1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 ‫"الثلج وزهور البنفسج"‬ 3 00:00:21,147 --> 00:00:22,190 ‫"ليمون"‬ 4 00:00:22,273 --> 00:00:23,399 ‫"ماء جوز الهند"‬ 5 00:00:23,483 --> 00:00:24,525 ‫"سكر بني"‬ 6 00:00:24,609 --> 00:00:26,069 ‫"نعناع"‬ 7 00:00:53,221 --> 00:00:54,514 ‫اسمع.‬ 8 00:00:55,598 --> 00:01:00,436 ‫اسمع! بدأت أوراق الشجر… لن تصدّق هذا!‬ 9 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 ‫هذا شيء عليك رؤيته بمقلتي عينيك. هيا بنا!‬ 10 00:01:06,567 --> 00:01:09,028 ‫سأحضر بعض الطعام.‬ 11 00:01:17,370 --> 00:01:20,957 ‫حسبتُ أن لدينا بيضًا مسلوقًا محشوًا.‬ 12 00:01:21,040 --> 00:01:25,586 ‫اليوم هو اليوم الذي تمر فيه‬ ‫الجزيرة بأكملها بالفصول الأربعة كلها‬ 13 00:01:25,670 --> 00:01:28,589 ‫في دورة سريعة جدًا. ستحبه.‬ 14 00:01:28,673 --> 00:01:30,216 ‫لن أتحرك.‬ 15 00:01:30,299 --> 00:01:32,802 ‫لقد حركت فمك للتو.‬ 16 00:01:34,470 --> 00:01:37,390 ‫هيا. إنه جميل.‬ 17 00:01:39,100 --> 00:01:40,309 ‫هيا!‬ 18 00:01:40,393 --> 00:01:41,894 ‫الحرارة أشد من أن أتحرك.‬ 19 00:01:41,978 --> 00:01:44,730 ‫هيا!‬ 20 00:01:47,150 --> 00:01:49,569 ‫سأطعمك الطعام.‬ 21 00:01:52,196 --> 00:01:55,324 ‫تحدثتُ إلى "بريتي باتريك"‬ ‫وقال إن عليك المجيء.‬ 22 00:01:55,408 --> 00:01:57,076 ‫أيمكن أن يكون هذا صحيحًا؟‬ 23 00:01:57,743 --> 00:02:00,371 ‫نعم. مرحبًا. تحدثت إلى "بي" بنفسي و…‬ 24 00:02:00,454 --> 00:02:01,539 ‫كفى!‬ 25 00:02:01,622 --> 00:02:04,625 ‫يجدر بك أن تذهب معي… أعني معها.‬ 26 00:02:06,460 --> 00:02:10,882 ‫سأفعل هذا فقط لأنني أشعر بالإحراج لك.‬ 27 00:02:18,681 --> 00:02:19,807 ‫برتقالي!‬ 28 00:02:23,769 --> 00:02:25,188 ‫ما الخطب؟‬ 29 00:02:25,271 --> 00:02:27,064 ‫تعرفين ما الخطب.‬ 30 00:02:27,148 --> 00:02:29,567 ‫أنا فقط أعرّفك على شعور الحمل.‬ 31 00:02:29,650 --> 00:02:35,281 ‫هذه الركلات لا إرادية. الطفل يتحكم بساقيّ.‬ 32 00:02:36,240 --> 00:02:38,451 ‫على أي حال، سأنتقل اليوم.‬ 33 00:02:38,534 --> 00:02:41,078 ‫ستُضطرين إلى ركل ظهر مرتبتك بنفسك الآن.‬ 34 00:02:41,162 --> 00:02:42,330 ‫هل هذه مزحة؟‬ 35 00:02:43,206 --> 00:02:47,168 ‫لا، يستحيل أن أمزح. الفكاهة للضعفاء.‬ 36 00:02:47,668 --> 00:02:53,132 ‫سأعيش مع أخيك اللطيف. لقد وقع في غرامي.‬ 37 00:03:02,934 --> 00:03:08,147 ‫سأعود لاحقًا لآخذ أغراضي‬ ‫وربما آخذ بعض أغراضك أيضًا.‬ 38 00:03:13,361 --> 00:03:15,613 ‫أسرع يا عامل المضمار، أسرع!‬ 39 00:03:33,130 --> 00:03:36,759 ‫"الأطباق الجانبية المميزة"‬ 40 00:03:43,099 --> 00:03:45,559 ‫"الأطباق الجانبية المميزة‬ ‫بصل الربيع - قرع الشتاء"‬ 41 00:03:45,643 --> 00:03:46,560 ‫"حلويات اليوم"‬ 42 00:03:46,644 --> 00:03:48,604 ‫"يوم فصول سعيدًا!"‬ 43 00:03:56,529 --> 00:03:58,781 ‫الحمّام مشغول!‬ 44 00:03:59,323 --> 00:04:03,160 ‫ليس مسموحًا لأحد‬ ‫بالنظر إليّ بينما أصنع الفن!‬ 45 00:04:06,247 --> 00:04:08,624 ‫ما الذي يزعجك يا "ستيكي"؟‬ 46 00:04:11,002 --> 00:04:14,130 ‫ساعديني يا "ستيكي". أنا متعبة جدًا.‬ 47 00:04:19,719 --> 00:04:21,679 ‫لا يا "ستيكي". لا.‬ 48 00:04:25,474 --> 00:04:27,476 ‫"الفتى النتن"‬ 49 00:04:28,978 --> 00:04:29,895 ‫"طفل زكي الرائحة"‬ 50 00:04:35,901 --> 00:04:37,153 ‫"أجمل من أن يضرط"‬ 51 00:05:14,732 --> 00:05:18,402 ‫يبدو كمقلب قمامة منظم.‬ 52 00:06:18,671 --> 00:06:19,922 ‫نسينا أن نأكل.‬ 53 00:06:22,508 --> 00:06:26,345 ‫انظر. رميت قمامة. لنذهب ونحضرها.‬ 54 00:06:33,853 --> 00:06:34,979 ‫لا تقلق.‬ 55 00:06:40,067 --> 00:06:42,862 ‫الثلج وزهور البنفسج! بالطبع!‬ 56 00:06:42,945 --> 00:06:45,614 ‫ألدّ عدوّين للدراجات البخارية.‬ 57 00:07:41,504 --> 00:07:44,632 ‫لم يكن ذلك طريقًا مختصرًا على الإطلاق!‬ 58 00:07:44,715 --> 00:07:47,259 ‫لا أريد المشي أكثر!‬ 59 00:07:47,343 --> 00:07:51,305 ‫هذا ممل جدًا! سنعيش هنا بدءًا من الآن.‬ 60 00:08:32,012 --> 00:08:34,848 ‫كنت متأكدة أنك ستشتاق إليّ كثيرًا. انظر.‬ 61 00:08:35,724 --> 00:08:37,434 ‫ماذا حدث؟‬ 62 00:08:38,519 --> 00:08:41,855 ‫لم أكن مستعدة بعد لامتلاك منزل.‬ 63 00:08:42,523 --> 00:08:44,441 ‫أنا جائع.‬ 64 00:08:55,119 --> 00:08:58,205 ‫ما زال لدينا الفول السوداني من المرحاض.‬ 65 00:08:58,289 --> 00:09:03,877 ‫عليّ فقط أن أنتشله من… ابحث عن صخرة حادة و…‬ 66 00:09:07,256 --> 00:09:10,843 ‫يمكننا الحصول على طعام حقيقي‬ ‫حين يذوب ثلج دراجتي،‬ 67 00:09:10,926 --> 00:09:14,972 ‫أو يمكننا أن نحصل على مهمة‬ ‫ونطلب من "تيمبوت" أن تعيدنا إلى البيت.‬ 68 00:09:15,055 --> 00:09:17,683 ‫أجل، لنفعل ذلك!‬ 69 00:09:17,766 --> 00:09:21,145 ‫لكنني متعلقة جدًا بدراجتي، أتفهم؟‬ 70 00:09:21,228 --> 00:09:23,814 ‫أعدك بأن أساعدك على استعادتها‬ ‫لكن بعد أن نأكل.‬ 71 00:09:26,567 --> 00:09:30,738 ‫وبعد أن نأخذ قيلولة‬ ‫وبعد أن أستحمّ استحمامًا طويلًا جدًا،‬ 72 00:09:30,821 --> 00:09:33,073 ‫وربما بعد قيلولة أخرى.‬ 73 00:09:36,410 --> 00:09:37,411 ‫مرحبًا يا "تيمبوت"!‬ 74 00:09:39,163 --> 00:09:41,790 ‫ظريفة. ظريفة جدًا، صحيح؟‬ 75 00:09:41,874 --> 00:09:45,919 ‫أظن أنه يمكننا أن ندخل من دون إزعاجها.‬ 76 00:09:46,003 --> 00:09:48,422 ‫فلتيقظيها! هذا عملها!‬ 77 00:09:48,505 --> 00:09:51,592 ‫هذا ليس صائبًا.‬ ‫آسفة لكن الجميع ينامون لسبب.‬ 78 00:09:51,675 --> 00:09:53,761 ‫أنا أيضًا كنت أنام في عملي.‬ 79 00:10:00,142 --> 00:10:01,852 ‫"مهمة متاحة"‬ 80 00:10:01,935 --> 00:10:03,312 ‫"لا شيء"‬ 81 00:10:03,395 --> 00:10:04,688 ‫"لا تُوجد مهام"‬ 82 00:10:04,772 --> 00:10:05,814 ‫"مهمة متوفرة"‬ 83 00:10:05,898 --> 00:10:06,982 ‫"قيد التحقق…"‬ 84 00:10:07,900 --> 00:10:09,652 ‫ماذا تفعلين؟‬ 85 00:10:10,194 --> 00:10:12,029 ‫أظن أنه يمكننا الذهاب إلى أي مكان.‬ 86 00:10:12,112 --> 00:10:14,239 ‫ربما إلى كوكب لا نُضطر إلى فعل شيء فيه.‬ 87 00:10:14,323 --> 00:10:15,157 ‫"لا تُوجد مهام"‬ 88 00:10:42,309 --> 00:10:46,980 ‫هذان أنتما.‬ ‫مرحبًا. أهلًا بكما في كوكب "مضمار السباق".‬ 89 00:10:47,064 --> 00:10:51,235 ‫هنا أقضي أيامي مسرعًا‬ ‫في المضمار ذهابًا وإيابًا.‬ 90 00:10:51,318 --> 00:10:52,611 ‫أخبراني، من أنتما؟‬ 91 00:10:53,612 --> 00:10:57,074 ‫نحن عاملا مهام مؤقتة.‬ 92 00:10:57,157 --> 00:11:01,954 ‫في الواقع، لا أتذكّر تعيين عمال مؤقتين.‬ ‫ليس لديّ عمل.‬ 93 00:11:03,122 --> 00:11:06,458 ‫قد أحتاج إلى طاقم صيانة لتكون لديّ رفقة.‬ 94 00:11:06,542 --> 00:11:08,460 ‫أليسوا رفقة كافية؟‬ 95 00:11:11,755 --> 00:11:14,383 ‫هؤلاء؟ هؤلاء أنا.‬ 96 00:11:14,925 --> 00:11:18,762 ‫أعني، صحبتي ممتعة، لكن ليس لهذا الحد.‬ 97 00:11:19,513 --> 00:11:20,431 ‫أتريان هذا؟‬ 98 00:11:21,265 --> 00:11:25,394 ‫صحبته بشعة. رفقة الأطفال فظيعة.‬ 99 00:11:25,894 --> 00:11:29,648 ‫وهذا قبل أن أصير مهووسًا بالسباقات.‬ 100 00:11:29,732 --> 00:11:34,528 ‫كل ما أردت فعله آنذاك كان التنقيب.‬ ‫التنقيب عن الجثث.‬ 101 00:11:36,530 --> 00:11:41,744 ‫أنا أمزح فحسب. كنت أنقّب عن…‬ ‫لا أعرف ما كنت أفعل بحق الجحيم.‬ 102 00:11:41,827 --> 00:11:43,454 ‫قال، "جحيم".‬ 103 00:11:43,537 --> 00:11:45,622 ‫هذه أبطأ فتراتي.‬ 104 00:11:45,706 --> 00:11:50,836 ‫طفل بلا هدف. بلا طموح. طفل بائس.‬ 105 00:11:51,587 --> 00:11:53,630 ‫هذه ثاني أفضل فترة.‬ 106 00:11:53,714 --> 00:11:56,133 ‫انظرا كم كنا سعيدين.‬ 107 00:11:56,216 --> 00:11:58,218 ‫سعيدان وسريعان.‬ 108 00:11:58,302 --> 00:12:02,097 ‫من ذلك؟‬ 109 00:12:02,181 --> 00:12:06,518 ‫هذه أفضل فتراتي، وأكثرها إحراجًا أيضًا.‬ 110 00:12:06,602 --> 00:12:11,857 ‫أفضل فتراتي حتى الآن‬ ‫وهي الفترة التي كنت أغش فيها.‬ 111 00:12:11,940 --> 00:12:13,484 ‫كنت مشاغبًا.‬ 112 00:12:13,567 --> 00:12:17,237 ‫لكنني مسن الآن وأشعر بالندم طوال الوقت.‬ 113 00:12:17,321 --> 00:12:20,449 ‫معظم ندمي لأنني كنت مشاغبًا.‬ 114 00:12:20,532 --> 00:12:24,369 ‫يحرجني أنني لا أستطيع أن أكون أفضل‬ ‫بينما أنا نزيه.‬ 115 00:12:24,953 --> 00:12:26,872 ‫أقصد في التسابق.‬ 116 00:12:26,955 --> 00:12:30,667 ‫كنت أقوم بجولات في هذا الكوكب طوال حياتي.‬ 117 00:12:30,751 --> 00:12:33,295 ‫أحاول تحطيم رقمي القياسي في أفضل فتراتي.‬ 118 00:12:33,378 --> 00:12:38,050 ‫اسمي السيد "كاب"،‬ ‫فنادياني به. السيد "كاب".‬ 119 00:12:38,133 --> 00:12:40,928 ‫هل تعرفان ما يفعله طاقم الصيانة؟‬ 120 00:12:41,011 --> 00:12:46,308 ‫مهمة طاقم الصيانة في العادة‬ ‫هي ملء الدراجة بالوقود‬ 121 00:12:46,391 --> 00:12:51,104 ‫وتغيير الإطارات‬ ‫والتأكد من أن كل شيء بأفضل حال.‬ 122 00:12:51,814 --> 00:12:53,440 ‫هذان سيناسبانكما.‬ 123 00:12:54,107 --> 00:12:58,195 ‫عليكما وضع رقعة وحياكة اسميكما عليها.‬ 124 00:13:05,327 --> 00:13:09,998 ‫السباق على وشك البدء.‬ ‫يمكنك حمل إطار، صحيح؟‬ 125 00:13:10,082 --> 00:13:11,333 ‫طبعًا.‬ 126 00:13:33,355 --> 00:13:40,320 ‫أرأيتما؟ يرى الجميع أنني غششت.‬ ‫كم هذا محرج! سأغش أكثر لاحقًا.‬ 127 00:14:32,873 --> 00:14:35,709 ‫اتركي هذا وأعدّي لي وجبة خفيفة.‬ 128 00:14:37,586 --> 00:14:40,339 ‫ثمة كعك في ذاك الشيء.‬ 129 00:14:44,843 --> 00:14:46,553 ‫كان يبلي جيدًا.‬ 130 00:14:46,637 --> 00:14:48,472 ‫هذا الكعك جاف جدًا،‬ 131 00:14:48,555 --> 00:14:52,768 ‫لكنه يثبت وجهة نظري‬ ‫في أن كل الكعك جيد جدًا.‬ 132 00:15:03,487 --> 00:15:06,156 ‫حسنًا، فلنكفّ عن إهدار الوقت.‬ 133 00:15:07,282 --> 00:15:10,619 ‫احفظيها لي. هذا هو الجانب‬ ‫الذي يحتوي على أكبر قدر من الكريمة.‬ 134 00:15:11,453 --> 00:15:12,496 ‫حاضر يا سيدي.‬ 135 00:15:15,290 --> 00:15:17,250 ‫إنه سريع جدًا.‬ 136 00:15:24,633 --> 00:15:29,262 ‫سآخذ قيلولة قصيرة.‬ ‫قيلولة قطط. لا أعرف لماذا…‬ 137 00:15:29,972 --> 00:15:32,140 ‫يسمّونها كذلك. أفعلها طوال اليوم.‬ 138 00:15:43,276 --> 00:15:45,612 ‫"كعك الشيفون - ضعيف - الكعكة الفضية - جيد"‬ 139 00:15:47,280 --> 00:15:50,909 ‫"أنا مدينة لك"‬ 140 00:15:55,539 --> 00:15:56,581 ‫"مقبول"‬ 141 00:15:58,542 --> 00:16:00,127 ‫"حذف - تأكيد - إلغاء"‬ 142 00:16:12,889 --> 00:16:15,225 ‫"أشعر بالغيرة ليتني كنت نائمًا"‬ 143 00:16:15,308 --> 00:16:17,019 ‫"آسف على طريقة كتابتي"‬ 144 00:16:18,437 --> 00:16:22,024 ‫"تعطلت الدراجة في الغابة‬ ‫كنت لأحملها إلى البيت لكنني تكاسلت"‬ 145 00:16:23,233 --> 00:16:24,901 ‫"تكاسلت"‬ 146 00:16:32,701 --> 00:16:34,161 ‫السيد "كوب".‬ 147 00:16:35,620 --> 00:16:36,538 ‫إرسال.‬ 148 00:16:47,924 --> 00:16:51,261 ‫انظرا إلى ذلك الأحمق. يا له من غشاش.‬ 149 00:16:51,344 --> 00:16:56,475 ‫إنه يتلاعب بالكوكب ليغيّر كثافته‬ ‫ويركل التراب علينا.‬ 150 00:16:56,558 --> 00:17:00,604 ‫انظرا إليه. إنه غشاش بمعنى الكلمة.‬ 151 00:17:04,357 --> 00:17:06,026 ‫أحمق!‬ 152 00:17:06,985 --> 00:17:10,530 ‫لن تكررها أيها الوغد المغرور!‬ 153 00:17:20,791 --> 00:17:23,543 ‫"دقيق"‬ 154 00:17:23,627 --> 00:17:27,798 ‫بئسًا. أردتُ لمرة واحدة…‬ 155 00:17:27,881 --> 00:17:33,053 ‫لماذا لا… أيظن… هل يُوجد إرسال أصلًا؟‬ 156 00:17:42,229 --> 00:17:44,606 ‫يا إلهي. آسفة جدًا!‬ 157 00:17:44,689 --> 00:17:47,359 ‫حين تدفع لي أجري،‬ ‫أقسم إنني سأشتري لك واحدة جديدة!‬ 158 00:17:48,110 --> 00:17:50,028 ‫من يأبه؟‬ 159 00:17:50,112 --> 00:17:51,279 ‫أنت تأبه.‬ 160 00:17:51,363 --> 00:17:52,864 ‫لا آبه.‬ 161 00:17:52,948 --> 00:17:56,660 ‫ولكنني آبه، أو يُفترض بي أن آبه.‬ ‫بل آبه فعلًا!‬ 162 00:17:58,370 --> 00:18:01,164 ‫اركب! انظر، سيبدأ السباق ثانيةً.‬ 163 00:18:02,916 --> 00:18:06,378 ‫لا، فالأمر لا يبدو رائعًا.‬ 164 00:18:11,174 --> 00:18:12,801 ‫ويلاه.‬ 165 00:18:19,391 --> 00:18:23,687 ‫في الواقع، شعرك ناعم.‬ ‫إنه أنعم من شعر الإطار.‬ 166 00:18:23,770 --> 00:18:25,272 ‫الطريقة الوحيدة لأستطيع…‬ 167 00:18:29,651 --> 00:18:34,948 ‫إن فاضت المياه في فنائك،‬ ‫فعليك التحدث إلى مالك عقارك.‬ 168 00:18:35,031 --> 00:18:35,866 ‫أنت!‬ 169 00:18:35,949 --> 00:18:37,534 ‫هيا!‬ 170 00:18:37,617 --> 00:18:39,327 ‫متسلط جدًا.‬ 171 00:19:11,359 --> 00:19:14,946 ‫يواصل الغش! ماذا سنفعل يا "بابي كات"؟‬ 172 00:19:16,698 --> 00:19:19,201 ‫"إلى (ديكارد)، أنا أطول وأظرف منك"‬ 173 00:19:22,287 --> 00:19:23,121 ‫"بطاطا مقلية عادية"‬ 174 00:19:26,833 --> 00:19:28,501 ‫سأنال منك.‬ 175 00:19:32,214 --> 00:19:34,216 ‫فكرة جيدة يا "بابي كات"!‬ 176 00:19:39,930 --> 00:19:44,434 ‫نحن أيضًا سنغش الآن! سنغش أفضل منك!‬ 177 00:19:48,104 --> 00:19:49,648 ‫من قال ذلك؟‬ 178 00:19:56,154 --> 00:19:59,908 ‫لا أصدّق! سأصبح قوس قزح أخيرًا!‬ 179 00:19:59,991 --> 00:20:05,288 ‫هذا أسرع توقيت لي على المضمار‬ ‫وهي المرة التي لم أغش فيها!‬ 180 00:20:11,419 --> 00:20:13,213 ‫حان وقت الدفع.‬ 181 00:20:13,296 --> 00:20:15,632 ‫لا أتذكّر توظيفكما.‬ 182 00:20:16,925 --> 00:20:19,135 ‫لكن تسرّني إعادتكما إلى دياركما.‬ 183 00:20:22,138 --> 00:20:23,181 ‫عدنا!‬ 184 00:20:23,265 --> 00:20:24,891 ‫أعرف.‬ 185 00:20:26,351 --> 00:20:28,311 ‫لنضئ هذا المكان الكئيب.‬ 186 00:20:32,816 --> 00:20:36,069 ‫حسنًا، سأفعل ذلك.‬ ‫هلّا تعود إلى المذاكرة الآن.‬ 187 00:20:37,112 --> 00:20:41,700 ‫أنا حزينة على دراجتي. إنها… بلا حماية.‬ 188 00:20:43,326 --> 00:20:45,161 ‫إنها سفاحة!‬ 189 00:20:46,329 --> 00:20:49,916 ‫اتصل "ديكارد" بي.‬ ‫قال إن عليّ أن آتيك بدراجتك الغبية.‬ 190 00:20:51,084 --> 00:20:54,087 ‫"كريسبين". يا لها من طريقة لئيمة‬ ‫لتقديم خدمة لطيفة.‬ 191 00:21:17,861 --> 00:21:20,488 ‫ابتعدي!‬ 192 00:21:21,656 --> 00:21:25,201 ‫سنعيدها إلى مرأبي وسأصلحها.‬ 193 00:21:25,285 --> 00:21:30,790 ‫شكرًا جزيلًا.‬ ‫لا تجعلها أغرب بزينة المهرجين تلك من فضلك.‬ 194 00:21:30,874 --> 00:21:34,252 ‫هذا فني! لا تملي عليّ ما أفعل!‬ 195 00:21:38,214 --> 00:21:40,258 ‫هيا، ثمة متسع في المقدمة.‬ 196 00:21:40,342 --> 00:21:42,135 ‫سأجلس في الوسط. لا يهمني.‬ 197 00:21:42,218 --> 00:21:45,221 ‫شكرًا. مرة واحدة تكفي.‬ 198 00:22:03,156 --> 00:22:05,325 ‫نحن أيضًا سنغش الآن!‬ 199 00:22:05,408 --> 00:22:07,494 ‫سنغش أفضل منك!‬ 200 00:22:08,078 --> 00:22:13,416 ‫لم أغش. كنت نائمًا. فزت وأنا نائم.‬ 201 00:22:14,459 --> 00:22:16,961 ‫مرحى.‬ 202 00:22:18,046 --> 00:22:18,963 ‫"النهاية!"‬ 203 00:22:46,991 --> 00:22:48,993 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬