1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 ‎TUYẾT VÀ VIOLET 3 00:00:21,147 --> 00:00:22,190 ‎CHANH 4 00:00:22,273 --> 00:00:23,399 ‎NƯỚC DỪA 5 00:00:23,483 --> 00:00:24,525 ‎ĐƯỜNG NÂU 6 00:00:24,609 --> 00:00:26,069 ‎BẠC HÀ 7 00:00:53,221 --> 00:00:54,514 ‎Này. 8 00:00:55,598 --> 00:01:00,436 ‎Này! Những chiếc lá đã… ‎Cậu không tin nổi đâu! 9 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 ‎Đây là thứ cậu bắt buộc ‎phải nhìn tận mắt cơ. Đi nào! 10 00:01:06,526 --> 00:01:09,028 ‎Để tớ đi lấy thêm ít, ờ, đồ tiếp tế. 11 00:01:17,245 --> 00:01:20,957 ‎Tớ cứ tưởng là mình có ‎mấy quả trứng ác quỷ làm sẵn rồi cơ. 12 00:01:21,040 --> 00:01:25,503 ‎Hôm nay là ngày ‎mà cả hòn đảo sẽ trải qua đủ bốn mùa 13 00:01:25,586 --> 00:01:28,589 ‎trong một vòng lặp siêu nhanh. ‎Cậu sẽ thích đấy. 14 00:01:28,673 --> 00:01:30,216 ‎Tớ không di chuyển đâu. 15 00:01:30,299 --> 00:01:32,802 ‎Cậu vừa di chuyển đấy thôi. Miệng kia kìa. 16 00:01:34,470 --> 00:01:37,390 ‎Đi đi nào. Đẹp lắm đấy. 17 00:01:39,100 --> 00:01:41,894 ‎- Đi nào! ‎- Tớ nóng quá, không đi được. 18 00:01:41,978 --> 00:01:44,730 ‎Thôi mà! 19 00:01:47,150 --> 00:01:49,569 ‎Tớ sẽ cho cậu ăn. 20 00:01:52,196 --> 00:01:54,907 ‎Tớ đã nói chuyện với Pretty Patrick, ‎ông ấy nói cậu nên tới. 21 00:01:55,408 --> 00:01:57,076 ‎Tin được không đây? 22 00:01:57,743 --> 00:02:00,371 ‎Vâng. Xin chào. ‎Tôi đã nói chuyện trực tiếp với Bee, và… 23 00:02:00,454 --> 00:02:01,622 ‎Thôi đi! 24 00:02:01,706 --> 00:02:04,625 ‎Cậu nên đi với tôi… Ý tôi là với cô ấy. 25 00:02:06,460 --> 00:02:10,882 ‎Tớ làm việc này ‎chỉ vì thấy xấu hổ thay cho cậu thôi đấy. 26 00:02:18,681 --> 00:02:19,807 ‎Màu cam! 27 00:02:23,769 --> 00:02:25,188 ‎Chuyện gì thế? 28 00:02:25,271 --> 00:02:27,064 ‎Cô biết có chuyện gì mà. 29 00:02:27,148 --> 00:02:29,650 ‎Tôi chỉ cho cô thấy ‎cảm giác có bầu ra sao thôi. 30 00:02:29,734 --> 00:02:35,281 ‎Mấy cú đá này không phải là cố ý đâu. ‎Là do em bé điểu khiển chân tôi đấy. 31 00:02:36,240 --> 00:02:38,451 ‎Dù sao thì, hôm nay tôi sẽ chuyển đi. 32 00:02:38,534 --> 00:02:41,078 ‎Từ giờ cô sẽ phải tự đá ‎vào mặt sau tấm nệm của mình. 33 00:02:41,162 --> 00:02:42,330 ‎Cô đùa đấy hả? 34 00:02:43,206 --> 00:02:47,168 ‎Không, tôi sẽ không bao giờ đùa. ‎Hài hước chỉ dành cho kẻ yếu thôi. 35 00:02:47,668 --> 00:02:53,132 ‎Anh trai tốt bụng của cô sẽ nhận tôi về. ‎Anh ta đã rơi vào sự kiểm soát của tôi. 36 00:03:02,934 --> 00:03:08,147 ‎Tôi sẽ quay lại để lấy đồ của mình, ‎và có lẽ là lấy một ít đồ của cô nữa. 37 00:03:13,361 --> 00:03:15,613 ‎Nhanh lên, nhóc làm đường, nhanh lên! 38 00:03:33,130 --> 00:03:36,759 ‎MÓN PHỤ ĐẶC BIỆT 39 00:03:43,099 --> 00:03:43,933 ‎MÓN PHỤ ĐẶC BIỆT 40 00:03:44,016 --> 00:03:45,518 ‎HÀNH LÁ ‎BÍ MÙA ĐÔNG 41 00:03:45,601 --> 00:03:46,560 ‎TRÁNG MIỆNG HÔM NAY 42 00:03:46,644 --> 00:03:48,604 ‎NGÀY BỐN MÙA VUI VẺ! 43 00:03:56,529 --> 00:03:58,781 ‎Có người rồi! 44 00:03:59,323 --> 00:04:03,160 ‎Không ai được phép nhìn tôi ‎trong lúc tôi sáng tác nghệ thuật cả! 45 00:04:06,247 --> 00:04:08,624 ‎Ồ, Sticky. Sao mà kích động thế? 46 00:04:11,002 --> 00:04:14,130 ‎Giúp tớ với Sticky. Tớ mệt quá. 47 00:04:19,719 --> 00:04:21,679 ‎Không, Sticky. Đừng. 48 00:04:25,474 --> 00:04:27,476 ‎NHÓC THÚI 49 00:04:28,978 --> 00:04:29,895 ‎BÉ THƠM THO 50 00:04:35,901 --> 00:04:37,153 ‎QUÁ CƯNG ĐỂ XÌ HƠI 51 00:05:14,732 --> 00:05:18,402 ‎Trông như một chỗ đổ rác có tổ chức vậy. 52 00:06:18,712 --> 00:06:19,922 ‎Ta quên ăn mất rồi. 53 00:06:22,508 --> 00:06:26,345 ‎Nhìn mà xem. Cậu đang xả rác kìa. ‎Đi nhặt chúng thôi. 54 00:06:33,853 --> 00:06:34,979 ‎Đừng lo. 55 00:06:40,067 --> 00:06:42,862 ‎Tuyết và violet! Tất nhiên rồi! 56 00:06:42,945 --> 00:06:45,614 ‎Kẻ thù tồi tệ nhất của một chiếc xe máy. 57 00:07:41,504 --> 00:07:44,632 ‎Đó đâu phải là đường tắt! 58 00:07:44,715 --> 00:07:47,259 ‎Tớ không muốn đi bộ nữa! 59 00:07:47,343 --> 00:07:51,305 ‎Thật là chán ngắt! ‎Từ giờ ta sẽ sống ở đây luôn. 60 00:08:31,971 --> 00:08:34,848 ‎Tớ biết cậu sẽ nhớ tớ lắm mà. Nhìn này. 61 00:08:35,724 --> 00:08:37,434 ‎Có chuyện gì thế? 62 00:08:38,561 --> 00:08:41,855 ‎Tớ vẫn chưa đủ sẵn sàng để sở hữu tài sản. 63 00:08:42,523 --> 00:08:44,441 ‎Tớ đói rồi. 64 00:08:55,119 --> 00:08:58,205 ‎Cậu biết đấy, ta vẫn còn ‎chỗ đậu phộng trong nhà vệ sinh mà. 65 00:08:58,289 --> 00:09:03,877 ‎Tớ chỉ cần đẽo chúng ra khỏi… ‎Tìm một viên đá nhọn và… 66 00:09:07,256 --> 00:09:10,843 ‎Ta có thể kiếm đồ ăn thực sự ‎ngay sau khi xe của tớ rã đông. 67 00:09:10,926 --> 00:09:14,847 ‎Hoặc ta có thể nhận một việc tạm ‎rồi nhờ TempBot thả ta về nhà. 68 00:09:14,930 --> 00:09:17,683 ‎Ừ, hãy làm thế đi! 69 00:09:17,766 --> 00:09:21,145 ‎Nhưng tớ thực sự gắn bó ‎với chiếc xe của tớ, cậu biết chứ? 70 00:09:21,228 --> 00:09:24,023 ‎Tớ hứa sẽ giúp cậu ‎lấy nó về sau khi ta ăn xong. 71 00:09:26,567 --> 00:09:30,738 ‎Và sau khi ta chợp mắt xong, ‎và sau khi ta tắm một trận siêu lâu, 72 00:09:30,821 --> 00:09:33,073 ‎và rồi có thể là chợp mắt thêm tí nữa. 73 00:09:36,410 --> 00:09:38,329 ‎Này TempBot! Ồ. 74 00:09:38,412 --> 00:09:41,790 ‎Đáng yêu ghê. Đáng yêu thật, nhỉ? 75 00:09:41,874 --> 00:09:45,919 ‎Tớ nghĩ mình có thể lách vào trong đó ‎mà không cần làm phiền cô ấy. 76 00:09:46,003 --> 00:09:48,422 ‎Gọi cô ta dậy đi, gớm! Việc của cô ta mà! 77 00:09:48,505 --> 00:09:51,592 ‎Không nên. Tớ xin lỗi, ‎nhưng ai cũng có lí do để ngủ. 78 00:09:51,675 --> 00:09:53,761 ‎Tớ cũng từng ngủ ở chỗ làm này. 79 00:10:00,142 --> 00:10:01,852 ‎CÔNG VIỆC CÓ SẴN 80 00:10:01,935 --> 00:10:03,312 ‎KHÔNG CÓ SẴN 81 00:10:03,395 --> 00:10:04,688 ‎KHÔNG CẦN XỬ LÝ 82 00:10:04,772 --> 00:10:05,814 ‎CÔNG VIỆC CÓ SẴN 83 00:10:05,898 --> 00:10:06,982 ‎CHƯA GIẢI QUYẾT… 84 00:10:07,900 --> 00:10:09,652 ‎Cậu đang làm gì thế? 85 00:10:10,194 --> 00:10:11,612 ‎Chắc ta có thể đi bất cứ đâu. 86 00:10:12,112 --> 00:10:15,157 ‎Có lẽ là một nơi ‎mà ta không phải làm gì cả. 87 00:10:42,309 --> 00:10:46,980 ‎Ra là các bạn. Xin chào. ‎Chào mừng tới Hành tinh Đường đua của tôi. 88 00:10:47,064 --> 00:10:51,110 ‎Đây là nơi tôi dành cả ngày ‎để phóng xe lên xuống đường đua. 89 00:10:51,193 --> 00:10:52,611 ‎Giờ, các bạn là ai? 90 00:10:53,654 --> 00:10:57,074 ‎Chúng tôi là nhân viên tạm thời. 91 00:10:57,157 --> 00:11:01,954 ‎Tôi không nhớ là đã thuê nhân viên ‎tạm thời. Tôi đang không có việc gì cả. 92 00:11:03,122 --> 00:11:06,458 ‎Tôi đoán tôi có thể cần ‎một đội kỹ thuật để bầu bạn. 93 00:11:06,542 --> 00:11:08,460 ‎Họ không đủ để bầu bạn hả? 94 00:11:11,755 --> 00:11:14,383 ‎Họ ấy hả? Tất cả đều là tôi đấy. 95 00:11:14,925 --> 00:11:18,762 ‎Ý tôi là, tôi cũng là một người bạn tốt, ‎chỉ là không tốt đến thế. 96 00:11:19,513 --> 00:11:20,431 ‎Thấy kia không? 97 00:11:21,265 --> 00:11:25,394 ‎Người bạn kinh khủng. ‎Trẻ sơ sinh là những người bạn kinh khủng. 98 00:11:25,894 --> 00:11:29,648 ‎Đấy còn là tôi ‎hồi chưa nghiện đua xe đấy nhé. 99 00:11:29,732 --> 00:11:34,528 ‎Hồi đó tôi chỉ muốn đào mà thôi. ‎Đào để tìm thi thể. 100 00:11:36,530 --> 00:11:41,744 ‎Đùa tí thôi. Đào để… Thật ra ‎tôi còn chả biết mình làm cái khỉ gì nữa. 101 00:11:41,827 --> 00:11:43,454 ‎Ông ta nói "khỉ" kìa. 102 00:11:43,537 --> 00:11:45,539 ‎Vì sao ư, ‎vì đây là thời chậm nhất của tôi. 103 00:11:45,622 --> 00:11:50,836 ‎Một đứa bé không định hướng. ‎Không tham vọng. Một đứa bé đáng thương. 104 00:11:51,587 --> 00:11:53,630 ‎Kia là thời nhanh nhì của tôi kìa. 105 00:11:53,714 --> 00:11:56,133 ‎Nhìn chúng tôi hạnh phúc chưa kìa. 106 00:11:56,216 --> 00:11:58,218 ‎Hạnh phúc và nhanh. 107 00:11:58,302 --> 00:12:02,097 ‎Thế kia là ai? 108 00:12:02,181 --> 00:12:06,518 ‎Thời nhanh nhất của tôi đấy, ‎cũng là thời đáng xấu hổ nhất. 109 00:12:06,602 --> 00:12:11,857 ‎Giờ thời nhanh nhất trong số những thời ‎nhanh nhất của tôi lại là hồi tôi ăn gian. 110 00:12:11,940 --> 00:12:13,484 ‎Tôi đã từng rất tệ. 111 00:12:13,567 --> 00:12:17,237 ‎Nhưng giờ tôi già rồi, ‎và lúc nào tôi cũng thấy tệ cả. 112 00:12:17,321 --> 00:12:20,449 ‎Chủ yếu tôi thấy tệ vì hồi xưa tôi tệ quá. 113 00:12:20,532 --> 00:12:24,369 ‎Thật xấu hổ ‎khi mình không thể vừa giỏi vừa tử tế hơn. 114 00:12:24,953 --> 00:12:26,872 ‎Ý tôi là trong việc đua xe. 115 00:12:26,955 --> 00:12:30,584 ‎Tôi đã chạy các chặng đua ‎trên hành tinh này cả đời rồi. 116 00:12:30,667 --> 00:12:33,295 ‎Tôi đang cố vượt thời nhanh nhất của mình. 117 00:12:33,378 --> 00:12:38,050 ‎Tên tôi là Ngài Cúp, ‎và cả hai hãy gọi tôi vậy đi. Ngài Cúp. 118 00:12:38,133 --> 00:12:40,969 ‎Cả hai có biết ‎đội kỹ thuật phải làm gì không? 119 00:12:41,053 --> 00:12:46,225 ‎Đội kỹ thuật, đội truyền thống ấy, ‎chịu trách nhiệm đổ nhiên liệu cho xe, 120 00:12:46,308 --> 00:12:51,104 ‎thay lốp, nói chung là ‎đảm bảo mọi thứ vận hành trơn tru. 121 00:12:51,897 --> 00:12:53,440 ‎Hai bộ này ổn này. 122 00:12:54,107 --> 00:12:58,195 ‎Cả hai nên có một hình bầu dục nhỏ ở đây ‎và thêu tên mình lên đó. 123 00:13:05,327 --> 00:13:09,998 ‎Ồ, cuộc đua sắp bắt đầu rồi. ‎Cô nâng nổi lốp xe chứ? 124 00:13:10,082 --> 00:13:11,333 ‎Tất nhiên rồi. 125 00:13:33,355 --> 00:13:40,320 ‎Thấy chưa? Ai cũng thấy tôi ăn gian mà. ‎Xấu hổ quá! Về sau tôi còn ăn gian hơn cơ. 126 00:14:32,873 --> 00:14:35,709 ‎Bỏ nó xuống và làm đồ ăn vặt cho tôi đi. 127 00:14:37,586 --> 00:14:40,339 ‎Có bánh ngọt ở trong kia kìa. 128 00:14:44,843 --> 00:14:46,553 ‎Ông ấy đang đua tốt mà. 129 00:14:46,637 --> 00:14:48,472 ‎Bánh này hơi khô một tí, 130 00:14:48,555 --> 00:14:53,060 ‎nhưng nó chỉ chứng minh luận điểm của tôi ‎rằng tất cả bánh đều chỉ khá ngon. 131 00:15:03,487 --> 00:15:06,156 ‎Được rồi, la cà thế thôi. 132 00:15:07,282 --> 00:15:10,619 ‎Để dành cho tôi nhé. ‎Phần đấy nhiều kem nhất đấy. 133 00:15:11,453 --> 00:15:12,496 ‎Vâng, thưa ngài. 134 00:15:15,290 --> 00:15:17,250 ‎Ông ấy nhanh thật đấy. 135 00:15:24,633 --> 00:15:29,262 ‎Tôi sẽ chợp mắt một lát. ‎Tí thôi ấy mà. Tôi không biết vì sao họ 136 00:15:29,972 --> 00:15:32,391 ‎gọi nó thế. Tôi cứ chợp mắt suốt cả ngày. 137 00:15:43,276 --> 00:15:45,612 ‎BÁNH NGỌT F+, D+, F, C- 138 00:15:47,280 --> 00:15:50,909 ‎NỢ ÂN HUỆ ‎MỘT LẦN 139 00:15:58,542 --> 00:16:00,127 ‎XÓA ‎HỦY BỎ - ĐỒNG Ý 140 00:16:12,889 --> 00:16:15,225 ‎GHEN TỊ QUÁ, ƯỚC GÌ ANH ĐƯỢC NGỦ 141 00:16:15,308 --> 00:16:17,019 ‎XIN LỖI, VIẾT HOA NHẦM 142 00:16:18,437 --> 00:16:22,024 ‎XE BỊ HỎNG TRONG RỪNG, ‎ĐÁNG LẼ PHẢI MANG VỀ NHƯNG LƯỜI QUÁ 143 00:16:23,233 --> 00:16:24,901 ‎LƯỜI 144 00:16:32,701 --> 00:16:34,161 ‎Ngài Cúp. 145 00:16:35,620 --> 00:16:36,538 ‎Gửi. 146 00:16:47,924 --> 00:16:51,261 ‎Nhìn tên đểu đó kìa. Đúng là đồ gian lận. 147 00:16:51,344 --> 00:16:56,475 ‎Hắn đã xâm nhập vào hành tinh để thay đổi ‎tỉ trọng của nó và cho ta ngửi khói. 148 00:16:56,558 --> 00:17:00,604 ‎Nhìn hắn mà xem. ‎Đúng là tên gian lận từ đầu đến chân. 149 00:17:04,357 --> 00:17:06,026 ‎Đồ đểu! 150 00:17:06,985 --> 00:17:10,530 ‎Không có lần nữa đâu, tên hợm hĩnh! 151 00:17:20,791 --> 00:17:23,543 ‎BỘT MÌ 152 00:17:23,627 --> 00:17:27,798 ‎Chán quá. Chỉ một lần thôi, tôi muốn được… 153 00:17:27,881 --> 00:17:33,053 ‎Sao không… Anh ấy nghĩ… ‎Ở đây có sóng không vậy?! 154 00:17:42,229 --> 00:17:44,606 ‎Ôi trời ơi. Tôi rất xin lỗi! 155 00:17:44,689 --> 00:17:47,734 ‎Khi nào ông trả tiền, ‎tôi sẽ mua đền ông cái mới, tôi thề! 156 00:17:48,527 --> 00:17:50,028 ‎Ai quan tâm chứ? 157 00:17:50,112 --> 00:17:51,279 ‎Ông quan tâm mà. 158 00:17:51,363 --> 00:17:52,864 ‎Thực ra thì không đâu. 159 00:17:52,948 --> 00:17:56,660 ‎Còn tôi thì có, hoặc tôi nên. ‎Hoặc tôi có quan tâm! 160 00:17:57,327 --> 00:18:01,164 ‎Rừm rừm! Lên nào! ‎Kìa, cuộc đua lại bắt đầu rồi. 161 00:18:02,916 --> 00:18:06,378 ‎Thôi, nhìn chẳng ngầu gì cả. 162 00:18:06,461 --> 00:18:08,421 ‎Rừm! Rừm! 163 00:18:11,174 --> 00:18:12,801 ‎Ôi trời. 164 00:18:19,391 --> 00:18:23,687 ‎Chà, tóc cô mềm đấy. ‎Nó mềm hơn lốp xe. 165 00:18:23,770 --> 00:18:25,272 ‎Cách duy nhất tôi có thể… 166 00:18:29,651 --> 00:18:34,948 ‎Nếu sân sau bị ngập, ‎cô nên nói chuyện với chủ nhà. 167 00:18:35,031 --> 00:18:35,866 ‎Này! 168 00:18:35,949 --> 00:18:37,534 ‎Xuất phát thôi! 169 00:18:37,617 --> 00:18:39,327 ‎Hách dịch quá. 170 00:19:11,359 --> 00:19:14,946 ‎Hắn cứ ăn gian suốt! ‎PuppyCat, phải làm gì bây giờ? 171 00:19:16,698 --> 00:19:19,201 ‎GỬI DECKARD ‎EM CAO HƠN ANH VÀ VUI TÍNH HƠN 172 00:19:22,287 --> 00:19:23,121 ‎KHOAI CHIÊN LẠT 173 00:19:26,833 --> 00:19:28,501 ‎Mi sẽ phải trả giá. 174 00:19:32,214 --> 00:19:34,216 ‎PuppyCat! Ý kiến hay đấy! 175 00:19:39,930 --> 00:19:44,434 ‎Giờ bọn ta cũng ăn gian này! ‎Ăn gian còn giỏi hơn mi nữa! 176 00:19:48,104 --> 00:19:49,648 ‎Này, ai nói thế? 177 00:19:56,112 --> 00:19:59,908 ‎Không tin nổi! Cuối cùng ‎mình cũng đã trở thành cầu vồng rồi. 178 00:19:59,991 --> 00:20:05,288 ‎Giờ thì kỷ lục nhanh nhất của mình ‎trên đường đua là khi mình không gian lận! 179 00:20:11,419 --> 00:20:13,213 ‎Đến giờ trả tiền rồi. 180 00:20:13,296 --> 00:20:15,632 ‎Tôi nhớ là đâu có thuê các bạn. 181 00:20:16,925 --> 00:20:19,177 ‎Mà rất vui lòng đưa các bạn về nhà. 182 00:20:22,138 --> 00:20:23,181 ‎Về rồi này! 183 00:20:23,265 --> 00:20:24,891 ‎Tớ biết rồi. 184 00:20:26,351 --> 00:20:28,436 ‎Thắp sáng cái bãi rác này thôi nào. 185 00:20:32,816 --> 00:20:36,069 ‎Được rồi, để anh làm. ‎Em quay lại học đi được chưa? 186 00:20:37,112 --> 00:20:41,700 ‎Mình rất buồn về chiếc xe của mình. ‎Đúng thật là bất khả kháng. 187 00:20:43,326 --> 00:20:45,161 ‎Là kẻ giết người đấy! 188 00:20:46,454 --> 00:20:49,916 ‎Deckard gọi anh. Cậu ấy nói ‎anh phải mang cái xe của nợ về cho em. 189 00:20:50,417 --> 00:20:54,087 ‎Ôi Crispin. Quả là một cách xấu tính ‎để nói về một ân huệ. 190 00:21:17,861 --> 00:21:20,488 ‎Biến đi! 191 00:21:21,656 --> 00:21:25,201 ‎Ta sẽ mang về ga-ra của anh, ‎rồi anh sẽ sửa cho. 192 00:21:25,285 --> 00:21:30,415 ‎Cảm ơn anh nhiều. ‎Xin đừng làm nó dị hơn với đống hề đó nhé. 193 00:21:30,915 --> 00:21:34,252 ‎Đấy là nghệ thuật của anh! ‎Đừng bảo anh phải làm gì! 194 00:21:38,214 --> 00:21:40,216 ‎Thôi nào, phía trước thiếu gì chỗ. 195 00:21:40,300 --> 00:21:42,135 ‎Tớ ngồi giữa cho. Có sao đâu. 196 00:21:42,218 --> 00:21:45,221 ‎Thôi cảm ơn. Một lần là đủ rồi. 197 00:22:03,156 --> 00:22:05,325 ‎Giờ bọn ta cũng ăn gian này! 198 00:22:05,408 --> 00:22:07,494 ‎Ăn gian còn giỏi hơn mi nữa! 199 00:22:08,078 --> 00:22:13,416 ‎Ừ thì mình đâu có ăn gian. Mình đang ‎chợp mắt mà. Mình đã thắng trong lúc ngủ. 200 00:22:14,459 --> 00:22:16,961 ‎Hoan hô mình. 201 00:22:18,046 --> 00:22:18,963 ‎HẾT! 202 00:22:46,991 --> 00:22:48,993 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen