1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
«СНІГ І ФІАЛКИ»
3
00:00:21,147 --> 00:00:22,190
ЛАЙМ
4
00:00:22,273 --> 00:00:23,399
КОКОСОВА ВОДА
5
00:00:23,483 --> 00:00:24,442
КОРИЧНЕВИЙ ЦУКОР
6
00:00:24,525 --> 00:00:26,069
М'ЯТА
7
00:00:53,221 --> 00:00:54,514
Гей.
8
00:00:55,598 --> 00:01:00,436
Гей! Га! Листя вже… Ти не повіриш!
9
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
Це треба побачити на власні очі. Ходімо!
10
00:01:06,567 --> 00:01:09,028
Я принесу, ем, провізію.
11
00:01:17,370 --> 00:01:20,957
Ой, я думала, що наші
фаршировані яйця уже нафаршировані.
12
00:01:21,040 --> 00:01:25,586
Сьогодні весь острів
проходить усі чотири пори року
13
00:01:25,670 --> 00:01:28,589
дуже швидко. Тобі сподобається.
14
00:01:28,673 --> 00:01:30,216
Я і не ворухнуся.
15
00:01:30,299 --> 00:01:32,802
Ти щойно поворухнувся. Ротом.
16
00:01:34,470 --> 00:01:37,390
Ходімо. Там гарно.
17
00:01:39,100 --> 00:01:40,309
Ходімо!
18
00:01:40,393 --> 00:01:41,894
Мені надто жарко.
19
00:01:41,978 --> 00:01:44,730
Ходімо!
20
00:01:47,150 --> 00:01:49,569
Я тебе нагодую.
21
00:01:52,196 --> 00:01:54,907
Прекрасний Патрік сказав,
що тобі слід піти.
22
00:01:55,408 --> 00:01:57,076
Це правда?
23
00:01:57,743 --> 00:02:00,371
Так. Привіт. Я особисто говорив з Бі, і…
24
00:02:00,454 --> 00:02:01,539
Припини!
25
00:02:01,622 --> 00:02:04,208
Ти маєш піти зі мною… тобто з нею.
26
00:02:06,460 --> 00:02:10,882
Я роблю це лише тому,
що мені соромно за тебе.
27
00:02:18,681 --> 00:02:19,807
Помаранчево!
28
00:02:23,769 --> 00:02:25,188
Що таке?
29
00:02:25,271 --> 00:02:27,064
Ти знаєш, що таке.
30
00:02:27,148 --> 00:02:29,567
Я лише показую тобі, що таке вагітність.
31
00:02:29,650 --> 00:02:35,281
Ці удари мимоволі.
Це дитя контролює мої ноги.
32
00:02:36,240 --> 00:02:41,078
Хай там як, я переїжджаю сьогодні.
Тобі доведеться самій копати свій матрац.
33
00:02:41,162 --> 00:02:42,330
Це жарт?
34
00:02:43,206 --> 00:02:47,168
Ні, я б ніколи не жартувала.
Гумор — для слабких.
35
00:02:47,668 --> 00:02:53,132
Твій добрий брат приймає мене.
Він утрапив у мій капкан.
36
00:02:55,092 --> 00:02:55,927
ДИТЯ
37
00:03:02,934 --> 00:03:08,147
Я повернуся за своїми речами
й, можливо, твоїми.
38
00:03:13,361 --> 00:03:15,613
Швидше, колійнику, швидше!
39
00:03:33,130 --> 00:03:36,759
ГАРНІРИ ДНЯ
40
00:03:43,099 --> 00:03:44,183
ГАРНІРИ ДНЯ
41
00:03:44,267 --> 00:03:46,519
ВЕСНЯНА ЦИБУЛЯ
ЗИМОВИЙ ГАРБУЗ
42
00:03:46,602 --> 00:03:47,561
ДЕСЕРТИ СЬОГОДНІ
43
00:03:47,645 --> 00:03:48,604
З ДНЕМ ПІР РОКУ!
44
00:03:56,529 --> 00:03:58,781
Зайнято!
45
00:03:59,323 --> 00:04:03,160
Ніхто не може дивитися на мене,
поки я творю!
46
00:04:06,247 --> 00:04:08,624
Ой, Липучко. Чому ти така збуджена?
47
00:04:11,002 --> 00:04:14,130
Допоможи мені, Липучко. Я так втомився.
48
00:04:19,719 --> 00:04:21,679
Ні, Липучко. Ні.
49
00:04:25,474 --> 00:04:27,476
СМЕРДЮЧКА
50
00:04:28,978 --> 00:04:29,895
ПАХУЧКА
51
00:04:35,901 --> 00:04:37,153
НАДТО МИЛИЙ ДЛЯ ПУКІВ
52
00:05:14,732 --> 00:05:17,985
Схоже на організоване місце
для вивезення сміття.
53
00:06:18,671 --> 00:06:19,922
Ми забули поїсти.
54
00:06:22,508 --> 00:06:26,345
Ти поглянь. Ти смітиш. Ходімо підіймемо.
55
00:06:33,853 --> 00:06:34,979
Не хвилюйся.
56
00:06:40,067 --> 00:06:42,862
Сніг і фіалки! Авжеж!
57
00:06:42,945 --> 00:06:45,197
Найстрашніший ворог мотоцикла.
58
00:07:41,504 --> 00:07:44,632
Це зовсім не скорочений шлях!
59
00:07:44,715 --> 00:07:47,259
Я більше не хочу йти!
60
00:07:47,343 --> 00:07:51,305
Це надто нудно! Тепер ми житимемо тут.
61
00:08:32,012 --> 00:08:34,848
Я знала, що тобі
мене не вистачатиме. Поглянь.
62
00:08:35,724 --> 00:08:37,434
Що сталося?
63
00:08:38,519 --> 00:08:41,855
Я ще не була готова… володіти чимось.
64
00:08:42,523 --> 00:08:44,441
Я голодний.
65
00:08:55,119 --> 00:08:58,205
Знаєш, у нас досі є арахіс з туалету.
66
00:08:58,289 --> 00:09:03,168
Мені треба витягти його з…
Знайди гострий камінь і…
67
00:09:07,256 --> 00:09:10,843
Ну, ми можемо дістати справжню їжу,
щойно розтане мотоцикл.
68
00:09:10,926 --> 00:09:14,972
Або можемо знайти роботу
й попросити Темп-бота закинути нас додому.
69
00:09:15,055 --> 00:09:17,683
Так, зробімо це.
70
00:09:17,766 --> 00:09:21,145
Але я дуже прив'язана до мого мотоцикла.
71
00:09:21,228 --> 00:09:23,814
Обіцяю допомогти його дістати, коли поїмо.
72
00:09:26,567 --> 00:09:30,738
І після дрімоти, і після того,
як я прийму дуже довгу ванну,
73
00:09:30,821 --> 00:09:33,073
ну, і після ще однієї дрімоти.
74
00:09:36,410 --> 00:09:37,911
Гей, Темп-боте! Ой.
75
00:09:38,412 --> 00:09:41,373
Ой, мило. Так мило, так?
76
00:09:41,874 --> 00:09:45,461
Гадаю, ми можемо просто прослизнути,
не потурбувавши її.
77
00:09:46,003 --> 00:09:48,422
Розбуди її, бляха! Це ж її робота!
78
00:09:48,505 --> 00:09:51,592
Це неправильно. Вибач,
але всі сплять не просто так.
79
00:09:51,675 --> 00:09:53,761
Я спала на роботі.
80
00:10:00,142 --> 00:10:01,852
ДОСТУПНА РОБОТА
81
00:10:01,935 --> 00:10:03,312
НЕ ВИЗНАЧЕНО
82
00:10:03,395 --> 00:10:04,688
РОБОТА НЕ ПОТРІБНА
83
00:10:04,772 --> 00:10:05,814
ДОСТУПНА РОБОТА
84
00:10:05,898 --> 00:10:06,982
ОБРОБКА…
85
00:10:07,900 --> 00:10:09,652
Що ти робиш?
86
00:10:10,194 --> 00:10:12,029
Схоже, можемо піти будь-куди.
87
00:10:12,112 --> 00:10:14,740
Може, туди, де нічого не треба робити.
88
00:10:42,309 --> 00:10:46,980
Гей, це ви.
Привіт. Вітаю на моїй планеті Іподромі.
89
00:10:47,064 --> 00:10:51,235
Саме тут я проводжу дні,
ганяючи треком туди й сюди.
90
00:10:51,318 --> 00:10:52,611
А ви хто такі?
91
00:10:53,612 --> 00:10:57,074
Ми, ем, тимчасові працівники.
92
00:10:57,157 --> 00:11:01,954
Ну, я не пам'ятаю, щоб наймав робітників.
У мене немає роботи.
93
00:11:03,122 --> 00:11:06,458
Гадаю, піт-команда не завадить,
щоб я не сумував.
94
00:11:06,542 --> 00:11:08,460
А їх тобі мало?
95
00:11:11,755 --> 00:11:14,383
А, вони? Це все — я.
96
00:11:14,925 --> 00:11:18,762
З мене хороша компанія, але не настільки.
97
00:11:19,513 --> 00:11:20,431
Бачите?
98
00:11:21,265 --> 00:11:25,185
Жахлива компанія. Діти — жахлива компанія.
99
00:11:25,894 --> 00:11:29,231
І це ще й до того,
як я захопився перегонами.
100
00:11:29,732 --> 00:11:34,528
Тоді я хотів лише копати. У пошуках тіл.
101
00:11:36,530 --> 00:11:41,744
Жартую. Копав для… Я не знаю,
якого біса я робив, чесно кажучи.
102
00:11:41,827 --> 00:11:43,454
Він сказав «біса».
103
00:11:43,537 --> 00:11:45,622
А що, це мій найповільніший час.
104
00:11:45,706 --> 00:11:50,836
Дитя без спрямування.
Жодних амбіцій. Жалюгідне дитя.
105
00:11:51,587 --> 00:11:53,630
Це мій другий найкращий час.
106
00:11:53,714 --> 00:11:56,133
Погляньте, якими щасливими ми були!
107
00:11:56,216 --> 00:11:58,218
Щасливими й швидкими.
108
00:11:58,302 --> 00:12:02,097
А це хто?
109
00:12:02,181 --> 00:12:06,518
Це мій найкращий час,
і найбільш сповнений сорому.
110
00:12:06,602 --> 00:12:11,857
Мій найкращий час з усіх моїх найкращих
часів — це час, коли я махлював.
111
00:12:11,940 --> 00:12:13,484
Я був поганим.
112
00:12:13,567 --> 00:12:17,237
Але тепер я старий,
і мені постійно погано.
113
00:12:17,321 --> 00:12:20,032
Мені найбільше погано, бо я був поганим.
114
00:12:20,532 --> 00:12:24,369
Соромно, що мені не краще, коли я хороший.
115
00:12:24,953 --> 00:12:26,872
У перегонах, маю на увазі.
116
00:12:26,955 --> 00:12:30,667
Я все життя намотую кола на цій планеті.
117
00:12:30,751 --> 00:12:32,795
Намагаюся побити власний рекорд.
118
00:12:33,378 --> 00:12:38,050
Мене звуть пан Кап,
так і називайте мене. Пан Кап.
119
00:12:38,133 --> 00:12:40,511
Знаєте, що робить команда піт-стопу?
120
00:12:41,011 --> 00:12:46,308
Команда піт-стопу, класична
команда піт-стопу, заправляє мотоцикл,
121
00:12:46,391 --> 00:12:51,104
змінює шини, дбає про те,
щоб усе загалом було бездоганно справним.
122
00:12:51,814 --> 00:12:53,440
Ось ці підійдуть.
123
00:12:54,107 --> 00:12:58,195
Намотайте коло й нехай вам
нашиють ваші імена на форму.
124
00:13:05,327 --> 00:13:09,581
Ой, перегони починаються.
Ти ж можеш підняти шину, так?
125
00:13:10,082 --> 00:13:11,333
О, ще б пак.
126
00:13:33,355 --> 00:13:39,903
Бачите? Усі бачать, що я махлював.
Як соромно! Я ще махлюватиму.
127
00:14:32,873 --> 00:14:35,292
Поклади це й приготуй мені перекус.
128
00:14:37,586 --> 00:14:40,339
У тій штуковині є торт.
129
00:14:44,843 --> 00:14:46,553
У нього так добре виходило.
130
00:14:46,637 --> 00:14:48,472
Цей торт доволі сухий,
131
00:14:48,555 --> 00:14:52,768
але це лише доводить мою думку,
що всі торти непогані.
132
00:15:03,487 --> 00:15:06,156
Гаразд, годі байдики бити.
133
00:15:07,282 --> 00:15:10,619
Залиш це для мене.
Це сторона, де найбільше глазурі.
134
00:15:11,453 --> 00:15:12,496
Так, сер.
135
00:15:15,290 --> 00:15:17,250
Він справді дуже швидкий.
136
00:15:24,633 --> 00:15:29,262
Я трохи посплю. Подрімаю. Не знаю, чому…
137
00:15:29,972 --> 00:15:32,224
це так називають. Роблю це весь день.
138
00:15:43,276 --> 00:15:45,612
ТОРТ 1+, 2+, 1, 3-
139
00:15:47,280 --> 00:15:50,909
«Я В ТЕБЕ В БОРГУ» 1
140
00:15:55,539 --> 00:15:56,581
2-
141
00:15:58,542 --> 00:16:00,127
ВИДАЛИТИ
СКАСУВАТИ — ГАРАЗД
142
00:16:12,889 --> 00:16:15,225
Я ЗАЗДРЮ, ОТ БИ ПОСПАТИ
143
00:16:15,308 --> 00:16:17,019
ВИБАЧ, ЩО ВЕЛИКИМИ
144
00:16:18,437 --> 00:16:22,024
МОТОЦИКЛ ЗЛАМАВСЯ В ЛІСІ
ВІДНЕСЛА Б ДОДОМУ, ТА НАДТО ЛІНИВА
145
00:16:23,233 --> 00:16:24,901
ЛІНИВА
146
00:16:32,701 --> 00:16:33,869
Пан Кап.
147
00:16:35,620 --> 00:16:36,538
Надіслати.
148
00:16:47,924 --> 00:16:51,261
Гляньте на цього вилупка. Який шахрай.
149
00:16:51,344 --> 00:16:56,475
Він зламує планету, щоб змінити
її щільність і вкрити нас брудом.
150
00:16:56,558 --> 00:17:00,604
Погляньте на нього.
Який шахрай на всіх рівнях.
151
00:17:04,357 --> 00:17:06,026
Вилупок!
152
00:17:06,985 --> 00:17:10,530
Ніколи знову, пихатий вилупку!
153
00:17:20,791 --> 00:17:23,543
БОРОШНО
154
00:17:23,627 --> 00:17:27,798
Кінські яблука. Я лише раз хотів…
155
00:17:27,881 --> 00:17:33,053
Чому не… Він думає… Тут узагалі є мережа?
156
00:17:42,229 --> 00:17:44,606
Боже мій. Ой, мені так шкода.
157
00:17:44,689 --> 00:17:47,359
Щойно заплатите,
я куплю новий, присягаюся!
158
00:17:48,110 --> 00:17:50,028
Ой, та для кого це важливо.
159
00:17:50,112 --> 00:17:51,279
Для вас.
160
00:17:51,363 --> 00:17:52,864
Насправді ні.
161
00:17:52,948 --> 00:17:56,660
Ну, мені важливо чи мало б бути.
Чи таки важливо!
162
00:17:57,327 --> 00:18:01,164
Брум-брум! Заскакуйте!
Дивіться, перегони знову починаються.
163
00:18:02,916 --> 00:18:05,961
Ні, це не круто.
164
00:18:06,461 --> 00:18:08,421
Брум! Брум!
165
00:18:11,174 --> 00:18:12,801
Ой, Боже.
166
00:18:19,391 --> 00:18:23,687
Ну, у тебе м'яке волосся. М'якше за шину.
167
00:18:23,770 --> 00:18:25,272
Єдиний спосіб…
168
00:18:29,651 --> 00:18:34,948
Якщо ваше подвір'я затопило,
вам слід поговорити з господарем.
169
00:18:35,031 --> 00:18:35,866
Гей!
170
00:18:35,949 --> 00:18:37,534
Уперед!
171
00:18:37,617 --> 00:18:38,910
Розкомандувався.
172
00:19:11,359 --> 00:19:14,946
Він далі махлює! Гавняв, що нам робити?
173
00:19:16,698 --> 00:19:19,201
ДЕКАРДУ:
Я ВИЩИЙ ЗА ТЕБЕ Й ВЕСЕЛІШИЙ
174
00:19:22,287 --> 00:19:23,121
ЗВИЧАЙНІ ЧИПСИ
175
00:19:26,833 --> 00:19:28,501
Ти про це пошкодуєш.
176
00:19:32,214 --> 00:19:34,090
Гавняв! О, чудова ідея!
177
00:19:39,930 --> 00:19:44,017
Тепер ми теж махлюємо!
Махлюємо краще за тебе!
178
00:19:48,104 --> 00:19:49,648
Гей, хто це сказав?
179
00:19:56,154 --> 00:19:59,908
Не може бути!
Тепер я, нарешті, став веселковим!
180
00:19:59,991 --> 00:20:04,829
Найшвидший час на треку — це час,
коли я не махлював!
181
00:20:11,419 --> 00:20:13,213
Час розплати.
182
00:20:13,296 --> 00:20:15,632
Не пам'ятаю, щоб наймав вас.
183
00:20:16,925 --> 00:20:19,135
Але я з радістю відправлю вас додому.
184
00:20:22,138 --> 00:20:23,181
Ми на місці!
185
00:20:23,265 --> 00:20:24,891
Я знаю.
186
00:20:26,351 --> 00:20:28,311
Увімкнімо світло в цій халупі.
187
00:20:32,816 --> 00:20:36,069
Добре, зроблю.
Тепер повернешся до навчання?
188
00:20:37,112 --> 00:20:41,700
Я засмучена через мій мотоцикл.
Він такий… беззахисний.
189
00:20:43,326 --> 00:20:45,161
Він — убивця!
190
00:20:46,329 --> 00:20:49,916
Декард дзвонив.
Сказав забрати твій дурнуватий мотоцикл.
191
00:20:50,417 --> 00:20:54,087
Ой, Кріспіне. Який підлий спосіб
сказати про милу послугу.
192
00:21:17,861 --> 00:21:20,488
Геть!
193
00:21:21,656 --> 00:21:25,201
Ми заберемо його до мого гаражу,
і я полагоджу його.
194
00:21:25,285 --> 00:21:30,332
Щиро дякую. Будь ласка, не зроби його
дивнішим тими клоунськими штучками.
195
00:21:30,874 --> 00:21:34,252
Це моє мистецтво!
Не вказуй мені, що робити!
196
00:21:38,214 --> 00:21:42,135
Припини, попереду багато місця.
Я сяду посередині. Мені байдуже.
197
00:21:42,218 --> 00:21:45,221
Дякую. Одного разу достатньо.
198
00:22:03,156 --> 00:22:05,325
Тепер ми теж махлюємо!
199
00:22:05,408 --> 00:22:07,494
Махлюємо краща за тебе!
200
00:22:08,078 --> 00:22:13,291
Ну, я не махлював.
Я дрімав. Я переміг, сплячи.
201
00:22:14,459 --> 00:22:16,961
Ура мені.
202
00:22:18,046 --> 00:22:18,963
КІНЕЦЬ!
203
00:22:46,991 --> 00:22:48,993
Переклад субтитрів: Ольга Мазур