1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 ‎LỜI NÓI DỐI BUỒN CƯỜI 3 00:00:43,544 --> 00:00:45,963 ‎Và thế là ‎Chàng tội phạm không gian tiếp tục chạy 4 00:00:46,047 --> 00:00:52,136 ‎Chạy từ hành tinh này sang hành tinh khác ‎Trong hình dáng của một con quái vật 5 00:00:52,220 --> 00:00:56,349 ‎Chạy trốn khỏi công chúa và lũ phù thủy 6 00:00:56,432 --> 00:01:01,479 ‎Chạy trốn khỏi ‎Các ký ức đau buồn và quá khứ của mình 7 00:01:01,562 --> 00:01:05,775 ‎Nhưng đôi chân quái vật của anh ta 8 00:01:05,858 --> 00:01:10,238 ‎Không thể chạy mãi 9 00:01:11,989 --> 00:01:14,617 ‎Vậy là chàng tội phạm không gian ‎Đến một hòn đảo xa xôi 10 00:01:14,700 --> 00:01:16,661 ‎Lạ lẫm nhưng lại quen thuộc 11 00:01:16,744 --> 00:01:21,040 ‎Nơi anh ta tìm thấy những người bạn mới ‎Và bắt đầu một cuộc sống mới 12 00:01:21,124 --> 00:01:23,209 ‎Nhưng mặc dù anh ta đã ngừng chạy 13 00:01:23,292 --> 00:01:29,465 ‎Quá khứ làm tội phạm không gian ‎Lại chưa bao giờ ngừng đeo đuổi 14 00:01:49,152 --> 00:01:54,615 ‎NHẬT KÝ GIẤC MƠ 15 00:02:01,706 --> 00:02:06,252 ‎Nhiều đồ quá vậy, Cardamon. ‎Ta sẽ đưa mấy thứ này đi đâu? 16 00:02:06,335 --> 00:02:07,420 ‎Em không biết nữa. 17 00:02:10,798 --> 00:02:13,843 ‎Muốn mang chúng ra bãi biển không? 18 00:02:13,926 --> 00:02:15,094 ‎Chắc vậy ạ. 19 00:02:15,178 --> 00:02:17,471 ‎Tớ cũng muốn đi nữa. 20 00:02:17,555 --> 00:02:21,767 ‎Ồ, PuppyCat à! ‎Cậu tỉnh rồi! Ừ. Đi thôi nào. 21 00:02:25,813 --> 00:02:30,026 ‎Cậu lấy cái ở đằng kia, ‎và rồi mang nó lại đây nhé. 22 00:02:30,109 --> 00:02:32,403 ‎Không, đợi đã. Vậy không được. 23 00:02:34,280 --> 00:02:36,157 ‎SÁCH VĨ ĐẠI CỦA TIM ‎VỀ BÍ MẬT CỦA NGƯỜI TA 24 00:02:37,700 --> 00:02:39,619 ‎BẠN CỦA BEE ‎MẶT DỊ - Ị LÊN TRỜI - Ở LỤI 25 00:02:54,592 --> 00:02:57,178 ‎HÃY NHỚ RẰNG BẠN YÊU CÔNG VIỆC 26 00:02:57,261 --> 00:03:00,014 ‎ĐỪNG NGỪNG LÀM VIỆC! 27 00:03:04,894 --> 00:03:06,687 ‎KHU LẬP TRÌNH ‎CHỈ CHO LẬP TRÌNH VIÊN 28 00:03:06,771 --> 00:03:09,899 ‎VÀO 29 00:03:10,858 --> 00:03:12,443 ‎TRÒ CHUYỆN MÃ HÓA 30 00:03:17,365 --> 00:03:19,909 ‎KIẾM TIỀN HOẶC CHẾT ĐÓI 31 00:03:19,992 --> 00:03:22,495 ‎AI CÃI NHAU ‎VỀ PHƯƠNG PHÁP MẬT MÃ HỌC NÀY KHÔNG? 32 00:03:24,789 --> 00:03:27,250 ‎KHÔNG ‎Ừ, KHÔNG 33 00:03:29,877 --> 00:03:33,756 ‎NẾU MUỐN CÃI NHAU ĐẾN THẾ, ĐI MÀ CÃI VỚI ‎BÀ BẦU MÀ CÔ YÊU NHƯNG CÔ GIẢ VỜ GHÉT ẤY 34 00:03:33,839 --> 00:03:36,133 ‎BÀ BẦU MÀ CÔ YÊU 35 00:03:39,595 --> 00:03:42,431 ‎Được rồi đấy! Đi thôi! 36 00:04:43,159 --> 00:04:44,035 ‎Cái gì? 37 00:04:45,536 --> 00:04:46,912 ‎Đồ xấu xí. 38 00:04:48,664 --> 00:04:49,623 ‎Ở đâu? 39 00:04:53,210 --> 00:04:54,337 ‎Cần chị giúp không? 40 00:04:54,879 --> 00:04:55,880 ‎Khỏi, cảm ơn chị. 41 00:05:00,343 --> 00:05:02,928 ‎Cậu gọi một đứa con nít là đồ xấu xí á. 42 00:05:03,012 --> 00:05:04,430 ‎Hài hước đấy. 43 00:05:04,513 --> 00:05:08,059 ‎Không. Cậu xấu đó. Đồ xấu xí. 44 00:05:12,772 --> 00:05:13,856 ‎Bàn chân xấu xí. 45 00:05:17,234 --> 00:05:19,153 ‎Cậu đang làm gì vậy? 46 00:05:25,201 --> 00:05:26,577 ‎Mặt đất thì mềm. 47 00:05:26,660 --> 00:05:27,828 ‎Và cơ thể tôi thì… 48 00:05:28,371 --> 00:05:29,288 ‎Cơ thể tôi thì… 49 00:05:32,500 --> 00:05:34,168 ‎Mặt đất thì mềm. 50 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 ‎Và cơ thể tôi thì cứng. 51 00:05:36,379 --> 00:05:38,631 ‎Và cậu vẫn là đồ xấu xí. 52 00:05:40,007 --> 00:05:41,550 ‎Tôi rất đẹp trai đấy nhé! 53 00:06:43,821 --> 00:06:44,947 ‎Gì vậy? 54 00:06:45,614 --> 00:06:46,866 ‎Mình nghĩ là đã thấy… 55 00:06:58,586 --> 00:07:02,673 ‎Làm tốt lắm! Đưa tay lên và đưa tay xuống. 56 00:07:02,756 --> 00:07:07,678 ‎Lên và xuống. 57 00:07:07,761 --> 00:07:12,224 ‎Ngồi xổm đi! Hai! Ngồi sâu xuống! Bốn! 58 00:07:13,225 --> 00:07:18,063 ‎Năm! Sáu! Và bảy! Và tám! 59 00:07:18,147 --> 00:07:20,399 ‎Tốt. Nghỉ ngơi đi. 60 00:07:22,193 --> 00:07:24,487 ‎Rồi. Đi thôi. 61 00:07:24,570 --> 00:07:28,616 ‎Một, hai, ba, bốn. 62 00:07:28,699 --> 00:07:32,620 ‎Một, hai, ba, bốn. Một… 63 00:07:36,874 --> 00:07:39,752 ‎Xấu xí. Kể cả khi ở dưới nước. 64 00:07:40,377 --> 00:07:42,922 ‎Đến cả bộ lọc của tự nhiên ‎cũng chả cứu nổi. 65 00:07:51,430 --> 00:07:54,225 ‎Này. Tôi không thể thở dưới nước. 66 00:09:50,716 --> 00:09:54,762 ‎Này! Đứng dậy đi! Thứ này dùng để làm gì? 67 00:09:54,845 --> 00:09:59,600 ‎Violet! Tránh xa khỏi ‎khuôn mặt đẹp đẽ của tớ đi. 68 00:10:10,444 --> 00:10:11,612 ‎ĐÃ PHÁT HIỆN KẸO 69 00:10:12,571 --> 00:10:15,908 ‎Chà, quá muộn rồi. ‎Ta có việc phải làm đấy. 70 00:10:33,842 --> 00:10:37,513 ‎Này, tớ sẽ cho nổ một đường hầm ‎xuyên qua hành tinh gel đó đây! 71 00:10:47,606 --> 00:10:49,817 ‎Chà. 72 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 ‎Đưa nó cho tớ. 73 00:10:52,194 --> 00:10:54,196 ‎Cậu chĩa nó sai hướng rồi. 74 00:10:54,905 --> 00:10:58,325 ‎Hơn nữa, cậu cài đặt ‎khẩu pháo ngớ ngẩn này sai hết rồi. 75 00:10:58,409 --> 00:11:03,247 ‎Sao cậu chả bao giờ chú ý khi cậu nhóc đó ‎cho xem các hướng dẫn nhàm chán vậy? 76 00:11:03,330 --> 00:11:05,833 ‎Đừng gọi em ấy là kẻ nhàm chán chứ! 77 00:11:05,916 --> 00:11:07,209 ‎Tớ có nói thế đâu! 78 00:11:08,335 --> 00:11:11,046 ‎Tớ nói các hướng dẫn của em ấy chán. 79 00:11:12,131 --> 00:11:18,262 ‎Vì giọng em ấy nghe chán quá. ‎Nó the thé như giọng em bé ấy. 80 00:11:18,345 --> 00:11:20,180 ‎Em ấy đúng là một đứa bé mà. 81 00:11:20,681 --> 00:11:22,141 ‎Sao cũng được. 82 00:11:40,492 --> 00:11:42,119 ‎Các thợ săn kẹo khác kìa. 83 00:11:45,706 --> 00:11:47,541 ‎Nó là của tôi! 84 00:11:58,135 --> 00:11:59,887 ‎Bàn chân tởm quá đi. 85 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 ‎Phải rồi. Tớ quên mất ‎là cậu ghét các bàn chân. 86 00:12:16,111 --> 00:12:17,488 ‎Mèo ngoan. 87 00:12:19,406 --> 00:12:22,201 ‎Ôi, anh bạn. Anh đang khóc đấy à? 88 00:12:30,417 --> 00:12:32,127 ‎Bằng cách điều chỉnh cài đặt, 89 00:12:33,128 --> 00:12:36,423 ‎cả hai có thể giảm hoặc mở rộng tần số… 90 00:12:37,549 --> 00:12:39,635 ‎của năng lượng, cho phép cả hai… 91 00:12:41,178 --> 00:12:45,766 ‎cho cả hai tầm bắn rộng hơn ‎hoặc chính xác hơn khi bắn vũ khí. 92 00:12:49,853 --> 00:12:52,439 ‎Anh biết cách dùng thứ này rồi mà. 93 00:12:52,523 --> 00:12:54,483 ‎Thật sao? Nhưng em chưa 94 00:12:55,359 --> 00:12:58,821 ‎cho ai xem ‎phát minh mới của mình cho đến hôm nay mà. 95 00:12:58,904 --> 00:12:59,738 ‎Anh… 96 00:13:01,657 --> 00:13:07,621 ‎Ừ, anh đoán anh cũng chả biết vì sao ‎anh lại biết cách sử dụng nó rồi nữa. 97 00:13:08,622 --> 00:13:12,751 ‎Em đáng yêu quá! ‎Và em còn rất thông minh nữa! 98 00:13:12,835 --> 00:13:14,503 ‎Hoan hô! 99 00:13:14,586 --> 00:13:18,257 ‎Chả đội khắc phục nào ‎có người thông minh và dễ thương như em. 100 00:13:18,841 --> 00:13:23,720 ‎Cứ xem bọn chị lấy được ‎thêm bao nhiêu là kẹo, nhờ có em đấy. 101 00:13:23,804 --> 00:13:27,224 ‎Đừng bao giờ dừng tạo ra ‎các phát minh đáng yêu cho bọn chị 102 00:13:27,307 --> 00:13:31,562 ‎để bọn chị dùng để **** người ta nhé. ‎Chị yêu em. 103 00:13:31,645 --> 00:13:33,814 ‎Chửi thề kìa! 104 00:13:38,986 --> 00:13:41,446 ‎Ối, không có ai lái tàu cả. 105 00:13:50,330 --> 00:13:57,045 ‎Chiếc ghế thuyền trưởng xinh đẹp của mình. ‎Con tàu xinh đẹp của mình. 106 00:13:58,672 --> 00:14:00,090 ‎Nó là tàu của tớ mà! 107 00:14:00,841 --> 00:14:05,429 ‎Tớ sẽ nhúng chân mình vào bữa tối của cậu. 108 00:14:06,096 --> 00:14:06,930 ‎Cái gì? 109 00:14:14,813 --> 00:14:18,025 ‎- Này, Cardamon, em thấy PuppyCat không? ‎- Không ạ. 110 00:14:18,525 --> 00:14:25,490 ‎Cái tên chết… bầm đó có thể đã đi đâu nhỉ? 111 00:14:31,330 --> 00:14:33,916 ‎Sticky, đó là nơi PuppyCat đã đi à? 112 00:14:34,791 --> 00:14:35,959 ‎Ôi không. 113 00:14:36,919 --> 00:14:38,211 ‎Chị có một linh cảm. 114 00:14:38,295 --> 00:14:40,380 ‎Chị phải đem cậu ấy về đấy. 115 00:14:40,464 --> 00:14:41,506 ‎Ừ. 116 00:14:41,590 --> 00:14:43,592 ‎Hãy nhớ, cậu ấy đã đính hôn rồi. 117 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 ‎Ừ. 118 00:14:44,927 --> 00:14:48,764 ‎Chị sẽ chịu trách nhiệm ‎cho việc biến Sticky thành góa phụ chứ? 119 00:14:48,847 --> 00:14:52,100 ‎Ôi trời ơi! Chị sẽ đem cậu ấy về mà! 120 00:14:54,937 --> 00:14:56,021 ‎Nước ơi là nước. 121 00:15:37,187 --> 00:15:38,021 ‎Này! 122 00:15:46,530 --> 00:15:47,656 ‎Em đang làm gì vậy? 123 00:15:48,156 --> 00:15:51,743 ‎Em khóc vì anh làm em sợ đấy. 124 00:15:52,744 --> 00:15:55,747 ‎Không, ý anh là, ‎em đang làm gì với cái này vậy? 125 00:15:55,831 --> 00:15:58,834 ‎Nếu em làm hỏng, ‎bọn anh không thể đổi lấy thưởng. 126 00:15:58,917 --> 00:16:01,461 ‎Em chỉ muốn xem nó là gì. 127 00:16:01,962 --> 00:16:05,340 ‎Em muốn xem liệu có thể ‎dùng nó để làm gì tốt hơn không. 128 00:16:06,967 --> 00:16:09,469 ‎Dù sao ta cũng đâu biết giải thưởng là gì. 129 00:16:11,847 --> 00:16:13,598 ‎Violet sẽ nổi điên đấy. 130 00:16:14,683 --> 00:16:18,353 ‎Và rồi em sẽ ‎không còn là người chị ấy yêu mến nữa. 131 00:16:20,022 --> 00:16:22,274 ‎Rồi anh sẽ thành người chị ấy yêu mến. 132 00:16:24,109 --> 00:16:28,030 ‎Ối! Anh chỉ đùa thôi! ‎Trẻ con chả bao giờ hiểu trò đùa của mình. 133 00:16:28,655 --> 00:16:30,240 ‎Làm ơn đừng khóc nữa. 134 00:16:31,450 --> 00:16:33,201 ‎Em biết đùa là gì không? 135 00:16:33,702 --> 00:16:36,705 ‎Giống nói dối ấy, ‎mà em biết là họ đang nói dối. 136 00:16:36,788 --> 00:16:38,165 ‎Nên nó mới buồn cười! 137 00:16:39,041 --> 00:16:42,836 ‎Dù sao đó cũng là trò đùa của anh. ‎Lời nói dối buồn cười ấy mà. 138 00:16:45,714 --> 00:16:47,049 ‎Em hiểu rồi. Cảm ơn. 139 00:16:47,799 --> 00:16:50,010 ‎Vậy em sẽ không đập vỡ kẹo nữa. 140 00:16:56,308 --> 00:17:00,103 ‎Mình đã dạy nó cách đùa, ‎mà nó lại đi lừa mình. 141 00:17:04,483 --> 00:17:05,942 ‎Cái gì vậy? 142 00:17:06,026 --> 00:17:09,112 ‎Em nghĩ là… ‎Em nghĩ nó chỉ là năng lượng thuần túy. 143 00:17:09,613 --> 00:17:11,990 ‎Năng lượng thuần túy á? 144 00:17:12,491 --> 00:17:15,118 ‎Anh biết năng lượng nghĩa là gì không? 145 00:17:15,619 --> 00:17:18,830 ‎Không hề. Không, anh không biết từ đó. 146 00:17:34,638 --> 00:17:36,640 ‎Ha! Cậu ấy không làm được! 147 00:17:36,723 --> 00:17:38,266 ‎Đúng là tên thất bại! 148 00:18:04,626 --> 00:18:07,879 ‎Em đang làm gì vậy? 149 00:18:07,963 --> 00:18:10,882 ‎Lãng phí thời gian của mình ‎để chơi đồ chơi à. 150 00:18:12,717 --> 00:18:14,761 ‎Này! Nói gì đi chứ! 151 00:18:16,138 --> 00:18:17,597 ‎Các cậu cũng chơi mà. 152 00:18:19,057 --> 00:18:24,521 ‎Nếu cứ tiếp tục làm điều ngu ngốc này, ‎em sẽ chả bao giờ làm được chuyện lớn. 153 00:18:25,021 --> 00:18:27,482 ‎Chỉ có thể làm một con quái vật nhỏ. 154 00:18:33,947 --> 00:18:38,618 ‎Em nghĩ không chú ý trên lớp ‎là một việc hay ho à? 155 00:18:41,621 --> 00:18:44,875 ‎Em là một trong số ‎các học sinh tệ nhất trong phòng này. 156 00:18:47,544 --> 00:18:51,089 ‎Các em cần phải học tập mọi lúc. 157 00:18:51,173 --> 00:18:54,050 ‎Nếu các em ‎không sớm trở nên giỏi một việc gì đó, 158 00:18:54,134 --> 00:18:58,680 ‎sau cùng các em sẽ phải ‎làm một thợ săn kẹo ngu ngốc đấy. 159 00:18:58,763 --> 00:19:02,184 ‎Im đi! 160 00:19:08,315 --> 00:19:10,567 ‎Cô sẽ làm cậu ấy khóc mất! 161 00:19:12,485 --> 00:19:15,113 ‎Gì cơ? Violet! Tớ không có mà! 162 00:19:15,197 --> 00:19:18,450 ‎Tớ vốn sẽ không khóc! Tớ không khóc mà! 163 00:19:35,467 --> 00:19:40,013 ‎Violet! Cậu đang làm tớ xấu hổ đấy! 164 00:19:41,056 --> 00:19:45,769 ‎Tớ sẽ không để bà cô giáo ngu ngốc đó ‎mắng cậu như thế trước mặt các bạn. 165 00:19:45,852 --> 00:19:47,437 ‎Thế mới là xấu hổ đấy. 166 00:19:49,272 --> 00:19:50,899 ‎Cái này vui nè. 167 00:19:52,192 --> 00:19:53,401 ‎Thế là ăn cắp đấy. 168 00:19:54,027 --> 00:19:55,362 ‎Cô ấy ăn cắp trước mà. 169 00:19:56,655 --> 00:19:58,573 ‎Chắc giờ ta gặp rắc rối rồi. 170 00:19:58,657 --> 00:20:00,742 ‎Có lẽ ta sẽ bị đuổi khỏi trường. 171 00:20:01,284 --> 00:20:04,996 ‎Ừ, chúng ta nên chạy đi thôi. ‎Tớ chả muốn gặp rắc rối nữa. 172 00:20:05,080 --> 00:20:08,208 ‎- Và dù sao tớ cũng ghét ở đây. ‎- Đây, Violet. 173 00:20:09,334 --> 00:20:10,168 ‎Trang sức á. 174 00:20:14,673 --> 00:20:17,884 ‎Ừ, tớ cũng chả nghĩ ‎là ta được chào đón ở đây nữa. 175 00:20:18,635 --> 00:20:19,886 ‎Đồ chơi của cậu đây. 176 00:20:21,846 --> 00:20:22,973 ‎Cậu có thể giữ nó. 177 00:20:23,056 --> 00:20:24,182 ‎Tớ không thèm nó. 178 00:20:48,081 --> 00:20:50,458 ‎- Một con tàu á. Cảm ơn. ‎- Không, đợi đã! 179 00:20:50,542 --> 00:20:51,918 ‎Đừng mà! 180 00:20:52,002 --> 00:20:55,463 ‎Cậu có thể lái nó, ‎nhưng nó là của tớ. Tàu là của tớ nhé! 181 00:21:00,719 --> 00:21:02,679 ‎Oái. Cậu đang khóc kìa. 182 00:21:04,431 --> 00:21:05,473 ‎Ừ. 183 00:21:05,557 --> 00:21:07,642 ‎Tớ sẽ nhớ mẹ tớ lắm đây. 184 00:22:15,418 --> 00:22:16,628 ‎NHẬT KÝ GIẤC MƠ 185 00:22:26,846 --> 00:22:28,098 ‎Thở dài. 186 00:22:49,452 --> 00:22:50,412 ‎Khỉ thật. 187 00:23:07,929 --> 00:23:08,847 ‎HẾT! 188 00:23:36,875 --> 00:23:41,880 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen