1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 СНЕГ И ФИАЛКИ 3 00:00:21,147 --> 00:00:22,190 ЛАЙМ 4 00:00:22,273 --> 00:00:23,399 КОКОСОВАЯ ВОДА 5 00:00:23,483 --> 00:00:24,525 КОРИЧНЕВЫЙ САХАР 6 00:00:24,609 --> 00:00:26,069 МЯТА 7 00:00:53,221 --> 00:00:54,514 Эй. 8 00:00:55,598 --> 00:01:00,436 Эй! Ха! Листья уже… Ты даже не поверишь! 9 00:01:02,021 --> 00:01:05,983 Это ты должен увидеть своими глазами. Пошли! 10 00:01:06,484 --> 00:01:09,028 Я прихвачу какую-нибудь провизию. 11 00:01:17,370 --> 00:01:20,957 А я думала, у нас есть фаршированные яйца. 12 00:01:21,040 --> 00:01:25,586 Сегодня остров пройдет через все четыре времени года 13 00:01:25,670 --> 00:01:28,589 на сверхбыстрой скорости. Ты будешь в восторге. 14 00:01:28,673 --> 00:01:30,216 Я даже не пошевелюсь. 15 00:01:30,299 --> 00:01:32,802 Ты только что шевельнулся. Твой рот. 16 00:01:34,470 --> 00:01:37,390 Ну же. Это красиво. 17 00:01:39,100 --> 00:01:40,309 Пойдем! 18 00:01:40,393 --> 00:01:41,894 Мне слишком жарко. 19 00:01:41,978 --> 00:01:44,730 Идем! 20 00:01:47,150 --> 00:01:49,569 Я накормлю тебя едой. 21 00:01:52,196 --> 00:01:55,324 Я общалась с Красавцем Патриком, и он сказал, что ты должен пойти. 22 00:01:55,408 --> 00:01:57,076 Неужели это правда? 23 00:01:57,743 --> 00:02:00,371 Да. Привет. Я лично поговорил с Би, и… 24 00:02:00,454 --> 00:02:01,539 Прекращай! 25 00:02:01,622 --> 00:02:04,625 Ты должен пойти со мной… То есть с ней. 26 00:02:06,460 --> 00:02:10,882 Я делаю это только потому, что мне стыдно за тебя. 27 00:02:18,681 --> 00:02:19,807 Оранжевый! 28 00:02:23,769 --> 00:02:25,188 В чём дело? 29 00:02:25,271 --> 00:02:27,064 Ты знаешь, в чём дело. 30 00:02:27,148 --> 00:02:29,567 Я просто показываю, каково беременным. 31 00:02:29,650 --> 00:02:35,281 Это непроизвольные удары — моими ногами управляет ребенок. 32 00:02:36,240 --> 00:02:38,451 Ну да ладно. Я сегодня переезжаю. 33 00:02:38,534 --> 00:02:41,078 Тебе придется самой свой матрас пинать. 34 00:02:41,162 --> 00:02:42,330 Это шутка? 35 00:02:43,206 --> 00:02:47,168 Нет, я бы никогда не стала шутить. Юмор для слабаков. 36 00:02:47,668 --> 00:02:49,962 Меня приютит твой славный брат. 37 00:02:50,046 --> 00:02:53,132 Он попал под мою власть. 38 00:03:02,934 --> 00:03:05,102 Попозже вернусь за своими вещами. 39 00:03:05,186 --> 00:03:08,147 А еще, возможно, и за некоторыми твоими вещами. 40 00:03:13,361 --> 00:03:15,613 Быстрее, рельсоукладчик, быстрее! 41 00:03:33,130 --> 00:03:36,759 ОСОБЫЕ ГАРНИРЫ 42 00:03:43,099 --> 00:03:43,933 ОСОБЫЕ ГАРНИРЫ 43 00:03:44,016 --> 00:03:45,518 ВЕСЕННИЙ ЛУК ЗИМНЯЯ ТЫКВА 44 00:03:45,601 --> 00:03:48,604 СЕГОДНЯШНИЕ ДЕСЕРТЫ С ДНЕМ ВРЕМЕН ГОДА! 45 00:03:56,529 --> 00:03:58,781 Занято! 46 00:03:59,323 --> 00:04:03,160 Никому нельзя смотреть на меня, пока я творю искусство! 47 00:04:06,247 --> 00:04:08,624 Липучка. Ты чего так разволновалась? 48 00:04:11,002 --> 00:04:14,130 Помоги мне, Липучка. Я так устал. 49 00:04:19,719 --> 00:04:21,679 Нет, Липучка. Нет. 50 00:04:25,474 --> 00:04:27,476 ВОНЮЧИЙ МАЛЬЧИШКА 51 00:04:28,978 --> 00:04:29,895 АРОМАТНЫЙ МАЛЫШ 52 00:04:35,901 --> 00:04:37,153 НЯШКИ НЕ ПУКАЮТ 53 00:05:14,732 --> 00:05:18,402 Похоже на пункт для организованного вывоза мусора. 54 00:06:18,671 --> 00:06:19,922 Мы забыли поесть. 55 00:06:22,508 --> 00:06:26,345 Вы только посмотрите. Ты мусоришь. Пойдем соберем. 56 00:06:33,853 --> 00:06:34,979 Не волнуйся. 57 00:06:40,067 --> 00:06:42,862 Снег и фиалки! Конечно! 58 00:06:42,945 --> 00:06:45,614 Злейшие враги мотоцикла. 59 00:07:41,504 --> 00:07:44,632 И вовсе это не был короткий путь! 60 00:07:44,715 --> 00:07:47,259 Я больше не хочу идти пешком! 61 00:07:47,343 --> 00:07:51,305 Это слишком скучно! Отныне мы живем здесь. 62 00:08:32,012 --> 00:08:34,848 Я знала, что ты соскучишься по мне. Гляди. 63 00:08:35,724 --> 00:08:37,434 Что случилось? 64 00:08:38,519 --> 00:08:39,728 Я не была готова… 65 00:08:40,229 --> 00:08:41,855 Обзаводиться недвижимостью. 66 00:08:42,523 --> 00:08:44,441 Я есть хочу. 67 00:08:55,119 --> 00:08:58,205 Знаешь, у нас еще остались орешки из туалета. 68 00:08:58,289 --> 00:09:03,877 Мне просто нужно вытащить их из… Найди острый камень, и… 69 00:09:07,256 --> 00:09:10,843 Мы добудем настоящую еду, как только мой мотоцикл оттает. 70 00:09:10,926 --> 00:09:14,972 Или попросим работку, а Распредбот потом сбросит нас у дома. 71 00:09:15,055 --> 00:09:17,683 Да, давай так и сделаем! 72 00:09:17,766 --> 00:09:21,145 Только вот я очень привязана к своему мотику. Понимаешь? 73 00:09:21,228 --> 00:09:24,023 Обещаю помочь тебе забрать его. Сразу после еды. 74 00:09:26,567 --> 00:09:30,738 И после того, как вздремнем, после того, как я спокойно приму ванну, 75 00:09:30,821 --> 00:09:33,240 а потом, может, еще раз вздремну. 76 00:09:36,410 --> 00:09:38,329 Эй, Распредбот! Ой. 77 00:09:38,412 --> 00:09:41,790 Какая прелесть. Милота, правда? 78 00:09:41,874 --> 00:09:45,919 Думаю, мы можем просто проскочить, не помешав ей. 79 00:09:46,003 --> 00:09:48,422 Разбуди ее, чёрт возьми! Это ее работа! 80 00:09:48,505 --> 00:09:51,592 Это неправильно. Прости, но спят не просто так. 81 00:09:51,675 --> 00:09:53,761 Я вот тоже спала на работе. 82 00:10:00,142 --> 00:10:01,852 ДОСТУПНА РАБОТА 83 00:10:01,935 --> 00:10:03,312 НЕТ ДАННЫХ 84 00:10:03,395 --> 00:10:04,688 НЕ ТРЕБУЕТСЯ РАБОТА 85 00:10:04,772 --> 00:10:05,814 ДОСТУПНА РАБОТА 86 00:10:05,898 --> 00:10:06,982 В ПРОЦЕССЕ… 87 00:10:07,900 --> 00:10:09,652 Ты что делаешь? 88 00:10:10,194 --> 00:10:12,029 Думаю, можем зайти куда угодно. 89 00:10:12,112 --> 00:10:15,157 Может, туда, где ничего не надо делать? 90 00:10:42,309 --> 00:10:43,977 О, это вы, ребятки. 91 00:10:44,061 --> 00:10:46,980 Привет. Добро пожаловать на мою Гоночную планету. 92 00:10:47,064 --> 00:10:51,235 Здесь я целыми днями гоняю по трассе. 93 00:10:51,318 --> 00:10:52,611 А вы кто такие? 94 00:10:53,612 --> 00:10:57,074 Мы… временные работники. 95 00:10:57,157 --> 00:11:00,327 Что-то я не помню, чтобы нанимал временных рабочих. 96 00:11:00,411 --> 00:11:01,954 У меня нет работы. 97 00:11:03,122 --> 00:11:06,458 Но не откажусь от экипажа механиков компании ради. 98 00:11:06,542 --> 00:11:08,460 А их в качестве компании мало? 99 00:11:11,755 --> 00:11:14,383 Их-то? Они все я. 100 00:11:14,925 --> 00:11:18,846 Я, конечно, хорошая компания, но не настолько хорошая. 101 00:11:19,513 --> 00:11:20,431 Видите? 102 00:11:21,265 --> 00:11:25,394 Ужасная компания. Дети — ужасная компания. 103 00:11:25,894 --> 00:11:29,690 И это я еще до того, как увлекся гонками. 104 00:11:29,773 --> 00:11:32,776 Тогда я хотел только копать. 105 00:11:32,860 --> 00:11:34,528 Выкапывать трупы. 106 00:11:36,530 --> 00:11:41,744 Шучу. Выкапывать… Не знаю, какого лешего я творил, если честно. 107 00:11:41,827 --> 00:11:43,454 Он сказал «леший». 108 00:11:43,537 --> 00:11:45,622 Это мой самый унылый период. 109 00:11:45,706 --> 00:11:50,836 Малыш без цели. Никаких амбиций. Жалкий ребенок. 110 00:11:51,587 --> 00:11:53,630 Вот мой второй лучший период. 111 00:11:53,714 --> 00:11:56,133 Посмотрите, как мы счастливые. 112 00:11:56,216 --> 00:11:58,218 Счастливые и быстрые. 113 00:11:58,302 --> 00:12:02,097 А вот это кто такой? 114 00:12:02,181 --> 00:12:06,143 Это мой самый лучший период и одновременно самый позорный. 115 00:12:06,643 --> 00:12:11,857 Мой лучший период из всех лучших — это период, когда я жульничал. 116 00:12:11,940 --> 00:12:13,484 Раньше я был плохим. 117 00:12:13,567 --> 00:12:17,237 Но теперь я старый, и мне просто всё время плохо. 118 00:12:17,321 --> 00:12:20,449 В основном мне плохо из-за того, что я был плохим. 119 00:12:20,532 --> 00:12:24,369 Стыдно, что я не могу быть лучше, пока я хороший. 120 00:12:24,953 --> 00:12:26,872 В гонках то есть. 121 00:12:26,955 --> 00:12:30,667 Я всю жизнь нарезаю круги по этой планете. 122 00:12:30,751 --> 00:12:33,295 Пытаюсь побить свой же рекорд. 123 00:12:33,378 --> 00:12:38,050 Меня зовут мистер Чашка, так меня и называйте. Мистер Чашка. 124 00:12:38,133 --> 00:12:40,636 Знаете, чем занимаются механики? 125 00:12:41,136 --> 00:12:46,308 Классический экипаж механиков отвечает за заправку мотоцикла, 126 00:12:46,391 --> 00:12:51,313 замену шин, в общем и целом делают так, чтобы всё шло гладко. 127 00:12:51,814 --> 00:12:53,440 Вот эти подойдут. 128 00:12:54,107 --> 00:12:58,195 Сделайте по небольшому овалу на них и вышейте в нём свои имена. 129 00:13:05,327 --> 00:13:07,579 О, гонка вот-вот начнется. 130 00:13:08,080 --> 00:13:09,998 Вы ведь шину сможете поднять? 131 00:13:10,082 --> 00:13:11,333 О да. 132 00:13:33,355 --> 00:13:40,320 Видишь? Всем ясно, что я сжульничал. Какой позор! Попозже еще пожульничаю. 133 00:14:32,873 --> 00:14:35,709 Положи это и дай мне перекусить. 134 00:14:37,586 --> 00:14:40,339 Вон в той штуке есть торт. 135 00:14:44,843 --> 00:14:46,553 Он же отлично справлялся. 136 00:14:46,637 --> 00:14:48,472 Торт довольно сухой, 137 00:14:48,555 --> 00:14:52,768 но это как раз доказывает, что все торты вкусные. 138 00:15:03,487 --> 00:15:06,156 Ну что ж, хватит лодырничать. 139 00:15:07,282 --> 00:15:10,619 Прибереги его мне. На этой стороне больше всего глазури. 140 00:15:11,453 --> 00:15:12,496 Есть, сэр. 141 00:15:15,290 --> 00:15:17,250 Он правда очень быстрый. 142 00:15:24,633 --> 00:15:29,471 Я ненадолго вздремну. Как котятка. Не знаю, почему это… 143 00:15:29,972 --> 00:15:32,349 Так называется. Весь день этим занимаюсь. 144 00:15:43,276 --> 00:15:45,612 ТОРТ 1+ — 2+ — 1 — 3- 145 00:15:47,280 --> 00:15:50,909 ДОЛГОВАЯ РАСПИСКА 146 00:15:55,539 --> 00:15:56,581 2- 147 00:15:58,542 --> 00:16:00,127 УДАЛИТЬ ОТМЕНА — ОК 148 00:16:12,889 --> 00:16:15,225 ЗАВИДУЮ. ВОТ БЫ ТОЖЕ ПОСПАТЬ. 149 00:16:15,308 --> 00:16:17,019 ПРОСТИ, КАПС 150 00:16:18,437 --> 00:16:22,024 МОТОЦИКЛ СЛОМАЛСЯ В ЛЕСУ, ПОНЕСЛА БЫ ДОМОЙ, НО ЛЕНИВО 151 00:16:23,233 --> 00:16:24,901 ЛЕНИВО 152 00:16:32,701 --> 00:16:34,161 Мистер Чашка. 153 00:16:35,620 --> 00:16:36,538 Отправить. 154 00:16:47,924 --> 00:16:51,261 Вы гляньте на этого болвана. Вот ведь жулик. 155 00:16:51,344 --> 00:16:52,596 Взламывает планету, 156 00:16:52,679 --> 00:16:56,475 чтобы изменить ее плотность и облить на нас грязью. 157 00:16:56,558 --> 00:17:00,604 Вы только гляньте. Какой же жулик, как ни посмотри. 158 00:17:04,357 --> 00:17:06,026 Придурок! 159 00:17:06,985 --> 00:17:10,530 Больше никогда, шпана самодовольная! 160 00:17:20,791 --> 00:17:23,543 МУКА 161 00:17:23,627 --> 00:17:27,798 Ох, ёшкин же кот. Всего-то раз я захотел… 162 00:17:27,881 --> 00:17:30,258 Почему… Он думает… 163 00:17:30,759 --> 00:17:33,053 У меня сеть вообще ловит? 164 00:17:42,229 --> 00:17:44,606 Боже ты мой. Простите меня! 165 00:17:44,689 --> 00:17:47,359 Когда заплатите, я куплю вам новый, клянусь! 166 00:17:47,943 --> 00:17:50,028 Ой, да кого это волнует? 167 00:17:50,112 --> 00:17:51,279 Вас волнует. 168 00:17:51,363 --> 00:17:52,864 Честно, нет. 169 00:17:52,948 --> 00:17:56,660 А вот меня волнует. Или должно. Или волнует! 170 00:17:57,327 --> 00:18:01,164 Врум-врум! Запрыгивайте! Глядите, гонка снова начинается. 171 00:18:02,916 --> 00:18:06,378 Нет, как-то это не круто. 172 00:18:06,461 --> 00:18:08,421 Врум! Врум! 173 00:18:11,174 --> 00:18:12,801 Вот блин. 174 00:18:19,391 --> 00:18:23,687 А у тебя мягкие волосы. Они мягче, чем у шины. 175 00:18:23,770 --> 00:18:25,272 Единственный способ мне… 176 00:18:29,651 --> 00:18:34,948 Если двор затопило, надо поговорить с хозяином. 177 00:18:35,031 --> 00:18:35,866 Эй! 178 00:18:35,949 --> 00:18:37,534 Поехали! 179 00:18:37,617 --> 00:18:39,327 Раскомандовался. 180 00:19:11,359 --> 00:19:14,946 Он всё жульничает! Паппикэт, что будем делать? 181 00:19:16,698 --> 00:19:19,201 ДЕКАРДУ: Я ВЫШЕ И ПРИКОЛЬНЕЕ ТЕБЯ 182 00:19:22,287 --> 00:19:23,121 ОБЫЧНЫЕ ЧИПСЫ 183 00:19:26,833 --> 00:19:28,501 Сейчас ты получишь. 184 00:19:32,214 --> 00:19:34,216 Паппикэт! О, хорошая идея! 185 00:19:39,930 --> 00:19:44,434 Мы тоже теперь жульничаем! И жульничаем лучше тебя! 186 00:19:48,104 --> 00:19:49,648 Эй, кто это сказал? 187 00:19:56,154 --> 00:19:57,030 Да ладно! 188 00:19:57,113 --> 00:19:59,908 Теперь я наконец-то стану радужным! 189 00:19:59,991 --> 00:20:05,288 А самое быстрое время на треке — это время, когда я не жульничал! 190 00:20:11,419 --> 00:20:13,213 Время денег. 191 00:20:13,296 --> 00:20:15,632 Не помню, чтобы нанимал вас. 192 00:20:16,967 --> 00:20:19,177 Но буду рад помочь добраться домой. 193 00:20:22,138 --> 00:20:23,181 Вот мы и дома! 194 00:20:23,265 --> 00:20:24,891 Я в курсе. 195 00:20:26,351 --> 00:20:28,436 Давай включим свет в этой хибаре. 196 00:20:32,816 --> 00:20:36,069 Хорошо, сделаю. Можешь уже вернуться к учебе? 197 00:20:37,112 --> 00:20:41,700 Обламываюсь из-за своего мотика. Он же весь такой… беззащитный. 198 00:20:43,326 --> 00:20:45,161 Это убийца! 199 00:20:46,413 --> 00:20:49,916 Декард звонил. Сказал, что надо забрать твой дурацкий мотик. 200 00:20:50,417 --> 00:20:52,127 О, Криспин. 201 00:20:52,210 --> 00:20:54,212 Как ты гадко объявил о любезности. 202 00:21:17,861 --> 00:21:20,488 Пшли! 203 00:21:21,656 --> 00:21:25,201 Отвезем его в мой гараж, и я его починю. 204 00:21:25,285 --> 00:21:30,373 Спасибо большое. Пожалуйста, не усложняй всё клоунскими штучками. 205 00:21:30,874 --> 00:21:34,252 Это мое искусство! Не указывай мне, что делать! 206 00:21:38,214 --> 00:21:42,135 Прекращай, впереди еще куча места. Я сяду посередине. Мне плевать. 207 00:21:42,218 --> 00:21:45,221 Спасибо. Одного достаточно. 208 00:22:03,156 --> 00:22:05,325 Теперь мы тоже жульничаем! 209 00:22:05,408 --> 00:22:07,494 Жульничаем лучше тебя! 210 00:22:08,078 --> 00:22:13,416 А я и не жульничал. Я спал. Я победил во сне. 211 00:22:14,459 --> 00:22:16,961 Ура мне. 212 00:22:18,046 --> 00:22:18,963 КОНЕЦ! 213 00:22:44,989 --> 00:22:48,993 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров