1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
СНЕГ И ФИАЛКИ
3
00:00:21,147 --> 00:00:22,190
ЛАЙМ
4
00:00:22,273 --> 00:00:23,399
КОКОСОВАЯ ВОДА
5
00:00:23,483 --> 00:00:24,525
КОРИЧНЕВЫЙ САХАР
6
00:00:24,609 --> 00:00:26,069
МЯТА
7
00:00:53,221 --> 00:00:54,514
Эй.
8
00:00:55,598 --> 00:01:00,436
Эй! Ха! Листья уже…
Ты даже не поверишь!
9
00:01:02,021 --> 00:01:05,983
Это ты должен увидеть своими глазами.
Пошли!
10
00:01:06,484 --> 00:01:09,028
Я прихвачу какую-нибудь провизию.
11
00:01:17,370 --> 00:01:20,957
А я думала,
у нас есть фаршированные яйца.
12
00:01:21,040 --> 00:01:25,586
Сегодня остров пройдет
через все четыре времени года
13
00:01:25,670 --> 00:01:28,589
на сверхбыстрой скорости.
Ты будешь в восторге.
14
00:01:28,673 --> 00:01:30,216
Я даже не пошевелюсь.
15
00:01:30,299 --> 00:01:32,802
Ты только что шевельнулся. Твой рот.
16
00:01:34,470 --> 00:01:37,390
Ну же. Это красиво.
17
00:01:39,100 --> 00:01:40,309
Пойдем!
18
00:01:40,393 --> 00:01:41,894
Мне слишком жарко.
19
00:01:41,978 --> 00:01:44,730
Идем!
20
00:01:47,150 --> 00:01:49,569
Я накормлю тебя едой.
21
00:01:52,196 --> 00:01:55,324
Я общалась с Красавцем Патриком,
и он сказал, что ты должен пойти.
22
00:01:55,408 --> 00:01:57,076
Неужели это правда?
23
00:01:57,743 --> 00:02:00,371
Да. Привет. Я лично поговорил с Би, и…
24
00:02:00,454 --> 00:02:01,539
Прекращай!
25
00:02:01,622 --> 00:02:04,625
Ты должен пойти со мной… То есть с ней.
26
00:02:06,460 --> 00:02:10,882
Я делаю это только потому,
что мне стыдно за тебя.
27
00:02:18,681 --> 00:02:19,807
Оранжевый!
28
00:02:23,769 --> 00:02:25,188
В чём дело?
29
00:02:25,271 --> 00:02:27,064
Ты знаешь, в чём дело.
30
00:02:27,148 --> 00:02:29,567
Я просто показываю, каково беременным.
31
00:02:29,650 --> 00:02:35,281
Это непроизвольные удары —
моими ногами управляет ребенок.
32
00:02:36,240 --> 00:02:38,451
Ну да ладно. Я сегодня переезжаю.
33
00:02:38,534 --> 00:02:41,078
Тебе придется самой свой матрас пинать.
34
00:02:41,162 --> 00:02:42,330
Это шутка?
35
00:02:43,206 --> 00:02:47,168
Нет, я бы никогда не стала шутить.
Юмор для слабаков.
36
00:02:47,668 --> 00:02:49,962
Меня приютит твой славный брат.
37
00:02:50,046 --> 00:02:53,132
Он попал под мою власть.
38
00:03:02,934 --> 00:03:05,102
Попозже вернусь за своими вещами.
39
00:03:05,186 --> 00:03:08,147
А еще, возможно,
и за некоторыми твоими вещами.
40
00:03:13,361 --> 00:03:15,613
Быстрее, рельсоукладчик, быстрее!
41
00:03:33,130 --> 00:03:36,759
ОСОБЫЕ ГАРНИРЫ
42
00:03:43,099 --> 00:03:43,933
ОСОБЫЕ ГАРНИРЫ
43
00:03:44,016 --> 00:03:45,518
ВЕСЕННИЙ ЛУК
ЗИМНЯЯ ТЫКВА
44
00:03:45,601 --> 00:03:48,604
СЕГОДНЯШНИЕ ДЕСЕРТЫ
С ДНЕМ ВРЕМЕН ГОДА!
45
00:03:56,529 --> 00:03:58,781
Занято!
46
00:03:59,323 --> 00:04:03,160
Никому нельзя смотреть на меня,
пока я творю искусство!
47
00:04:06,247 --> 00:04:08,624
Липучка. Ты чего так разволновалась?
48
00:04:11,002 --> 00:04:14,130
Помоги мне, Липучка. Я так устал.
49
00:04:19,719 --> 00:04:21,679
Нет, Липучка. Нет.
50
00:04:25,474 --> 00:04:27,476
ВОНЮЧИЙ МАЛЬЧИШКА
51
00:04:28,978 --> 00:04:29,895
АРОМАТНЫЙ МАЛЫШ
52
00:04:35,901 --> 00:04:37,153
НЯШКИ НЕ ПУКАЮТ
53
00:05:14,732 --> 00:05:18,402
Похоже на пункт
для организованного вывоза мусора.
54
00:06:18,671 --> 00:06:19,922
Мы забыли поесть.
55
00:06:22,508 --> 00:06:26,345
Вы только посмотрите.
Ты мусоришь. Пойдем соберем.
56
00:06:33,853 --> 00:06:34,979
Не волнуйся.
57
00:06:40,067 --> 00:06:42,862
Снег и фиалки! Конечно!
58
00:06:42,945 --> 00:06:45,614
Злейшие враги мотоцикла.
59
00:07:41,504 --> 00:07:44,632
И вовсе это не был короткий путь!
60
00:07:44,715 --> 00:07:47,259
Я больше не хочу идти пешком!
61
00:07:47,343 --> 00:07:51,305
Это слишком скучно!
Отныне мы живем здесь.
62
00:08:32,012 --> 00:08:34,848
Я знала, что ты соскучишься по мне.
Гляди.
63
00:08:35,724 --> 00:08:37,434
Что случилось?
64
00:08:38,519 --> 00:08:39,728
Я не была готова…
65
00:08:40,229 --> 00:08:41,855
Обзаводиться недвижимостью.
66
00:08:42,523 --> 00:08:44,441
Я есть хочу.
67
00:08:55,119 --> 00:08:58,205
Знаешь, у нас еще остались орешки
из туалета.
68
00:08:58,289 --> 00:09:03,877
Мне просто нужно вытащить их из…
Найди острый камень, и…
69
00:09:07,256 --> 00:09:10,843
Мы добудем настоящую еду,
как только мой мотоцикл оттает.
70
00:09:10,926 --> 00:09:14,972
Или попросим работку,
а Распредбот потом сбросит нас у дома.
71
00:09:15,055 --> 00:09:17,683
Да, давай так и сделаем!
72
00:09:17,766 --> 00:09:21,145
Только вот я очень привязана
к своему мотику. Понимаешь?
73
00:09:21,228 --> 00:09:24,023
Обещаю помочь тебе забрать его.
Сразу после еды.
74
00:09:26,567 --> 00:09:30,738
И после того, как вздремнем,
после того, как я спокойно приму ванну,
75
00:09:30,821 --> 00:09:33,240
а потом, может, еще раз вздремну.
76
00:09:36,410 --> 00:09:38,329
Эй, Распредбот! Ой.
77
00:09:38,412 --> 00:09:41,790
Какая прелесть. Милота, правда?
78
00:09:41,874 --> 00:09:45,919
Думаю, мы можем просто проскочить,
не помешав ей.
79
00:09:46,003 --> 00:09:48,422
Разбуди ее, чёрт возьми! Это ее работа!
80
00:09:48,505 --> 00:09:51,592
Это неправильно. Прости,
но спят не просто так.
81
00:09:51,675 --> 00:09:53,761
Я вот тоже спала на работе.
82
00:10:00,142 --> 00:10:01,852
ДОСТУПНА РАБОТА
83
00:10:01,935 --> 00:10:03,312
НЕТ ДАННЫХ
84
00:10:03,395 --> 00:10:04,688
НЕ ТРЕБУЕТСЯ РАБОТА
85
00:10:04,772 --> 00:10:05,814
ДОСТУПНА РАБОТА
86
00:10:05,898 --> 00:10:06,982
В ПРОЦЕССЕ…
87
00:10:07,900 --> 00:10:09,652
Ты что делаешь?
88
00:10:10,194 --> 00:10:12,029
Думаю, можем зайти куда угодно.
89
00:10:12,112 --> 00:10:15,157
Может, туда, где ничего не надо делать?
90
00:10:42,309 --> 00:10:43,977
О, это вы, ребятки.
91
00:10:44,061 --> 00:10:46,980
Привет. Добро пожаловать
на мою Гоночную планету.
92
00:10:47,064 --> 00:10:51,235
Здесь я целыми днями гоняю по трассе.
93
00:10:51,318 --> 00:10:52,611
А вы кто такие?
94
00:10:53,612 --> 00:10:57,074
Мы… временные работники.
95
00:10:57,157 --> 00:11:00,327
Что-то я не помню,
чтобы нанимал временных рабочих.
96
00:11:00,411 --> 00:11:01,954
У меня нет работы.
97
00:11:03,122 --> 00:11:06,458
Но не откажусь
от экипажа механиков компании ради.
98
00:11:06,542 --> 00:11:08,460
А их в качестве компании мало?
99
00:11:11,755 --> 00:11:14,383
Их-то? Они все я.
100
00:11:14,925 --> 00:11:18,846
Я, конечно, хорошая компания,
но не настолько хорошая.
101
00:11:19,513 --> 00:11:20,431
Видите?
102
00:11:21,265 --> 00:11:25,394
Ужасная компания.
Дети — ужасная компания.
103
00:11:25,894 --> 00:11:29,690
И это я еще до того,
как увлекся гонками.
104
00:11:29,773 --> 00:11:32,776
Тогда я хотел только копать.
105
00:11:32,860 --> 00:11:34,528
Выкапывать трупы.
106
00:11:36,530 --> 00:11:41,744
Шучу. Выкапывать… Не знаю,
какого лешего я творил, если честно.
107
00:11:41,827 --> 00:11:43,454
Он сказал «леший».
108
00:11:43,537 --> 00:11:45,622
Это мой самый унылый период.
109
00:11:45,706 --> 00:11:50,836
Малыш без цели.
Никаких амбиций. Жалкий ребенок.
110
00:11:51,587 --> 00:11:53,630
Вот мой второй лучший период.
111
00:11:53,714 --> 00:11:56,133
Посмотрите, как мы счастливые.
112
00:11:56,216 --> 00:11:58,218
Счастливые и быстрые.
113
00:11:58,302 --> 00:12:02,097
А вот это кто такой?
114
00:12:02,181 --> 00:12:06,143
Это мой самый лучший период
и одновременно самый позорный.
115
00:12:06,643 --> 00:12:11,857
Мой лучший период из всех лучших —
это период, когда я жульничал.
116
00:12:11,940 --> 00:12:13,484
Раньше я был плохим.
117
00:12:13,567 --> 00:12:17,237
Но теперь я старый,
и мне просто всё время плохо.
118
00:12:17,321 --> 00:12:20,449
В основном мне плохо из-за того,
что я был плохим.
119
00:12:20,532 --> 00:12:24,369
Стыдно, что я не могу быть лучше,
пока я хороший.
120
00:12:24,953 --> 00:12:26,872
В гонках то есть.
121
00:12:26,955 --> 00:12:30,667
Я всю жизнь нарезаю круги
по этой планете.
122
00:12:30,751 --> 00:12:33,295
Пытаюсь побить свой же рекорд.
123
00:12:33,378 --> 00:12:38,050
Меня зовут мистер Чашка,
так меня и называйте. Мистер Чашка.
124
00:12:38,133 --> 00:12:40,636
Знаете, чем занимаются механики?
125
00:12:41,136 --> 00:12:46,308
Классический экипаж механиков отвечает
за заправку мотоцикла,
126
00:12:46,391 --> 00:12:51,313
замену шин, в общем и целом
делают так, чтобы всё шло гладко.
127
00:12:51,814 --> 00:12:53,440
Вот эти подойдут.
128
00:12:54,107 --> 00:12:58,195
Сделайте по небольшому овалу на них
и вышейте в нём свои имена.
129
00:13:05,327 --> 00:13:07,579
О, гонка вот-вот начнется.
130
00:13:08,080 --> 00:13:09,998
Вы ведь шину сможете поднять?
131
00:13:10,082 --> 00:13:11,333
О да.
132
00:13:33,355 --> 00:13:40,320
Видишь? Всем ясно, что я сжульничал.
Какой позор! Попозже еще пожульничаю.
133
00:14:32,873 --> 00:14:35,709
Положи это и дай мне перекусить.
134
00:14:37,586 --> 00:14:40,339
Вон в той штуке есть торт.
135
00:14:44,843 --> 00:14:46,553
Он же отлично справлялся.
136
00:14:46,637 --> 00:14:48,472
Торт довольно сухой,
137
00:14:48,555 --> 00:14:52,768
но это как раз доказывает,
что все торты вкусные.
138
00:15:03,487 --> 00:15:06,156
Ну что ж, хватит лодырничать.
139
00:15:07,282 --> 00:15:10,619
Прибереги его мне.
На этой стороне больше всего глазури.
140
00:15:11,453 --> 00:15:12,496
Есть, сэр.
141
00:15:15,290 --> 00:15:17,250
Он правда очень быстрый.
142
00:15:24,633 --> 00:15:29,471
Я ненадолго вздремну.
Как котятка. Не знаю, почему это…
143
00:15:29,972 --> 00:15:32,349
Так называется.
Весь день этим занимаюсь.
144
00:15:43,276 --> 00:15:45,612
ТОРТ
1+ — 2+ — 1 — 3-
145
00:15:47,280 --> 00:15:50,909
ДОЛГОВАЯ РАСПИСКА
146
00:15:55,539 --> 00:15:56,581
2-
147
00:15:58,542 --> 00:16:00,127
УДАЛИТЬ
ОТМЕНА — ОК
148
00:16:12,889 --> 00:16:15,225
ЗАВИДУЮ. ВОТ БЫ ТОЖЕ ПОСПАТЬ.
149
00:16:15,308 --> 00:16:17,019
ПРОСТИ, КАПС
150
00:16:18,437 --> 00:16:22,024
МОТОЦИКЛ СЛОМАЛСЯ В ЛЕСУ,
ПОНЕСЛА БЫ ДОМОЙ, НО ЛЕНИВО
151
00:16:23,233 --> 00:16:24,901
ЛЕНИВО
152
00:16:32,701 --> 00:16:34,161
Мистер Чашка.
153
00:16:35,620 --> 00:16:36,538
Отправить.
154
00:16:47,924 --> 00:16:51,261
Вы гляньте на этого болвана.
Вот ведь жулик.
155
00:16:51,344 --> 00:16:52,596
Взламывает планету,
156
00:16:52,679 --> 00:16:56,475
чтобы изменить ее плотность
и облить на нас грязью.
157
00:16:56,558 --> 00:17:00,604
Вы только гляньте.
Какой же жулик, как ни посмотри.
158
00:17:04,357 --> 00:17:06,026
Придурок!
159
00:17:06,985 --> 00:17:10,530
Больше никогда, шпана самодовольная!
160
00:17:20,791 --> 00:17:23,543
МУКА
161
00:17:23,627 --> 00:17:27,798
Ох, ёшкин же кот.
Всего-то раз я захотел…
162
00:17:27,881 --> 00:17:30,258
Почему… Он думает…
163
00:17:30,759 --> 00:17:33,053
У меня сеть вообще ловит?
164
00:17:42,229 --> 00:17:44,606
Боже ты мой. Простите меня!
165
00:17:44,689 --> 00:17:47,359
Когда заплатите,
я куплю вам новый, клянусь!
166
00:17:47,943 --> 00:17:50,028
Ой, да кого это волнует?
167
00:17:50,112 --> 00:17:51,279
Вас волнует.
168
00:17:51,363 --> 00:17:52,864
Честно, нет.
169
00:17:52,948 --> 00:17:56,660
А вот меня волнует.
Или должно. Или волнует!
170
00:17:57,327 --> 00:18:01,164
Врум-врум! Запрыгивайте!
Глядите, гонка снова начинается.
171
00:18:02,916 --> 00:18:06,378
Нет, как-то это не круто.
172
00:18:06,461 --> 00:18:08,421
Врум! Врум!
173
00:18:11,174 --> 00:18:12,801
Вот блин.
174
00:18:19,391 --> 00:18:23,687
А у тебя мягкие волосы.
Они мягче, чем у шины.
175
00:18:23,770 --> 00:18:25,272
Единственный способ мне…
176
00:18:29,651 --> 00:18:34,948
Если двор затопило,
надо поговорить с хозяином.
177
00:18:35,031 --> 00:18:35,866
Эй!
178
00:18:35,949 --> 00:18:37,534
Поехали!
179
00:18:37,617 --> 00:18:39,327
Раскомандовался.
180
00:19:11,359 --> 00:19:14,946
Он всё жульничает!
Паппикэт, что будем делать?
181
00:19:16,698 --> 00:19:19,201
ДЕКАРДУ:
Я ВЫШЕ И ПРИКОЛЬНЕЕ ТЕБЯ
182
00:19:22,287 --> 00:19:23,121
ОБЫЧНЫЕ ЧИПСЫ
183
00:19:26,833 --> 00:19:28,501
Сейчас ты получишь.
184
00:19:32,214 --> 00:19:34,216
Паппикэт! О, хорошая идея!
185
00:19:39,930 --> 00:19:44,434
Мы тоже теперь жульничаем!
И жульничаем лучше тебя!
186
00:19:48,104 --> 00:19:49,648
Эй, кто это сказал?
187
00:19:56,154 --> 00:19:57,030
Да ладно!
188
00:19:57,113 --> 00:19:59,908
Теперь я наконец-то стану радужным!
189
00:19:59,991 --> 00:20:05,288
А самое быстрое время на треке —
это время, когда я не жульничал!
190
00:20:11,419 --> 00:20:13,213
Время денег.
191
00:20:13,296 --> 00:20:15,632
Не помню, чтобы нанимал вас.
192
00:20:16,967 --> 00:20:19,177
Но буду рад помочь добраться домой.
193
00:20:22,138 --> 00:20:23,181
Вот мы и дома!
194
00:20:23,265 --> 00:20:24,891
Я в курсе.
195
00:20:26,351 --> 00:20:28,436
Давай включим свет в этой хибаре.
196
00:20:32,816 --> 00:20:36,069
Хорошо, сделаю.
Можешь уже вернуться к учебе?
197
00:20:37,112 --> 00:20:41,700
Обламываюсь из-за своего мотика.
Он же весь такой… беззащитный.
198
00:20:43,326 --> 00:20:45,161
Это убийца!
199
00:20:46,413 --> 00:20:49,916
Декард звонил. Сказал,
что надо забрать твой дурацкий мотик.
200
00:20:50,417 --> 00:20:52,127
О, Криспин.
201
00:20:52,210 --> 00:20:54,212
Как ты гадко объявил о любезности.
202
00:21:17,861 --> 00:21:20,488
Пшли!
203
00:21:21,656 --> 00:21:25,201
Отвезем его в мой гараж,
и я его починю.
204
00:21:25,285 --> 00:21:30,373
Спасибо большое. Пожалуйста,
не усложняй всё клоунскими штучками.
205
00:21:30,874 --> 00:21:34,252
Это мое искусство!
Не указывай мне, что делать!
206
00:21:38,214 --> 00:21:42,135
Прекращай, впереди еще куча места.
Я сяду посередине. Мне плевать.
207
00:21:42,218 --> 00:21:45,221
Спасибо. Одного достаточно.
208
00:22:03,156 --> 00:22:05,325
Теперь мы тоже жульничаем!
209
00:22:05,408 --> 00:22:07,494
Жульничаем лучше тебя!
210
00:22:08,078 --> 00:22:13,416
А я и не жульничал.
Я спал. Я победил во сне.
211
00:22:14,459 --> 00:22:16,961
Ура мне.
212
00:22:18,046 --> 00:22:18,963
КОНЕЦ!
213
00:22:44,989 --> 00:22:48,993
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров