1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 ‫"الكذب المضحك"‬ 3 00:00:43,544 --> 00:00:45,963 ‫"وهكذا تابع مجرم الفضاء الهرب‬ 4 00:00:46,047 --> 00:00:52,136 ‫فارًا من كوكب إلى آخر بصورة وحش‬ 5 00:00:52,220 --> 00:00:56,349 ‫فارًا من الأميرة والساحر‬ 6 00:00:56,432 --> 00:01:01,479 ‫فارًا من ذكرياته المؤلمة ومن ماضيه‬ 7 00:01:01,562 --> 00:01:05,775 ‫لكن ساقيه الوحشيتين الصغيرتين‬ 8 00:01:05,858 --> 00:01:10,238 ‫لا يمكنهما الهرب إلى الأبد‬ 9 00:01:11,906 --> 00:01:14,617 ‫فوصل مجرم الفضاء إلى جزيرة بعيدة‬ 10 00:01:14,700 --> 00:01:16,661 ‫مجهولة لكنها مألوفة‬ 11 00:01:16,744 --> 00:01:21,040 ‫حيث كوّن أصدقاء جدد وبدأ حياة جديدة‬ 12 00:01:21,124 --> 00:01:23,209 ‫لكن رغم أنه توقف عن الهرب‬ 13 00:01:23,292 --> 00:01:29,465 ‫لم يكفّ ماضيه عن ملاحقته"‬ 14 00:01:49,152 --> 00:01:54,615 ‫"سجلّ الأحلام"‬ 15 00:02:01,706 --> 00:02:06,252 ‫هذه أشياء كثيرة يا "كاردامون".‬ ‫إلى أين سنذهب بها؟‬ 16 00:02:06,335 --> 00:02:07,420 ‫لا أعرف.‬ 17 00:02:11,299 --> 00:02:13,759 ‫أتريد أخذها إلى الشاطئ؟‬ 18 00:02:13,843 --> 00:02:15,052 ‫أظن ذلك.‬ 19 00:02:15,136 --> 00:02:17,471 ‫أريد الذهاب أيضًا.‬ 20 00:02:17,555 --> 00:02:21,767 ‫"بابي كات"! لقد استيقظت! أجل. هيا، تعال.‬ 21 00:02:25,813 --> 00:02:30,026 ‫خذ تلك الموجودة هناك وأحضرها إلى هنا.‬ 22 00:02:30,109 --> 00:02:32,403 ‫لا، مهلًا. هذا لن يفلح.‬ 23 00:02:34,280 --> 00:02:36,199 ‫"كتاب (تيم) الكبير لأسرار الناس"‬ 24 00:02:36,282 --> 00:02:37,742 ‫"(كاس) - (ميرلين)"‬ 25 00:02:37,825 --> 00:02:39,619 ‫"(بي) - صديق (بي)"‬ 26 00:02:54,592 --> 00:02:57,178 ‫"تذكّري أنك تحبين العمل"‬ 27 00:02:57,261 --> 00:03:00,014 ‫"لا تكفّي عن العمل!"‬ 28 00:03:04,894 --> 00:03:06,687 ‫"منطقة البرمجة - للمبرمجين فقط"‬ 29 00:03:06,771 --> 00:03:09,899 ‫"دخول"‬ 30 00:03:10,858 --> 00:03:12,443 ‫"محادثة البرمجة"‬ 31 00:03:17,365 --> 00:03:19,909 ‫"احصلي على المال وإلا تضورت جوعًا"‬ 32 00:03:19,992 --> 00:03:22,495 ‫"أيريد أحد التشاجر على طريقة البرمجة هذه؟"‬ 33 00:03:24,789 --> 00:03:25,623 ‫"لا."‬ 34 00:03:25,706 --> 00:03:27,250 ‫"نعم، لا."‬ 35 00:03:29,877 --> 00:03:33,756 ‫"إن أردت التشاجر، فتشاجري مع السيدة الحبلى‬ ‫التي تحبينها وتدّعين كرهها."‬ 36 00:03:33,839 --> 00:03:36,133 ‫"السيدة الحبلى التي تحبينها"‬ 37 00:03:39,595 --> 00:03:42,431 ‫حسنًا! هيا بنا!‬ 38 00:04:43,159 --> 00:04:44,035 ‫ماذا؟‬ 39 00:04:45,411 --> 00:04:46,912 ‫قبيح.‬ 40 00:04:48,581 --> 00:04:49,623 ‫أين؟‬ 41 00:04:53,085 --> 00:04:54,337 ‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ 42 00:04:54,879 --> 00:04:56,297 ‫لا، شكرًا.‬ 43 00:05:00,259 --> 00:05:02,928 ‫تصف طفلًا صغيرًا بالقبح.‬ 44 00:05:03,012 --> 00:05:04,513 ‫هذا مضحك جدًا.‬ 45 00:05:04,597 --> 00:05:08,476 ‫لا. أنت القبيح.‬ 46 00:05:12,688 --> 00:05:14,273 ‫قدمك قبيحة.‬ 47 00:05:17,193 --> 00:05:19,153 ‫ماذا تفعل؟‬ 48 00:05:25,117 --> 00:05:26,577 ‫الأرض ناعمة.‬ 49 00:05:26,660 --> 00:05:27,703 ‫وجسمي…‬ 50 00:05:28,329 --> 00:05:29,163 ‫جسمي…‬ 51 00:05:32,416 --> 00:05:34,210 ‫الأرض ناعمة.‬ 52 00:05:34,293 --> 00:05:36,212 ‫وجسمي صلب.‬ 53 00:05:36,295 --> 00:05:38,631 ‫وأنت ما زلت قبيحًا.‬ 54 00:05:40,091 --> 00:05:41,801 ‫أنا وسيم!‬ 55 00:06:43,779 --> 00:06:44,947 ‫ماذا؟‬ 56 00:06:45,573 --> 00:06:46,824 ‫حسبت أنني رأيت…‬ 57 00:06:59,086 --> 00:07:02,673 ‫عمل جيد! ارفعوا أذرعكم وأنزلوها.‬ 58 00:07:02,756 --> 00:07:07,678 ‫ارفعوها وأنزلوها.‬ 59 00:07:07,761 --> 00:07:12,224 ‫والآن قرفصاء! اثنان! انزلوا بشدة! أربعة!‬ 60 00:07:13,309 --> 00:07:18,063 ‫خمسة! ستة! وسبعة! وثمانية!‬ 61 00:07:18,147 --> 00:07:20,399 ‫جيد. استراحة.‬ 62 00:07:22,193 --> 00:07:24,487 ‫حسنًا. هيا بنا.‬ 63 00:07:24,570 --> 00:07:28,616 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 64 00:07:28,699 --> 00:07:32,620 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. واحد…‬ 65 00:07:36,874 --> 00:07:39,752 ‫قبيح. حتى تحت الماء.‬ 66 00:07:40,377 --> 00:07:42,713 ‫حتى مرشحات الطبيعة لا تحسّنك.‬ 67 00:07:51,430 --> 00:07:52,515 ‫مهلًا.‬ 68 00:07:52,598 --> 00:07:54,225 ‫لا أستطيع التنفس تحت الماء.‬ 69 00:09:50,716 --> 00:09:54,762 ‫أنت! انهض! ما فائدة هذا الشيء؟‬ 70 00:09:54,845 --> 00:09:59,600 ‫"فيوليت"! ابتعدي عن وجهي الوسيم.‬ 71 00:10:10,110 --> 00:10:11,612 ‫"عُثر على حلوى"‬ 72 00:10:12,571 --> 00:10:15,908 ‫فات الأوان. لدينا عمل نؤديه.‬ 73 00:10:33,842 --> 00:10:37,471 ‫اسمع، سأطلق نفق هبوط‬ ‫عبر ذلك الكوكب الهلامي!‬ 74 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 ‫أعطيني هذا.‬ 75 00:10:52,194 --> 00:10:54,196 ‫تصوّبين بالاتجاه الخطأ.‬ 76 00:10:54,780 --> 00:10:58,325 ‫كما أن كل إعدادات هذا المدفع الغبي خاطئة.‬ 77 00:10:58,409 --> 00:11:03,247 ‫لم لا تركّزين أبدًا‬ ‫بينما يشرح ذلك الفتى تلك الدروس المملة؟‬ 78 00:11:03,330 --> 00:11:05,833 ‫لا تنعته بالممل!‬ 79 00:11:05,916 --> 00:11:07,209 ‫لم أنعته بذلك!‬ 80 00:11:08,335 --> 00:11:11,046 ‫قلت إن دروسه مملة.‬ 81 00:11:12,131 --> 00:11:18,262 ‫لأن صوته ممل. نبرة صوته عالية كالأطفال.‬ 82 00:11:18,345 --> 00:11:20,597 ‫لأنه طفل.‬ 83 00:11:20,681 --> 00:11:22,141 ‫لا يهم.‬ 84 00:11:40,367 --> 00:11:42,119 ‫صائدو حلوى آخرون.‬ 85 00:11:45,622 --> 00:11:47,541 ‫إنها لي!‬ 86 00:11:58,135 --> 00:11:59,887 ‫أقدام مقرفة.‬ 87 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 ‫صحيح. نسيت أنك تكرهين الأقدام.‬ 88 00:12:16,111 --> 00:12:17,488 ‫قط لطيف.‬ 89 00:12:19,406 --> 00:12:22,201 ‫صديقي، هل تبكي؟‬ 90 00:12:30,292 --> 00:12:31,919 ‫بتعديل الإعدادات،‬ 91 00:12:33,212 --> 00:12:36,423 ‫يمكنكم خفض أو رفع تردد…‬ 92 00:12:37,424 --> 00:12:39,635 ‫الطاقة، ما يمنحكم…‬ 93 00:12:41,053 --> 00:12:45,766 ‫يمنحكم نطاقًا أوسع‬ ‫أو انتشارًا أدق عندما تطلقون السلاح.‬ 94 00:12:49,853 --> 00:12:52,439 ‫أعرف كيف أستخدم هذا الشيء.‬ 95 00:12:52,523 --> 00:12:54,483 ‫حقًا؟ لكنني لم…‬ 96 00:12:55,275 --> 00:12:58,821 ‫أعرض اختراعي الجديد على أحد حتى اليوم.‬ 97 00:12:58,904 --> 00:12:59,738 ‫أنا…‬ 98 00:13:01,615 --> 00:13:07,621 ‫أجل، أظن أنني‬ ‫لا أعرف سبب أنني أعرف كيف أستخدمه.‬ 99 00:13:08,622 --> 00:13:12,751 ‫أنت ظريف جدًا! وذكي جدًا!‬ 100 00:13:12,835 --> 00:13:14,503 ‫مرحى!‬ 101 00:13:14,586 --> 00:13:18,257 ‫لا يملك فريق بحث آخر فردًا بذكائك وظرفك.‬ 102 00:13:18,841 --> 00:13:23,720 ‫تأمّل كمّ الحلوى التي جمعناها، بفضلك.‬ 103 00:13:23,804 --> 00:13:27,140 ‫إياك أن تتوقف‬ ‫عن صنع هذه الاختراعات الظريفة‬ 104 00:13:27,224 --> 00:13:31,562 ‫التي نستخدمها في… الناس. أحبك.‬ 105 00:13:31,645 --> 00:13:33,814 ‫سباب!‬ 106 00:13:39,862 --> 00:13:41,446 ‫لا أحد يقود السفينة.‬ 107 00:13:50,330 --> 00:13:57,045 ‫مقعد قيادتي الجميل. سفينتي الجميلة.‬ 108 00:13:58,547 --> 00:14:00,090 ‫إنها سفينتي!‬ 109 00:14:00,841 --> 00:14:05,429 ‫سأضع قدميّ في عشائك.‬ 110 00:14:06,096 --> 00:14:06,930 ‫ماذا؟‬ 111 00:14:14,813 --> 00:14:16,940 ‫هل رأيت "بابي كات" يا "كاردامون"؟‬ 112 00:14:17,482 --> 00:14:18,442 ‫لا.‬ 113 00:14:18,525 --> 00:14:25,490 ‫أين يمكن أين يكون ذلك المـ… المختل؟‬ 114 00:14:31,413 --> 00:14:33,916 ‫هل "بابي كات" هنا يا "ستيكي"؟‬ 115 00:14:34,791 --> 00:14:35,959 ‫بئسًا.‬ 116 00:14:36,835 --> 00:14:38,211 ‫كنت أشعر بذلك.‬ 117 00:14:38,295 --> 00:14:40,297 ‫يجب أن تعيديه.‬ 118 00:14:40,380 --> 00:14:41,381 ‫أجل.‬ 119 00:14:41,465 --> 00:14:43,508 ‫تذكّري أنه مخطوب.‬ 120 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 ‫أجل.‬ 121 00:14:44,885 --> 00:14:48,639 ‫هل ستتحملين مسؤولية جعل "ستيكي" أرملة؟‬ 122 00:14:48,722 --> 00:14:52,100 ‫رباه! سأعيده!‬ 123 00:14:54,853 --> 00:14:56,021 ‫مياه.‬ 124 00:15:37,187 --> 00:15:38,021 ‫أنت!‬ 125 00:15:46,530 --> 00:15:48,073 ‫ماذا تفعل؟‬ 126 00:15:48,156 --> 00:15:51,743 ‫أبكي لأنك أفزعتني.‬ 127 00:15:52,661 --> 00:15:55,747 ‫لا، قصدت ماذا تفعل بهذه؟‬ 128 00:15:55,831 --> 00:15:58,834 ‫إن كسرتها، فلن نستطيع تبديلها بمكافأة.‬ 129 00:15:58,917 --> 00:16:01,753 ‫أردتُ فقط معرفة ما هي.‬ 130 00:16:01,837 --> 00:16:05,215 ‫أردتُ أن أرى إن كان بإمكاني استخدامها‬ ‫لصنع شيء أفضل.‬ 131 00:16:06,883 --> 00:16:09,469 ‫لا نعرف ما المكافآت بأي حال.‬ 132 00:16:11,847 --> 00:16:13,598 ‫ستغضب "فيوليت"،‬ 133 00:16:14,683 --> 00:16:18,353 ‫ثم لن تبقى المفضل لديها.‬ 134 00:16:19,980 --> 00:16:22,274 ‫وسأصبح أنا المفضل لديها.‬ 135 00:16:24,109 --> 00:16:28,030 ‫مهلًا! أنا أمزح فحسب!‬ ‫الأطفال لا يفهمون مزاحي أبدًا.‬ 136 00:16:28,655 --> 00:16:30,240 ‫أرجوك أن تكفّ عن البكاء.‬ 137 00:16:31,366 --> 00:16:33,493 ‫هل تعرف ما المزاح؟‬ 138 00:16:33,577 --> 00:16:36,621 ‫إنه كالكذب، لكنك تعرف أن قائله يكذب عليك،‬ 139 00:16:36,705 --> 00:16:38,165 ‫لهذا هو مضحك!‬ 140 00:16:39,082 --> 00:16:42,836 ‫هكذا مزاحي على الأقل. كذب مضحك.‬ 141 00:16:45,672 --> 00:16:47,049 ‫فهمت. شكرًا.‬ 142 00:16:47,758 --> 00:16:50,010 ‫لن أحطم الحلوى إذًا.‬ 143 00:16:56,308 --> 00:17:00,103 ‫علّمته المزاح فانقلب الأمر عليّ.‬ 144 00:17:04,483 --> 00:17:05,942 ‫ما هذا؟‬ 145 00:17:06,026 --> 00:17:09,488 ‫أظن أنها طاقة خالصة.‬ 146 00:17:09,571 --> 00:17:12,324 ‫طاقة خالصة؟‬ 147 00:17:12,407 --> 00:17:15,452 ‫أتعرف ما هي الطاقة؟‬ 148 00:17:15,535 --> 00:17:18,830 ‫لا. لا أعرف تلك الكلمة.‬ 149 00:17:35,555 --> 00:17:36,640 ‫لا يستطيع فعلها!‬ 150 00:17:36,723 --> 00:17:38,266 ‫يا له من فاشل!‬ 151 00:18:04,584 --> 00:18:07,879 ‫ماذا تفعل؟‬ 152 00:18:07,963 --> 00:18:10,882 ‫تضيّع وقتك في اللعب بالألعاب.‬ 153 00:18:12,717 --> 00:18:14,761 ‫أنتم! قولوًا شيئًا!‬ 154 00:18:16,096 --> 00:18:17,597 ‫كنتم تلعبون أيضًا.‬ 155 00:18:19,057 --> 00:18:24,938 ‫إن واصلت هذه الحماقة، فلن تصل إلى أي شيء.‬ 156 00:18:25,021 --> 00:18:27,482 ‫ستبقى وحشًا صغيرًا.‬ 157 00:18:33,947 --> 00:18:39,035 ‫أتظن أن تجاهل الدرس فكرة جيدة؟‬ 158 00:18:41,621 --> 00:18:44,875 ‫أنت من أسوأ الطلاب في هذه الغرفة.‬ 159 00:18:47,544 --> 00:18:51,089 ‫يجب أن تتعلم طوال الوقت.‬ 160 00:18:51,173 --> 00:18:54,050 ‫إن لم تُجد فعل أمر بسرعة،‬ 161 00:18:54,134 --> 00:18:58,680 ‫فسينتهي بك الأمر صياد حلوى غبيًا.‬ 162 00:18:58,763 --> 00:19:02,184 ‫اصمتي!‬ 163 00:19:08,315 --> 00:19:10,567 ‫ستجعلينه يبكي!‬ 164 00:19:12,360 --> 00:19:14,988 ‫ماذا؟! "فيوليت"! لن أبكي!‬ 165 00:19:15,071 --> 00:19:18,450 ‫لم أكن سأبكي! أنا لا أبكي!‬ 166 00:19:35,425 --> 00:19:40,013 ‫"فيوليت"! أنت تحرجينني!‬ 167 00:19:41,056 --> 00:19:45,769 ‫لن أدع تلك المعلمة الغبية‬ ‫تصرخ فيك هكذا أمام الجميع.‬ 168 00:19:45,852 --> 00:19:47,437 ‫هذا هو المحرج.‬ 169 00:19:49,272 --> 00:19:50,899 ‫هذا ممتع.‬ 170 00:19:52,192 --> 00:19:53,401 ‫هذه سرقة.‬ 171 00:19:54,027 --> 00:19:55,237 ‫هي سرقته أولًا.‬ 172 00:19:56,613 --> 00:19:58,406 ‫الأرجح أننا في ورطة الآن.‬ 173 00:19:58,490 --> 00:20:00,742 ‫الأرجح أننا سنُطرد من المدرسة.‬ 174 00:20:01,284 --> 00:20:03,245 ‫أجل، يجدر بنا أن نهرب.‬ 175 00:20:03,328 --> 00:20:06,456 ‫لا أريد المزيد من المتاعب.‬ ‫كما أنني أكره المكان أصلًا.‬ 176 00:20:07,123 --> 00:20:08,208 ‫تفضلي يا "فيوليت".‬ 177 00:20:09,251 --> 00:20:10,126 ‫مجوهرات.‬ 178 00:20:14,673 --> 00:20:17,884 ‫أجل، لا أظن أننا مرغوب بنا هنا بعد الآن.‬ 179 00:20:18,635 --> 00:20:19,803 ‫إليك لعبتك.‬ 180 00:20:21,763 --> 00:20:22,889 ‫يمكنك الاحتفاظ بها.‬ 181 00:20:22,973 --> 00:20:24,182 ‫لا أريدها.‬ 182 00:20:48,039 --> 00:20:50,458 ‫- سفينة. شكرًا.‬ ‫- لا، انتظري!‬ 183 00:20:50,542 --> 00:20:51,918 ‫لا!‬ 184 00:20:52,002 --> 00:20:55,463 ‫يمكنك أن تقودها، لكنها لي. سفينتي!‬ 185 00:21:01,803 --> 00:21:02,679 ‫أنت تبكي.‬ 186 00:21:04,431 --> 00:21:05,473 ‫أجل.‬ 187 00:21:05,557 --> 00:21:07,642 ‫سأفتقد أمي كثيرًا.‬ 188 00:22:15,418 --> 00:22:16,628 ‫"سجلّ الأحلام"‬ 189 00:22:26,846 --> 00:22:28,098 ‫وا حسرتاه.‬ 190 00:22:49,577 --> 00:22:50,412 ‫تبًا.‬ 191 00:23:07,929 --> 00:23:08,847 ‫"النهاية!"‬ 192 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬