1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
TUYẾT VÀ VIOLET
3
00:00:21,147 --> 00:00:22,190
CHANH
4
00:00:22,273 --> 00:00:23,399
NƯỚC DỪA
5
00:00:23,483 --> 00:00:24,525
ĐƯỜNG NÂU
6
00:00:24,609 --> 00:00:26,069
BẠC HÀ
7
00:00:53,221 --> 00:00:54,514
Này.
8
00:00:55,598 --> 00:01:00,436
Này! Những chiếc lá đã…
Cậu không tin nổi đâu!
9
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
Đây là thứ cậu bắt buộc
phải nhìn tận mắt cơ. Đi nào!
10
00:01:06,526 --> 00:01:09,028
Để tớ đi lấy thêm ít, ờ, đồ tiếp tế.
11
00:01:17,245 --> 00:01:20,957
Tớ cứ tưởng là mình có
mấy quả trứng ác quỷ làm sẵn rồi cơ.
12
00:01:21,040 --> 00:01:25,503
Hôm nay là ngày
mà cả hòn đảo sẽ trải qua đủ bốn mùa
13
00:01:25,586 --> 00:01:28,589
trong một vòng lặp siêu nhanh.
Cậu sẽ thích đấy.
14
00:01:28,673 --> 00:01:30,216
Tớ không di chuyển đâu.
15
00:01:30,299 --> 00:01:32,802
Cậu vừa di chuyển đấy thôi. Miệng kia kìa.
16
00:01:34,470 --> 00:01:37,390
Đi đi nào. Đẹp lắm đấy.
17
00:01:39,100 --> 00:01:41,894
- Đi nào!
- Tớ nóng quá, không đi được.
18
00:01:41,978 --> 00:01:44,730
Thôi mà!
19
00:01:47,150 --> 00:01:49,569
Tớ sẽ cho cậu ăn.
20
00:01:52,196 --> 00:01:54,907
Tớ đã nói chuyện với Pretty Patrick,
ông ấy nói cậu nên tới.
21
00:01:55,408 --> 00:01:57,076
Tin được không đây?
22
00:01:57,743 --> 00:02:00,371
Vâng. Xin chào.
Tôi đã nói chuyện trực tiếp với Bee, và…
23
00:02:00,454 --> 00:02:01,622
Thôi đi!
24
00:02:01,706 --> 00:02:04,625
Cậu nên đi với tôi… Ý tôi là với cô ấy.
25
00:02:06,460 --> 00:02:10,882
Tớ làm việc này
chỉ vì thấy xấu hổ thay cho cậu thôi đấy.
26
00:02:18,681 --> 00:02:19,807
Màu cam!
27
00:02:23,769 --> 00:02:25,188
Chuyện gì thế?
28
00:02:25,271 --> 00:02:27,064
Cô biết có chuyện gì mà.
29
00:02:27,148 --> 00:02:29,650
Tôi chỉ cho cô thấy
cảm giác có bầu ra sao thôi.
30
00:02:29,734 --> 00:02:35,281
Mấy cú đá này không phải là cố ý đâu.
Là do em bé điểu khiển chân tôi đấy.
31
00:02:36,240 --> 00:02:38,451
Dù sao thì, hôm nay tôi sẽ chuyển đi.
32
00:02:38,534 --> 00:02:41,078
Từ giờ cô sẽ phải tự đá
vào mặt sau tấm nệm của mình.
33
00:02:41,162 --> 00:02:42,330
Cô đùa đấy hả?
34
00:02:43,206 --> 00:02:47,168
Không, tôi sẽ không bao giờ đùa.
Hài hước chỉ dành cho kẻ yếu thôi.
35
00:02:47,668 --> 00:02:53,132
Anh trai tốt bụng của cô sẽ nhận tôi về.
Anh ta đã rơi vào sự kiểm soát của tôi.
36
00:03:02,934 --> 00:03:08,147
Tôi sẽ quay lại để lấy đồ của mình,
và có lẽ là lấy một ít đồ của cô nữa.
37
00:03:13,361 --> 00:03:15,613
Nhanh lên, nhóc làm đường, nhanh lên!
38
00:03:33,130 --> 00:03:36,759
MÓN PHỤ ĐẶC BIỆT
39
00:03:43,099 --> 00:03:43,933
MÓN PHỤ ĐẶC BIỆT
40
00:03:44,016 --> 00:03:45,518
HÀNH LÁ
BÍ MÙA ĐÔNG
41
00:03:45,601 --> 00:03:46,560
TRÁNG MIỆNG HÔM NAY
42
00:03:46,644 --> 00:03:48,604
NGÀY BỐN MÙA VUI VẺ!
43
00:03:56,529 --> 00:03:58,781
Có người rồi!
44
00:03:59,323 --> 00:04:03,160
Không ai được phép nhìn tôi
trong lúc tôi sáng tác nghệ thuật cả!
45
00:04:06,247 --> 00:04:08,624
Ồ, Sticky. Sao mà kích động thế?
46
00:04:11,002 --> 00:04:14,130
Giúp tớ với Sticky. Tớ mệt quá.
47
00:04:19,719 --> 00:04:21,679
Không, Sticky. Đừng.
48
00:04:25,474 --> 00:04:27,476
NHÓC THÚI
49
00:04:28,978 --> 00:04:29,895
BÉ THƠM THO
50
00:04:35,901 --> 00:04:37,153
QUÁ CƯNG ĐỂ XÌ HƠI
51
00:05:14,732 --> 00:05:18,402
Trông như một chỗ đổ rác có tổ chức vậy.
52
00:06:18,712 --> 00:06:19,922
Ta quên ăn mất rồi.
53
00:06:22,508 --> 00:06:26,345
Nhìn mà xem. Cậu đang xả rác kìa.
Đi nhặt chúng thôi.
54
00:06:33,853 --> 00:06:34,979
Đừng lo.
55
00:06:40,067 --> 00:06:42,862
Tuyết và violet! Tất nhiên rồi!
56
00:06:42,945 --> 00:06:45,614
Kẻ thù tồi tệ nhất của một chiếc xe máy.
57
00:07:41,504 --> 00:07:44,632
Đó đâu phải là đường tắt!
58
00:07:44,715 --> 00:07:47,259
Tớ không muốn đi bộ nữa!
59
00:07:47,343 --> 00:07:51,305
Thật là chán ngắt!
Từ giờ ta sẽ sống ở đây luôn.
60
00:08:31,971 --> 00:08:34,848
Tớ biết cậu sẽ nhớ tớ lắm mà. Nhìn này.
61
00:08:35,724 --> 00:08:37,434
Có chuyện gì thế?
62
00:08:38,561 --> 00:08:41,855
Tớ vẫn chưa đủ sẵn sàng để sở hữu tài sản.
63
00:08:42,523 --> 00:08:44,441
Tớ đói rồi.
64
00:08:55,119 --> 00:08:58,205
Cậu biết đấy, ta vẫn còn
chỗ đậu phộng trong nhà vệ sinh mà.
65
00:08:58,289 --> 00:09:03,877
Tớ chỉ cần đẽo chúng ra khỏi…
Tìm một viên đá nhọn và…
66
00:09:07,256 --> 00:09:10,843
Ta có thể kiếm đồ ăn thực sự
ngay sau khi xe của tớ rã đông.
67
00:09:10,926 --> 00:09:14,847
Hoặc ta có thể nhận một việc tạm
rồi nhờ TempBot thả ta về nhà.
68
00:09:14,930 --> 00:09:17,683
Ừ, hãy làm thế đi!
69
00:09:17,766 --> 00:09:21,145
Nhưng tớ thực sự gắn bó
với chiếc xe của tớ, cậu biết chứ?
70
00:09:21,228 --> 00:09:24,023
Tớ hứa sẽ giúp cậu
lấy nó về sau khi ta ăn xong.
71
00:09:26,567 --> 00:09:30,738
Và sau khi ta chợp mắt xong,
và sau khi ta tắm một trận siêu lâu,
72
00:09:30,821 --> 00:09:33,073
và rồi có thể là chợp mắt thêm tí nữa.
73
00:09:36,410 --> 00:09:38,329
Này TempBot! Ồ.
74
00:09:38,412 --> 00:09:41,790
Đáng yêu ghê. Đáng yêu thật, nhỉ?
75
00:09:41,874 --> 00:09:45,919
Tớ nghĩ mình có thể lách vào trong đó
mà không cần làm phiền cô ấy.
76
00:09:46,003 --> 00:09:48,422
Gọi cô ta dậy đi, gớm! Việc của cô ta mà!
77
00:09:48,505 --> 00:09:51,592
Không nên. Tớ xin lỗi,
nhưng ai cũng có lí do để ngủ.
78
00:09:51,675 --> 00:09:53,761
Tớ cũng từng ngủ ở chỗ làm này.
79
00:10:00,142 --> 00:10:01,852
CÔNG VIỆC CÓ SẴN
80
00:10:01,935 --> 00:10:03,312
KHÔNG CÓ SẴN
81
00:10:03,395 --> 00:10:04,688
KHÔNG CẦN XỬ LÝ
82
00:10:04,772 --> 00:10:05,814
CÔNG VIỆC CÓ SẴN
83
00:10:05,898 --> 00:10:06,982
CHƯA GIẢI QUYẾT…
84
00:10:07,900 --> 00:10:09,652
Cậu đang làm gì thế?
85
00:10:10,194 --> 00:10:11,612
Chắc ta có thể đi bất cứ đâu.
86
00:10:12,112 --> 00:10:15,157
Có lẽ là một nơi
mà ta không phải làm gì cả.
87
00:10:42,309 --> 00:10:46,980
Ra là các bạn. Xin chào.
Chào mừng tới Hành tinh Đường đua của tôi.
88
00:10:47,064 --> 00:10:51,110
Đây là nơi tôi dành cả ngày
để phóng xe lên xuống đường đua.
89
00:10:51,193 --> 00:10:52,611
Giờ, các bạn là ai?
90
00:10:53,654 --> 00:10:57,074
Chúng tôi là nhân viên tạm thời.
91
00:10:57,157 --> 00:11:01,954
Tôi không nhớ là đã thuê nhân viên
tạm thời. Tôi đang không có việc gì cả.
92
00:11:03,122 --> 00:11:06,458
Tôi đoán tôi có thể cần
một đội kỹ thuật để bầu bạn.
93
00:11:06,542 --> 00:11:08,460
Họ không đủ để bầu bạn hả?
94
00:11:11,755 --> 00:11:14,383
Họ ấy hả? Tất cả đều là tôi đấy.
95
00:11:14,925 --> 00:11:18,762
Ý tôi là, tôi cũng là một người bạn tốt,
chỉ là không tốt đến thế.
96
00:11:19,513 --> 00:11:20,431
Thấy kia không?
97
00:11:21,265 --> 00:11:25,394
Người bạn kinh khủng.
Trẻ sơ sinh là những người bạn kinh khủng.
98
00:11:25,894 --> 00:11:29,648
Đấy còn là tôi
hồi chưa nghiện đua xe đấy nhé.
99
00:11:29,732 --> 00:11:34,528
Hồi đó tôi chỉ muốn đào mà thôi.
Đào để tìm thi thể.
100
00:11:36,530 --> 00:11:41,744
Đùa tí thôi. Đào để… Thật ra
tôi còn chả biết mình làm cái khỉ gì nữa.
101
00:11:41,827 --> 00:11:43,454
Ông ta nói "khỉ" kìa.
102
00:11:43,537 --> 00:11:45,539
Vì sao ư,
vì đây là thời chậm nhất của tôi.
103
00:11:45,622 --> 00:11:50,836
Một đứa bé không định hướng.
Không tham vọng. Một đứa bé đáng thương.
104
00:11:51,587 --> 00:11:53,630
Kia là thời nhanh nhì của tôi kìa.
105
00:11:53,714 --> 00:11:56,133
Nhìn chúng tôi hạnh phúc chưa kìa.
106
00:11:56,216 --> 00:11:58,218
Hạnh phúc và nhanh.
107
00:11:58,302 --> 00:12:02,097
Thế kia là ai?
108
00:12:02,181 --> 00:12:06,518
Thời nhanh nhất của tôi đấy,
cũng là thời đáng xấu hổ nhất.
109
00:12:06,602 --> 00:12:11,857
Giờ thời nhanh nhất trong số những thời
nhanh nhất của tôi lại là hồi tôi ăn gian.
110
00:12:11,940 --> 00:12:13,484
Tôi đã từng rất tệ.
111
00:12:13,567 --> 00:12:17,237
Nhưng giờ tôi già rồi,
và lúc nào tôi cũng thấy tệ cả.
112
00:12:17,321 --> 00:12:20,449
Chủ yếu tôi thấy tệ vì hồi xưa tôi tệ quá.
113
00:12:20,532 --> 00:12:24,369
Thật xấu hổ
khi mình không thể vừa giỏi vừa tử tế hơn.
114
00:12:24,953 --> 00:12:26,872
Ý tôi là trong việc đua xe.
115
00:12:26,955 --> 00:12:30,584
Tôi đã chạy các chặng đua
trên hành tinh này cả đời rồi.
116
00:12:30,667 --> 00:12:33,295
Tôi đang cố vượt thời nhanh nhất của mình.
117
00:12:33,378 --> 00:12:38,050
Tên tôi là Ngài Cúp,
và cả hai hãy gọi tôi vậy đi. Ngài Cúp.
118
00:12:38,133 --> 00:12:40,969
Cả hai có biết
đội kỹ thuật phải làm gì không?
119
00:12:41,053 --> 00:12:46,225
Đội kỹ thuật, đội truyền thống ấy,
chịu trách nhiệm đổ nhiên liệu cho xe,
120
00:12:46,308 --> 00:12:51,104
thay lốp, nói chung là
đảm bảo mọi thứ vận hành trơn tru.
121
00:12:51,897 --> 00:12:53,440
Hai bộ này ổn này.
122
00:12:54,107 --> 00:12:58,195
Cả hai nên có một hình bầu dục nhỏ ở đây
và thêu tên mình lên đó.
123
00:13:05,327 --> 00:13:09,998
Ồ, cuộc đua sắp bắt đầu rồi.
Cô nâng nổi lốp xe chứ?
124
00:13:10,082 --> 00:13:11,333
Tất nhiên rồi.
125
00:13:33,355 --> 00:13:40,320
Thấy chưa? Ai cũng thấy tôi ăn gian mà.
Xấu hổ quá! Về sau tôi còn ăn gian hơn cơ.
126
00:14:32,873 --> 00:14:35,709
Bỏ nó xuống và làm đồ ăn vặt cho tôi đi.
127
00:14:37,586 --> 00:14:40,339
Có bánh ngọt ở trong kia kìa.
128
00:14:44,843 --> 00:14:46,553
Ông ấy đang đua tốt mà.
129
00:14:46,637 --> 00:14:48,472
Bánh này hơi khô một tí,
130
00:14:48,555 --> 00:14:53,060
nhưng nó chỉ chứng minh luận điểm của tôi
rằng tất cả bánh đều chỉ khá ngon.
131
00:15:03,487 --> 00:15:06,156
Được rồi, la cà thế thôi.
132
00:15:07,282 --> 00:15:10,619
Để dành cho tôi nhé.
Phần đấy nhiều kem nhất đấy.
133
00:15:11,453 --> 00:15:12,496
Vâng, thưa ngài.
134
00:15:15,290 --> 00:15:17,250
Ông ấy nhanh thật đấy.
135
00:15:24,633 --> 00:15:29,262
Tôi sẽ chợp mắt một lát.
Tí thôi ấy mà. Tôi không biết vì sao họ
136
00:15:29,972 --> 00:15:32,391
gọi nó thế. Tôi cứ chợp mắt suốt cả ngày.
137
00:15:43,276 --> 00:15:45,612
BÁNH NGỌT F+, D+, F, C-
138
00:15:47,280 --> 00:15:50,909
NỢ ÂN HUỆ
MỘT LẦN
139
00:15:58,542 --> 00:16:00,127
XÓA
HỦY BỎ - ĐỒNG Ý
140
00:16:12,889 --> 00:16:15,225
GHEN TỊ QUÁ, ƯỚC GÌ ANH ĐƯỢC NGỦ
141
00:16:15,308 --> 00:16:17,019
XIN LỖI, VIẾT HOA NHẦM
142
00:16:18,437 --> 00:16:22,024
XE BỊ HỎNG TRONG RỪNG,
ĐÁNG LẼ PHẢI MANG VỀ NHƯNG LƯỜI QUÁ
143
00:16:23,233 --> 00:16:24,901
LƯỜI
144
00:16:32,701 --> 00:16:34,161
Ngài Cúp.
145
00:16:35,620 --> 00:16:36,538
Gửi.
146
00:16:47,924 --> 00:16:51,261
Nhìn tên đểu đó kìa. Đúng là đồ gian lận.
147
00:16:51,344 --> 00:16:56,475
Hắn đã xâm nhập vào hành tinh để thay đổi
tỉ trọng của nó và cho ta ngửi khói.
148
00:16:56,558 --> 00:17:00,604
Nhìn hắn mà xem.
Đúng là tên gian lận từ đầu đến chân.
149
00:17:04,357 --> 00:17:06,026
Đồ đểu!
150
00:17:06,985 --> 00:17:10,530
Không có lần nữa đâu, tên hợm hĩnh!
151
00:17:20,791 --> 00:17:23,543
BỘT MÌ
152
00:17:23,627 --> 00:17:27,798
Chán quá. Chỉ một lần thôi, tôi muốn được…
153
00:17:27,881 --> 00:17:33,053
Sao không… Anh ấy nghĩ…
Ở đây có sóng không vậy?!
154
00:17:42,229 --> 00:17:44,606
Ôi trời ơi. Tôi rất xin lỗi!
155
00:17:44,689 --> 00:17:47,734
Khi nào ông trả tiền,
tôi sẽ mua đền ông cái mới, tôi thề!
156
00:17:48,527 --> 00:17:50,028
Ai quan tâm chứ?
157
00:17:50,112 --> 00:17:51,279
Ông quan tâm mà.
158
00:17:51,363 --> 00:17:52,864
Thực ra thì không đâu.
159
00:17:52,948 --> 00:17:56,660
Còn tôi thì có, hoặc tôi nên.
Hoặc tôi có quan tâm!
160
00:17:57,327 --> 00:18:01,164
Rừm rừm! Lên nào!
Kìa, cuộc đua lại bắt đầu rồi.
161
00:18:02,916 --> 00:18:06,378
Thôi, nhìn chẳng ngầu gì cả.
162
00:18:06,461 --> 00:18:08,421
Rừm! Rừm!
163
00:18:11,174 --> 00:18:12,801
Ôi trời.
164
00:18:19,391 --> 00:18:23,687
Chà, tóc cô mềm đấy.
Nó mềm hơn lốp xe.
165
00:18:23,770 --> 00:18:25,272
Cách duy nhất tôi có thể…
166
00:18:29,651 --> 00:18:34,948
Nếu sân sau bị ngập,
cô nên nói chuyện với chủ nhà.
167
00:18:35,031 --> 00:18:35,866
Này!
168
00:18:35,949 --> 00:18:37,534
Xuất phát thôi!
169
00:18:37,617 --> 00:18:39,327
Hách dịch quá.
170
00:19:11,359 --> 00:19:14,946
Hắn cứ ăn gian suốt!
PuppyCat, phải làm gì bây giờ?
171
00:19:16,698 --> 00:19:19,201
GỬI DECKARD
EM CAO HƠN ANH VÀ VUI TÍNH HƠN
172
00:19:22,287 --> 00:19:23,121
KHOAI CHIÊN LẠT
173
00:19:26,833 --> 00:19:28,501
Mi sẽ phải trả giá.
174
00:19:32,214 --> 00:19:34,216
PuppyCat! Ý kiến hay đấy!
175
00:19:39,930 --> 00:19:44,434
Giờ bọn ta cũng ăn gian này!
Ăn gian còn giỏi hơn mi nữa!
176
00:19:48,104 --> 00:19:49,648
Này, ai nói thế?
177
00:19:56,112 --> 00:19:59,908
Không tin nổi! Cuối cùng
mình cũng đã trở thành cầu vồng rồi.
178
00:19:59,991 --> 00:20:05,288
Giờ thì kỷ lục nhanh nhất của mình
trên đường đua là khi mình không gian lận!
179
00:20:11,419 --> 00:20:13,213
Đến giờ trả tiền rồi.
180
00:20:13,296 --> 00:20:15,632
Tôi nhớ là đâu có thuê các bạn.
181
00:20:16,925 --> 00:20:19,177
Mà rất vui lòng đưa các bạn về nhà.
182
00:20:22,138 --> 00:20:23,181
Về rồi này!
183
00:20:23,265 --> 00:20:24,891
Tớ biết rồi.
184
00:20:26,351 --> 00:20:28,436
Thắp sáng cái bãi rác này thôi nào.
185
00:20:32,816 --> 00:20:36,069
Được rồi, để anh làm.
Em quay lại học đi được chưa?
186
00:20:37,112 --> 00:20:41,700
Mình rất buồn về chiếc xe của mình.
Đúng thật là bất khả kháng.
187
00:20:43,326 --> 00:20:45,161
Là kẻ giết người đấy!
188
00:20:46,454 --> 00:20:49,916
Deckard gọi anh. Cậu ấy nói
anh phải mang cái xe của nợ về cho em.
189
00:20:50,417 --> 00:20:54,087
Ôi Crispin. Quả là một cách xấu tính
để nói về một ân huệ.
190
00:21:17,861 --> 00:21:20,488
Biến đi!
191
00:21:21,656 --> 00:21:25,201
Ta sẽ mang về ga-ra của anh,
rồi anh sẽ sửa cho.
192
00:21:25,285 --> 00:21:30,415
Cảm ơn anh nhiều.
Xin đừng làm nó dị hơn với đống hề đó nhé.
193
00:21:30,915 --> 00:21:34,252
Đấy là nghệ thuật của anh!
Đừng bảo anh phải làm gì!
194
00:21:38,214 --> 00:21:40,216
Thôi nào, phía trước thiếu gì chỗ.
195
00:21:40,300 --> 00:21:42,135
Tớ ngồi giữa cho. Có sao đâu.
196
00:21:42,218 --> 00:21:45,221
Thôi cảm ơn. Một lần là đủ rồi.
197
00:22:03,156 --> 00:22:05,325
Giờ bọn ta cũng ăn gian này!
198
00:22:05,408 --> 00:22:07,494
Ăn gian còn giỏi hơn mi nữa!
199
00:22:08,078 --> 00:22:13,416
Ừ thì mình đâu có ăn gian. Mình đang
chợp mắt mà. Mình đã thắng trong lúc ngủ.
200
00:22:14,459 --> 00:22:16,961
Hoan hô mình.
201
00:22:18,046 --> 00:22:18,963
HẾT!
202
00:22:46,991 --> 00:22:48,993
Biên dịch: Nathalie Nguyen