> 00:14:24,364 ‎Này, toàn là đồ của mình! 141 00:14:33,165 --> 00:14:34,750 ‎Là ghế của mình! 142 00:14:47,012 --> 00:14:51,266 ‎Được rồi. Chúc vui vẻ. ‎Em đi ngủ đến khi có điện lại đây. 143 00:14:57,689 --> 00:14:59,149 ‎Ồ, món này mới này. 144 00:15:21,129 --> 00:15:23,382 ‎Ha ha. Cứ mơ đi. 145 00:15:29,346 --> 00:15:33,809 ‎Đắp mặt nạ xong. 146 00:15:35,102 --> 00:15:35,936 ‎Ôi không. 147 00:15:52,661 --> 00:15:55,080 ‎Cậu ổn chứ? Tớ đã giết cậu à? 148 00:15:55,956 --> 00:15:58,917 ‎Sống lại đi! 149 00:16:03,755 --> 00:16:06,466 ‎Có tác dụng rồi! 150 00:16:17,602 --> 00:16:19,521 ‎MÓN PHÔ MAI TỆ HẠI 151 00:16:25,694 --> 00:16:29,072 ‎Vậy chuyện này sắp kết thúc chưa? 152 00:16:29,156 --> 00:16:32,784 ‎Vẫn chưa. Em phải được chào đón ‎bởi người bảo hộ từ thế giới khác của em, 153 00:16:32,868 --> 00:16:37,414 ‎rồi họ sẽ hợp nhất với phàm thân này ‎và tạm thời trao cho em năng lực của họ. 154 00:16:37,497 --> 00:16:38,457 ‎Rồi sao nữa? 155 00:16:38,957 --> 00:16:44,504 ‎Rồi em sẽ đi kiếm tên khốn đã đánh bại em ‎ở hành lang rồi cho lại chúng một trận. 156 00:16:47,090 --> 00:16:49,342 ‎Đợi đã. Có ai đó ở trong căn hộ à? 157 00:16:54,473 --> 00:16:56,058 ‎Tốt rồi. Mọi người đã dậy. 158 00:17:05,067 --> 00:17:07,944 ‎Eo ơi! Bỏ xuống ngay! 159 00:17:15,911 --> 00:17:19,122 ‎Ồ, tớ đã kéo sự sống về với cậu. 160 00:18:03,834 --> 00:18:05,961 ‎Tôi tới đây, cục cưng! 161 00:18:06,670 --> 00:18:08,922 ‎Ngã vào tay tôi này! 162 00:18:12,092 --> 00:18:14,928 ‎Vào tay tôi! Tay tôi! 163 00:18:24,688 --> 00:18:26,148 ‎Mình muốn cái này. 164 00:18:34,531 --> 00:18:37,742 ‎Nó chết chưa? ‎Khoan đã. Nó ở trong quần em à? 165 00:18:37,826 --> 00:18:39,619 ‎Nó chết trong quần em sao? 166 00:18:54,134 --> 00:18:54,968 ‎Đây rồi. 167 00:19:02,767 --> 00:19:07,856 ‎Em chỉ muốn hạ đo ván ai đó thôi mà. 168 00:19:07,939 --> 00:19:10,734 ‎Anh biết, em yêu. Thật bất công mà. 169 00:19:15,363 --> 00:19:16,740 ‎Ghê quá! 170 00:19:28,335 --> 00:19:30,754 ‎Để em đấu với hắn! 171 00:19:30,837 --> 00:19:34,007 ‎Đợi đã. Đấy là chăn của Cas mà. 172 00:19:34,090 --> 00:19:35,091 ‎Đánh hắn đi. 173 00:19:35,175 --> 00:19:36,176 ‎Được thôi. 174 00:19:51,900 --> 00:19:52,734 ‎Ha! 175 00:20:05,538 --> 00:20:06,581 ‎Mình bị mụn rồi. 176 00:20:07,540 --> 00:20:09,876 ‎Cô là người ở hành lang à? 177 00:20:09,960 --> 00:20:11,002 ‎Ừ, thì sao? 178 00:20:14,297 --> 00:20:15,131 ‎Dừng đi! Đừng! 179 00:20:26,184 --> 00:20:31,106 ‎Vậy không ai muốn nói gì ‎về chuyện vừa xảy ra hả? 180 00:21:54,314 --> 00:21:57,359 ‎Cậu có muốn ‎được vỗ về tạm thời không, Sticky? 181 00:21:59,652 --> 00:22:01,696 ‎Ối. Nhầm nút rồi. 182 00:22:03,531 --> 00:22:05,325 ‎Không phải của ta đâu, Sticky. 183 00:22:07,118 --> 00:22:08,328 ‎Ta không ăn cắp. 184 00:22:11,664 --> 00:22:15,919 ‎Tớ chắc rằng chồng cậu, PuppyCat, ‎sẽ tặng cậu một chiếc nhẫn còn đẹp hơn. 185 00:22:18,421 --> 00:22:22,092 ‎Hoan hô, Sticky, cô dâu xinh đẹp nhất. 186 00:22:22,842 --> 00:22:23,760 ‎HẾT! 187 00:22:49,786 --> 00:22:53,790 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen