1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 «СНІГ І ФІАЛКИ» 3 00:00:21,147 --> 00:00:22,190 ЛАЙМ 4 00:00:22,273 --> 00:00:23,399 КОКОСОВА ВОДА 5 00:00:23,483 --> 00:00:24,442 КОРИЧНЕВИЙ ЦУКОР 6 00:00:24,525 --> 00:00:26,069 М'ЯТА 7 00:00:53,221 --> 00:00:54,514 Гей. 8 00:00:55,598 --> 00:01:00,436 Гей! Га! Листя вже… Ти не повіриш! 9 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 Це треба побачити на власні очі. Ходімо! 10 00:01:06,567 --> 00:01:09,028 Я принесу, ем, провізію. 11 00:01:17,370 --> 00:01:20,957 Ой, я думала, що наші фаршировані яйця уже нафаршировані. 12 00:01:21,040 --> 00:01:25,586 Сьогодні весь острів проходить усі чотири пори року 13 00:01:25,670 --> 00:01:28,589 дуже швидко. Тобі сподобається. 14 00:01:28,673 --> 00:01:30,216 Я і не ворухнуся. 15 00:01:30,299 --> 00:01:32,802 Ти щойно поворухнувся. Ротом. 16 00:01:34,470 --> 00:01:37,390 Ходімо. Там гарно. 17 00:01:39,100 --> 00:01:40,309 Ходімо! 18 00:01:40,393 --> 00:01:41,894 Мені надто жарко. 19 00:01:41,978 --> 00:01:44,730 Ходімо! 20 00:01:47,150 --> 00:01:49,569 Я тебе нагодую. 21 00:01:52,196 --> 00:01:54,907 Прекрасний Патрік сказав, що тобі слід піти. 22 00:01:55,408 --> 00:01:57,076 Це правда? 23 00:01:57,743 --> 00:02:00,371 Так. Привіт. Я особисто говорив з Бі, і… 24 00:02:00,454 --> 00:02:01,539 Припини! 25 00:02:01,622 --> 00:02:04,208 Ти маєш піти зі мною… тобто з нею. 26 00:02:06,460 --> 00:02:10,882 Я роблю це лише тому, що мені соромно за тебе. 27 00:02:18,681 --> 00:02:19,807 Помаранчево! 28 00:02:23,769 --> 00:02:25,188 Що таке? 29 00:02:25,271 --> 00:02:27,064 Ти знаєш, що таке. 30 00:02:27,148 --> 00:02:29,567 Я лише показую тобі, що таке вагітність. 31 00:02:29,650 --> 00:02:35,281 Ці удари мимоволі. Це дитя контролює мої ноги. 32 00:02:36,240 --> 00:02:41,078 Хай там як, я переїжджаю сьогодні. Тобі доведеться самій копати свій матрац. 33 00:02:41,162 --> 00:02:42,330 Це жарт? 34 00:02:43,206 --> 00:02:47,168 Ні, я б ніколи не жартувала. Гумор — для слабких. 35 00:02:47,668 --> 00:02:53,132 Твій добрий брат приймає мене. Він утрапив у мій капкан. 36 00:02:55,092 --> 00:02:55,927 ДИТЯ 37 00:03:02,934 --> 00:03:08,147 Я повернуся за своїми речами й, можливо, твоїми. 38 00:03:13,361 --> 00:03:15,613 Швидше, колійнику, швидше! 39 00:03:33,130 --> 00:03:36,759 ГАРНІРИ ДНЯ 40 00:03:43,099 --> 00:03:44,183 ГАРНІРИ ДНЯ 41 00:03:44,267 --> 00:03:46,519 ВЕСНЯНА ЦИБУЛЯ ЗИМОВИЙ ГАРБУЗ 42 00:03:46,602 --> 00:03:47,561 ДЕСЕРТИ СЬОГОДНІ 43 00:03:47,645 --> 00:03:48,604 З ДНЕМ ПІР РОКУ! 44 00:03:56,529 --> 00:03:58,781 Зайнято! 45 00:03:59,323 --> 00:04:03,160 Ніхто не може дивитися на мене, поки я творю! 46 00:04:06,247 --> 00:04:08,624 Ой, Липучко. Чому ти така збуджена? 47 00:04:11,002 --> 00:04:14,130 Допоможи мені, Липучко. Я так втомився. 48 00:04:19,719 --> 00:04:21,679 Ні, Липучко. Ні. 49 00:04:25,474 --> 00:04:27,476 СМЕРДЮЧКА 50 00:04:28,978 --> 00:04:29,895 ПАХУЧКА 51 00:04:35,901 --> 00:04:37,153 НАДТО МИЛИЙ ДЛЯ ПУКІВ 52 00:05:14,732 --> 00:05:17,985 Схоже на організоване місце для вивезення сміття. 53 00:06:18,671 --> 00:06:19,922 Ми забули поїсти. 54 00:06:22,508 --> 00:06:26,345 Ти поглянь. Ти смітиш. Ходімо підіймемо. 55 00:06:33,853 --> 00:06:34,979 Не хвилюйся. 56 00:06:40,067 --> 00:06:42,862 Сніг і фіалки! Авжеж! 57 00:06:42,945 --> 00:06:45,197 Найстрашніший ворог мотоцикла. 58 00:07:41,504 --> 00:07:44,632 Це зовсім не скорочений шлях! 59 00:07:44,715 --> 00:07:47,259 Я більше не хочу йти! 60 00:07:47,343 --> 00:07:51,305 Це надто нудно! Тепер ми житимемо тут. 61 00:08:32,012 --> 00:08:34,848 Я знала, що тобі мене не вистачатиме. Поглянь. 62 00:08:35,724 --> 00:08:37,434 Що сталося? 63 00:08:38,519 --> 00:08:41,855 Я ще не була готова… володіти чимось. 64 00:08:42,523 --> 00:08:44,441 Я голодний. 65 00:08:55,119 --> 00:08:58,205 Знаєш, у нас досі є арахіс з туалету. 66 00:08:58,289 --> 00:09:03,168 Мені треба витягти його з… Знайди гострий камінь і… 67 00:09:07,256 --> 00:09:10,843 Ну, ми можемо дістати справжню їжу, щойно розтане мотоцикл. 68 00:09:10,926 --> 00:09:14,972 Або можемо знайти роботу й попросити Темп-бота закинути нас додому. 69 00:09:15,055 --> 00:09:17,683 Так, зробімо це. 70 00:09:17,766 --> 00:09:21,145 Але я дуже прив'язана до мого мотоцикла. 71 00:09:21,228 --> 00:09:23,814 Обіцяю допомогти його дістати, коли поїмо. 72 00:09:26,567 --> 00:09:30,738 І після дрімоти, і після того, як я прийму дуже довгу ванну, 73 00:09:30,821 --> 00:09:33,073 ну, і після ще однієї дрімоти. 74 00:09:36,410 --> 00:09:37,911 Гей, Темп-боте! Ой. 75 00:09:38,412 --> 00:09:41,373 Ой, мило. Так мило, так? 76 00:09:41,874 --> 00:09:45,461 Гадаю, ми можемо просто прослизнути, не потурбувавши її. 77 00:09:46,003 --> 00:09:48,422 Розбуди її, бляха! Це ж її робота! 78 00:09:48,505 --> 00:09:51,592 Це неправильно. Вибач, але всі сплять не просто так. 79 00:09:51,675 --> 00:09:53,761 Я спала на роботі. 80 00:10:00,142 --> 00:10:01,852 ДОСТУПНА РОБОТА 81 00:10:01,935 --> 00:10:03,312 НЕ ВИЗНАЧЕНО 82 00:10:03,395 --> 00:10:04,688 РОБОТА НЕ ПОТРІБНА 83 00:10:04,772 --> 00:10:05,814 ДОСТУПНА РОБОТА 84 00:10:05,898 --> 00:10:06,982 ОБРОБКА… 85 00:10:07,900 --> 00:10:09,652 Що ти робиш? 86 00:10:10,194 --> 00:10:12,029 Схоже, можемо піти будь-куди. 87 00:10:12,112 --> 00:10:14,740 Може, туди, де нічого не треба робити. 88 00:10:42,309 --> 00:10:46,980 Гей, це ви. Привіт. Вітаю на моїй планеті Іподромі. 89 00:10:47,064 --> 00:10:51,235 Саме тут я проводжу дні, ганяючи треком туди й сюди. 90 00:10:51,318 --> 00:10:52,611 А ви хто такі? 91 00:10:53,612 --> 00:10:57,074 Ми, ем, тимчасові працівники. 92 00:10:57,157 --> 00:11:01,954 Ну, я не пам'ятаю, щоб наймав робітників. У мене немає роботи. 93 00:11:03,122 --> 00:11:06,458 Гадаю, піт-команда не завадить, щоб я не сумував. 94 00:11:06,542 --> 00:11:08,460 А їх тобі мало? 95 00:11:11,755 --> 00:11:14,383 А, вони? Це все — я. 96 00:11:14,925 --> 00:11:18,762 З мене хороша компанія, але не настільки. 97 00:11:19,513 --> 00:11:20,431 Бачите? 98 00:11:21,265 --> 00:11:25,185 Жахлива компанія. Діти — жахлива компанія. 99 00:11:25,894 --> 00:11:29,231 І це ще й до того, як я захопився перегонами. 100 00:11:29,732 --> 00:11:34,528 Тоді я хотів лише копати. У пошуках тіл. 101 00:11:36,530 --> 00:11:41,744 Жартую. Копав для… Я не знаю, якого біса я робив, чесно кажучи. 102 00:11:41,827 --> 00:11:43,454 Він сказав «біса». 103 00:11:43,537 --> 00:11:45,622 А що, це мій найповільніший час. 104 00:11:45,706 --> 00:11:50,836 Дитя без спрямування. Жодних амбіцій. Жалюгідне дитя. 105 00:11:51,587 --> 00:11:53,630 Це мій другий найкращий час. 106 00:11:53,714 --> 00:11:56,133 Погляньте, якими щасливими ми були! 107 00:11:56,216 --> 00:11:58,218 Щасливими й швидкими. 108 00:11:58,302 --> 00:12:02,097 А це хто? 109 00:12:02,181 --> 00:12:06,518 Це мій найкращий час, і найбільш сповнений сорому. 110 00:12:06,602 --> 00:12:11,857 Мій найкращий час з усіх моїх найкращих часів — це час, коли я махлював. 111 00:12:11,940 --> 00:12:13,484 Я був поганим. 112 00:12:13,567 --> 00:12:17,237 Але тепер я старий, і мені постійно погано. 113 00:12:17,321 --> 00:12:20,032 Мені найбільше погано, бо я був поганим. 114 00:12:20,532 --> 00:12:24,369 Соромно, що мені не краще, коли я хороший. 115 00:12:24,953 --> 00:12:26,872 У перегонах, маю на увазі. 116 00:12:26,955 --> 00:12:30,667 Я все життя намотую кола на цій планеті. 117 00:12:30,751 --> 00:12:32,795 Намагаюся побити власний рекорд. 118 00:12:33,378 --> 00:12:38,050 Мене звуть пан Кап, так і називайте мене. Пан Кап. 119 00:12:38,133 --> 00:12:40,511 Знаєте, що робить команда піт-стопу? 120 00:12:41,011 --> 00:12:46,308 Команда піт-стопу, класична команда піт-стопу, заправляє мотоцикл, 121 00:12:46,391 --> 00:12:51,104 змінює шини, дбає про те, щоб усе загалом було бездоганно справним. 122 00:12:51,814 --> 00:12:53,440 Ось ці підійдуть. 123 00:12:54,107 --> 00:12:58,195 Намотайте коло й нехай вам нашиють ваші імена на форму. 124 00:13:05,327 --> 00:13:09,581 Ой, перегони починаються. Ти ж можеш підняти шину, так? 125 00:13:10,082 --> 00:13:11,333 О, ще б пак. 126 00:13:33,355 --> 00:13:39,903 Бачите? Усі бачать, що я махлював. Як соромно! Я ще махлюватиму. 127 00:14:32,873 --> 00:14:35,292 Поклади це й приготуй мені перекус. 128 00:14:37,586 --> 00:14:40,339 У тій штуковині є торт. 129 00:14:44,843 --> 00:14:46,553 У нього так добре виходило. 130 00:14:46,637 --> 00:14:48,472 Цей торт доволі сухий, 131 00:14:48,555 --> 00:14:52,768 але це лише доводить мою думку, що всі торти непогані. 132 00:15:03,487 --> 00:15:06,156 Гаразд, годі байдики бити. 133 00:15:07,282 --> 00:15:10,619 Залиш це для мене. Це сторона, де найбільше глазурі. 134 00:15:11,453 --> 00:15:12,496 Так, сер. 135 00:15:15,290 --> 00:15:17,250 Він справді дуже швидкий. 136 00:15:24,633 --> 00:15:29,262 Я трохи посплю. Подрімаю. Не знаю, чому… 137 00:15:29,972 --> 00:15:32,224 це так називають. Роблю це весь день. 138 00:15:43,276 --> 00:15:45,612 ТОРТ 1+, 2+, 1, 3- 139 00:15:47,280 --> 00:15:50,909 «Я В ТЕБЕ В БОРГУ» 1 140 00:15:55,539 --> 00:15:56,581 2- 141 00:15:58,542 --> 00:16:00,127 ВИДАЛИТИ СКАСУВАТИ — ГАРАЗД 142 00:16:12,889 --> 00:16:15,225 Я ЗАЗДРЮ, ОТ БИ ПОСПАТИ 143 00:16:15,308 --> 00:16:17,019 ВИБАЧ, ЩО ВЕЛИКИМИ 144 00:16:18,437 --> 00:16:22,024 МОТОЦИКЛ ЗЛАМАВСЯ В ЛІСІ ВІДНЕСЛА Б ДОДОМУ, ТА НАДТО ЛІНИВА 145 00:16:23,233 --> 00:16:24,901 ЛІНИВА 146 00:16:32,701 --> 00:16:33,869 Пан Кап. 147 00:16:35,620 --> 00:16:36,538 Надіслати. 148 00:16:47,924 --> 00:16:51,261 Гляньте на цього вилупка. Який шахрай. 149 00:16:51,344 --> 00:16:56,475 Він зламує планету, щоб змінити її щільність і вкрити нас брудом. 150 00:16:56,558 --> 00:17:00,604 Погляньте на нього. Який шахрай на всіх рівнях. 151 00:17:04,357 --> 00:17:06,026 Вилупок! 152 00:17:06,985 --> 00:17:10,530 Ніколи знову, пихатий вилупку! 153 00:17:20,791 --> 00:17:23,543 БОРОШНО 154 00:17:23,627 --> 00:17:27,798 Кінські яблука. Я лише раз хотів… 155 00:17:27,881 --> 00:17:33,053 Чому не… Він думає… Тут узагалі є мережа? 156 00:17:42,229 --> 00:17:44,606 Боже мій. Ой, мені так шкода. 157 00:17:44,689 --> 00:17:47,359 Щойно заплатите, я куплю новий, присягаюся! 158 00:17:48,110 --> 00:17:50,028 Ой, та для кого це важливо. 159 00:17:50,112 --> 00:17:51,279 Для вас. 160 00:17:51,363 --> 00:17:52,864 Насправді ні. 161 00:17:52,948 --> 00:17:56,660 Ну, мені важливо чи мало б бути. Чи таки важливо! 162 00:17:57,327 --> 00:18:01,164 Брум-брум! Заскакуйте! Дивіться, перегони знову починаються. 163 00:18:02,916 --> 00:18:05,961 Ні, це не круто. 164 00:18:06,461 --> 00:18:08,421 Брум! Брум! 165 00:18:11,174 --> 00:18:12,801 Ой, Боже. 166 00:18:19,391 --> 00:18:23,687 Ну, у тебе м'яке волосся. М'якше за шину. 167 00:18:23,770 --> 00:18:25,272 Єдиний спосіб… 168 00:18:29,651 --> 00:18:34,948 Якщо ваше подвір'я затопило, вам слід поговорити з господарем. 169 00:18:35,031 --> 00:18:35,866 Гей! 170 00:18:35,949 --> 00:18:37,534 Уперед! 171 00:18:37,617 --> 00:18:38,910 Розкомандувався. 172 00:19:11,359 --> 00:19:14,946 Він далі махлює! Гавняв, що нам робити? 173 00:19:16,698 --> 00:19:19,201 ДЕКАРДУ: Я ВИЩИЙ ЗА ТЕБЕ Й ВЕСЕЛІШИЙ 174 00:19:22,287 --> 00:19:23,121 ЗВИЧАЙНІ ЧИПСИ 175 00:19:26,833 --> 00:19:28,501 Ти про це пошкодуєш. 176 00:19:32,214 --> 00:19:34,090 Гавняв! О, чудова ідея! 177 00:19:39,930 --> 00:19:44,017 Тепер ми теж махлюємо! Махлюємо краще за тебе! 178 00:19:48,104 --> 00:19:49,648 Гей, хто це сказав? 179 00:19:56,154 --> 00:19:59,908 Не може бути! Тепер я, нарешті, став веселковим! 180 00:19:59,991 --> 00:20:04,829 Найшвидший час на треку — це час, коли я не махлював! 181 00:20:11,419 --> 00:20:13,213 Час розплати. 182 00:20:13,296 --> 00:20:15,632 Не пам'ятаю, щоб наймав вас. 183 00:20:16,925 --> 00:20:19,135 Але я з радістю відправлю вас додому. 184 00:20:22,138 --> 00:20:23,181 Ми на місці! 185 00:20:23,265 --> 00:20:24,891 Я знаю. 186 00:20:26,351 --> 00:20:28,311 Увімкнімо світло в цій халупі. 187 00:20:32,816 --> 00:20:36,069 Добре, зроблю. Тепер повернешся до навчання? 188 00:20:37,112 --> 00:20:41,700 Я засмучена через мій мотоцикл. Він такий… беззахисний. 189 00:20:43,326 --> 00:20:45,161 Він — убивця! 190 00:20:46,329 --> 00:20:49,916 Декард дзвонив. Сказав забрати твій дурнуватий мотоцикл. 191 00:20:50,417 --> 00:20:54,087 Ой, Кріспіне. Який підлий спосіб сказати про милу послугу. 192 00:21:17,861 --> 00:21:20,488 Геть! 193 00:21:21,656 --> 00:21:25,201 Ми заберемо його до мого гаражу, і я полагоджу його. 194 00:21:25,285 --> 00:21:30,332 Щиро дякую. Будь ласка, не зроби його дивнішим тими клоунськими штучками. 195 00:21:30,874 --> 00:21:34,252 Це моє мистецтво! Не вказуй мені, що робити! 196 00:21:38,214 --> 00:21:42,135 Припини, попереду багато місця. Я сяду посередині. Мені байдуже. 197 00:21:42,218 --> 00:21:45,221 Дякую. Одного разу достатньо. 198 00:22:03,156 --> 00:22:05,325 Тепер ми теж махлюємо! 199 00:22:05,408 --> 00:22:07,494 Махлюємо краща за тебе! 200 00:22:08,078 --> 00:22:13,291 Ну, я не махлював. Я дрімав. Я переміг, сплячи. 201 00:22:14,459 --> 00:22:16,961 Ура мені. 202 00:22:18,046 --> 00:22:18,963 КІНЕЦЬ! 203 00:22:46,991 --> 00:22:48,993 Переклад субтитрів: Ольга Мазур