1
00:00:09,052 --> 00:00:11,971
[whimsical music playing]
2
00:00:20,688 --> 00:00:22,815
[ratcheting]
3
00:00:30,281 --> 00:00:31,115
[smacks]
4
00:00:31,199 --> 00:00:32,950
[groans]
5
00:00:33,034 --> 00:00:34,452
Ow, ow, ow!
6
00:00:34,535 --> 00:00:35,953
Ow. Ow. [groans]
7
00:00:39,332 --> 00:00:40,374
Oh.
8
00:00:40,458 --> 00:00:42,710
[Bee's Bike, high-pitched]
Don't hit me, Crispin!
9
00:00:42,794 --> 00:00:44,712
Don't hit me! Don't hit me! Crispin!
10
00:00:44,796 --> 00:00:47,006
[distorted] Don't hit me,
you big old weirdo.
11
00:01:00,061 --> 00:01:01,729
-[music stops]
-Touching.
12
00:01:11,364 --> 00:01:13,741
[blows landing]
13
00:01:13,825 --> 00:01:16,244
[birds chirping]
14
00:01:17,411 --> 00:01:20,081
[blows landing]
15
00:01:20,164 --> 00:01:21,958
[quirky music playing]
16
00:01:24,001 --> 00:01:25,253
[crashes]
17
00:01:25,336 --> 00:01:26,295
[clattering]
18
00:01:36,013 --> 00:01:37,974
[crashes]
19
00:01:41,018 --> 00:01:43,354
[crickets chirping]
20
00:01:43,437 --> 00:01:45,773
[cracking]
21
00:01:47,191 --> 00:01:48,651
[rustling]
22
00:01:53,364 --> 00:01:54,657
[smacking]
23
00:01:58,202 --> 00:01:59,245
[crashes]
24
00:01:59,328 --> 00:02:01,330
-[gnawing]
-[smacking on TV]
25
00:02:04,876 --> 00:02:05,710
Hmm?
26
00:02:06,210 --> 00:02:09,589
[smacking on TV continues]
27
00:02:09,672 --> 00:02:10,590
What are you--
28
00:02:10,673 --> 00:02:14,302
[PuppyCat in gibberish] AAAAAAAAH!!!!
29
00:02:14,385 --> 00:02:16,304
[Bee in English] Aah!
30
00:02:17,638 --> 00:02:18,931
Hmm.
31
00:02:19,015 --> 00:02:20,349
[whimsical music playing]
32
00:02:20,433 --> 00:02:22,435
[train horn blowing]
33
00:02:28,858 --> 00:02:31,611
I am so glad
they let you eat on the train.
34
00:02:31,694 --> 00:02:35,615
I asked them to replace the rice
with mashed potatoes,
35
00:02:35,698 --> 00:02:37,950
my favorite food.
36
00:02:38,618 --> 00:02:40,620
I went on vacation a little while ago.
37
00:02:40,703 --> 00:02:42,455
Sometimes work can be stressful.
38
00:02:43,164 --> 00:02:44,790
Oh yeah.
39
00:02:44,874 --> 00:02:47,126
I got a baby on vacation.
40
00:02:52,757 --> 00:02:54,425
All right. This is my stop.
41
00:02:56,636 --> 00:02:58,304
I'll see you later for lunch.
42
00:02:58,387 --> 00:02:59,722
Bye-bye!
43
00:03:01,015 --> 00:03:05,311
[in gibberish] THESE EPISODES
ARE TOO SHORT!!
44
00:03:10,399 --> 00:03:12,818
[in English] Oh. Where are you going?
45
00:03:14,487 --> 00:03:15,905
Oh, what?
46
00:03:16,781 --> 00:03:19,075
Pretty Patrick got a baby?
47
00:03:19,742 --> 00:03:20,743
What?!
48
00:03:20,826 --> 00:03:26,165
Where do you just get a baby?!
In the middle of summer?
49
00:03:26,249 --> 00:03:29,168
[cheering]
50
00:03:29,252 --> 00:03:31,170
[in gibberish] He's the mayor?
51
00:03:31,254 --> 00:03:35,341
[in English] Yeah! We just like him so
much that we put him on TV all the time.
52
00:03:35,424 --> 00:03:38,261
Ooh, I like the beard.
53
00:03:38,344 --> 00:03:40,304
Now he's "Perfect Patrick."
54
00:03:40,388 --> 00:03:44,558
[vehement squeaking]
55
00:03:45,893 --> 00:03:48,479
[in gibberish] Will you take me
to the train station?
56
00:03:48,562 --> 00:03:51,148
I'm going to
replace Pretty Patrick's baby…
57
00:03:51,232 --> 00:03:52,817
with myself.
58
00:03:52,900 --> 00:03:55,486
[in English] That's a little rude, maybe.
59
00:03:57,154 --> 00:04:00,199
Rude and sneaky.
60
00:04:00,283 --> 00:04:01,826
And cool.
61
00:04:01,909 --> 00:04:05,621
[sighing] My bike is still broken.
62
00:04:05,705 --> 00:04:08,457
Remember the snow
and lilacs in the engine?
63
00:04:08,541 --> 00:04:10,501
Maybe Crispin is done fixing it though.
64
00:04:10,584 --> 00:04:12,169
Let's go see!
65
00:04:15,131 --> 00:04:16,424
[refrigerator buzzing]
66
00:04:16,507 --> 00:04:19,260
[birds chirping]
67
00:04:19,343 --> 00:04:21,137
[liquid sloshing]
68
00:04:21,220 --> 00:04:23,514
-[doorbell rings]
-[yelps]
69
00:04:25,933 --> 00:04:28,769
[chuckling] Hi, Cas. Is Crispin here?
70
00:04:28,853 --> 00:04:32,106
Oh, yeah. No. He's at his mechanic shop.
71
00:04:32,189 --> 00:04:34,942
[Bee] Oh, yeah. Right. Um…
72
00:04:35,609 --> 00:04:39,363
Can I ask for a ride there?
73
00:04:39,447 --> 00:04:41,115
[Cas] I… I would, but…
74
00:04:41,198 --> 00:04:43,159
Um…
75
00:04:45,828 --> 00:04:47,413
You're being rude.
76
00:04:47,496 --> 00:04:48,831
I'm being busy.
77
00:04:48,914 --> 00:04:49,832
You're not busy.
78
00:04:49,915 --> 00:04:52,418
You've been sitting around
picking your boogers all day.
79
00:04:53,127 --> 00:04:54,795
[squeaking]
80
00:04:54,879 --> 00:04:58,049
[sighs] I just gotta change my shirt.
81
00:04:58,132 --> 00:05:00,968
I don't have to do anything
I don't wanna do. It's my weekend.
82
00:05:01,886 --> 00:05:02,720
Bee!
83
00:05:02,803 --> 00:05:03,804
Oh! Ha ha.
84
00:05:04,305 --> 00:05:05,139
Let's go.
85
00:05:05,222 --> 00:05:06,849
[Cas] Wait. Wait. Let me change.
86
00:05:07,350 --> 00:05:08,642
I wanna go.
87
00:05:10,811 --> 00:05:12,646
[Howell] They like being in the car.
88
00:05:12,730 --> 00:05:17,568
I think it makes them feel like
they're on an eternal road trip.
89
00:05:17,651 --> 00:05:18,736
[purring]
90
00:05:18,819 --> 00:05:19,653
[meows]
91
00:05:20,488 --> 00:05:21,572
[gnawing]
92
00:05:24,241 --> 00:05:27,244
-[typing]
-[mewling]
93
00:05:27,328 --> 00:05:30,331
[mewling continues]
94
00:05:30,414 --> 00:05:32,666
You look comfortable.
95
00:05:32,750 --> 00:05:34,585
[mewling]
96
00:05:34,668 --> 00:05:36,962
-[yowls]
-What are you guys doing today?
97
00:05:37,046 --> 00:05:39,632
Going to the train station.
Pretty Patrick got back from vacation.
98
00:05:39,715 --> 00:05:43,469
Oh man! Will you bring me, uh…
They've got those train peach breads.
99
00:05:43,552 --> 00:05:46,138
Will you get me some of those?
I have money.
100
00:05:46,222 --> 00:05:50,267
Yeah! Yeah, no.
I'll get 'em for you. Don't worry.
101
00:05:51,435 --> 00:05:53,187
Okay. Thanks?
102
00:05:54,021 --> 00:05:55,856
[ratcheting]
103
00:06:08,244 --> 00:06:09,954
Don't forget my peach bread!
104
00:06:13,624 --> 00:06:14,875
[Bee] Hi, Crispin.
105
00:06:14,959 --> 00:06:17,378
[footsteps approaching]
106
00:06:18,337 --> 00:06:19,964
Is my bike ready?
107
00:06:21,215 --> 00:06:23,509
You really abused that bike I made you.
108
00:06:23,592 --> 00:06:25,136
I had to totally gut it.
109
00:06:26,220 --> 00:06:28,431
You gotta take better care of my art.
110
00:06:28,514 --> 00:06:31,934
Lucky for you,
that was one of my first pieces of work.
111
00:06:32,017 --> 00:06:36,564
I am way more skilled now.
I've improved your bike a whole lot.
112
00:06:36,647 --> 00:06:38,858
Oh no.
113
00:06:38,941 --> 00:06:40,234
Did you…?
114
00:06:40,901 --> 00:06:43,571
Yeah! I did! A lot. All over.
115
00:06:43,654 --> 00:06:45,156
[engine whirring]
116
00:06:51,245 --> 00:06:53,330
[clown horn honking]
117
00:06:53,414 --> 00:06:56,000
[in gibberish] This bike is too flashy.
118
00:06:56,083 --> 00:06:58,252
[in English, mumbling] Yeah, yeah.
119
00:06:58,335 --> 00:06:59,670
[calm music playing]
120
00:06:59,753 --> 00:07:01,630
Mr. Mayor, I'm so happy you're back.
121
00:07:01,714 --> 00:07:04,008
Mr. Mayor, we like the beard!
122
00:07:04,091 --> 00:07:06,969
Mr. Mayor, I don't like the beard,
but I like you.
123
00:07:07,052 --> 00:07:10,014
-[crowd cheering in distance]
-[soft music playing]
124
00:07:12,016 --> 00:07:14,477
[bopping]
125
00:07:14,560 --> 00:07:17,897
-[man] Ow!
-[Bee] No hitting. No hitting. No hitting
126
00:07:19,023 --> 00:07:19,857
[bops]
127
00:07:20,691 --> 00:07:22,026
[smacks loudly]
128
00:07:24,361 --> 00:07:26,280
[stretching, recoils]
129
00:07:29,742 --> 00:07:31,202
[squishing]
130
00:07:34,246 --> 00:07:35,122
[bops]
131
00:07:38,042 --> 00:07:41,629
Hi, Mayor Pretty Patrick!
This is a big day for me. I watch you--
132
00:07:41,712 --> 00:07:42,546
-[bops]
-Huh?
133
00:07:44,673 --> 00:07:46,800
[in gibberish] This isn't about you.
134
00:07:48,511 --> 00:07:49,720
[in English] Okay.
135
00:07:49,803 --> 00:07:51,555
But no hitting.
136
00:07:51,639 --> 00:07:55,017
[in gibberish] Hello, Pretty Patrick.
It's an honor to finally meet you.
137
00:07:55,100 --> 00:07:58,020
I've been a big fan
of your work for some time.
138
00:07:58,103 --> 00:08:00,272
I actually really hate most things,
139
00:08:00,356 --> 00:08:02,274
but really…
140
00:08:02,358 --> 00:08:06,987
REALLY… love having lunch
with you while you're on TV.
141
00:08:07,071 --> 00:08:09,782
I also think your face
is not unpleasant to look at.
142
00:08:09,865 --> 00:08:13,536
[in English] Yeah, he makes
funny sounds like you. Isn't he cute?
143
00:08:15,621 --> 00:08:17,039
[in gibberish] LOOK! LOOK AT THESE!
144
00:08:17,122 --> 00:08:18,916
I BOUGHT THESE FIGURES
OF YOU WITH MY MONEY!
145
00:08:18,999 --> 00:08:21,085
I THOUGHT MAYBE
I COULD HAVE YOU TOUCH THEM??
146
00:08:23,462 --> 00:08:24,922
LOOK AT THIS ONE!
147
00:08:25,756 --> 00:08:27,132
NOW LOOK AT THIS ONE!
148
00:08:27,675 --> 00:08:29,176
LOOK AT THIS ONE!
149
00:08:29,260 --> 00:08:31,303
[in English] Mm-hmm. Very nice.
150
00:08:31,387 --> 00:08:35,349
Good kitty… mmm… bear… thingy.
151
00:08:35,432 --> 00:08:38,185
[in gibberish] I am good. You are better.
152
00:08:38,269 --> 00:08:39,395
[in English] You want up?
153
00:08:39,895 --> 00:08:41,105
[quivering]
154
00:08:43,941 --> 00:08:45,359
[quivering]
155
00:08:47,111 --> 00:08:48,320
[camera clicking]
156
00:08:52,616 --> 00:08:53,784
[man] Hey!
157
00:08:53,867 --> 00:08:57,288
There's the guy
who stretched out my mouth all floppy.
158
00:09:00,124 --> 00:09:02,209
Sure, old man.
159
00:09:02,293 --> 00:09:03,294
[in gibberish] Crap!
160
00:09:07,590 --> 00:09:09,383
[comical music playing]
161
00:09:11,802 --> 00:09:15,598
[in English] You see?
Look at how big my mouth is now.
162
00:09:15,681 --> 00:09:18,726
Yeah. No one's impressed, old man.
163
00:09:18,809 --> 00:09:20,561
-[gulps]
-Oh wow!
164
00:09:23,063 --> 00:09:24,898
Was that my wallet?
165
00:09:25,858 --> 00:09:28,360
Oh, you're goin' to jail.
166
00:09:28,444 --> 00:09:31,071
Mayor Pretty Patrick! I didn't know!
167
00:09:31,155 --> 00:09:32,197
It's okay.
168
00:09:32,281 --> 00:09:34,783
[man] I could have it back
to you in a day or two.
169
00:09:34,867 --> 00:09:36,160
[firmly] It's okay.
170
00:09:36,243 --> 00:09:37,369
You can keep it.
171
00:09:38,245 --> 00:09:41,582
[in gibberish] This is all my fault.
172
00:09:41,665 --> 00:09:43,917
All this, after he gave me this gift.
173
00:09:44,001 --> 00:09:45,586
[in English] Is that my phone?
174
00:09:47,755 --> 00:09:48,964
[sighs]
175
00:09:49,048 --> 00:09:50,132
Let's go shopping.
176
00:09:50,841 --> 00:09:53,344
[in gibberish] Let's go. We need to work.
177
00:09:56,430 --> 00:09:58,515
-[jingles]
-[mystical tones chiming]
178
00:10:01,685 --> 00:10:04,271
[in English] Wow!
I've never seen you so eager to--
179
00:10:06,106 --> 00:10:08,734
[electronic beeping]
180
00:10:13,364 --> 00:10:14,615
[screams]
181
00:10:15,199 --> 00:10:16,283
[lasers blasting]
182
00:10:16,367 --> 00:10:19,995
TempBot! What the F? It's us!
183
00:10:20,079 --> 00:10:22,206
We work here. What are you--?
184
00:10:22,289 --> 00:10:24,625
Our system's been compromised.
185
00:10:24,708 --> 00:10:25,584
[quavers]
186
00:10:25,668 --> 00:10:27,670
Sorry! I… I gotta be careful.
187
00:10:27,753 --> 00:10:29,213
[laughing nervously]
188
00:10:29,296 --> 00:10:31,131
Oh man! So scary!
189
00:10:31,215 --> 00:10:35,052
[in gibberish] Here,
this will keep you safe.
190
00:10:35,135 --> 00:10:37,054
[deflated squeaking]
191
00:10:39,556 --> 00:10:41,975
[in English] Huh. I feel calmed.
192
00:10:42,643 --> 00:10:44,895
[in gibberish] Yeah. This guy does that.
193
00:10:49,817 --> 00:10:54,196
[in English] Please, be careful.
We have an assignment on Vacation Planet.
194
00:10:59,326 --> 00:11:02,830
[birds chirping]
195
00:11:05,582 --> 00:11:08,836
[calm music playing]
196
00:11:08,919 --> 00:11:12,172
Hey, come over here
so I don't mess up my mermaid body.
197
00:11:14,425 --> 00:11:17,010
This one is blueberry fruit punch.
198
00:11:17,094 --> 00:11:21,181
And this one is half hibiscus tea
and condensed milk.
199
00:11:22,141 --> 00:11:23,559
[slurping]
200
00:11:23,642 --> 00:11:25,602
[in gibberish] It tastes like
salty seawater.
201
00:11:25,686 --> 00:11:26,979
[laughing]
202
00:11:27,062 --> 00:11:30,065
[in English] Yeah, it's ocean.
I just dyed it.
203
00:11:30,691 --> 00:11:34,278
[in gibberish] This'll give me diarrhea
and you don't even care.
204
00:11:34,361 --> 00:11:35,738
[laughing]
205
00:11:35,821 --> 00:11:38,699
[in English] All right.
So, there's the hatchet.
206
00:11:41,452 --> 00:11:43,537
[in gibberish] I love it.
207
00:11:43,620 --> 00:11:46,790
[in English] That looks good on you.
Look over yonder.
208
00:11:52,796 --> 00:11:54,381
Nice. Okay.
209
00:11:54,465 --> 00:11:58,302
So, that's a hotel room,
and it's checkout time.
210
00:11:58,385 --> 00:12:01,555
You take that hatchet
and cut open the coconuts,
211
00:12:01,638 --> 00:12:03,223
and out pops the guests.
212
00:12:03,307 --> 00:12:06,560
You gotta only do it once.
They pop out quick.
213
00:12:06,643 --> 00:12:09,188
If you swing twice, you might get 'em.
214
00:12:09,271 --> 00:12:12,483
You might wanna give 'em a warning
which side you're coming from.
215
00:12:12,566 --> 00:12:13,567
Or don't.
216
00:12:13,650 --> 00:12:15,652
They've already paid me. Wink.
217
00:12:16,361 --> 00:12:17,488
[in gibberish] Left!
218
00:12:18,071 --> 00:12:18,947
[clinks]
219
00:12:20,657 --> 00:12:23,744
[Little Guy in English] My left
or your le…? [sighs] Whatever.
220
00:12:24,828 --> 00:12:26,997
How was your vacation?
221
00:12:27,080 --> 00:12:30,584
None of your business, lady.
Blech. I'm stressed out again.
222
00:12:34,087 --> 00:12:36,840
-[whooshes, clinks]
-[high-pitched warbling]
223
00:12:36,924 --> 00:12:37,883
[whooshes, clinks]
224
00:12:39,843 --> 00:12:41,303
[whooshes, clinks]
225
00:12:41,386 --> 00:12:43,597
[chittering]
226
00:12:45,682 --> 00:12:48,602
[in gibberish] Doin' these one by one
is gonna take too long.
227
00:12:48,685 --> 00:12:52,606
Let's just line 'em up
and do it all at once.
228
00:12:52,689 --> 00:12:55,359
[in English] These are my babies.
I had triplets.
229
00:12:55,442 --> 00:12:58,028
But this one is my favorite
because this one…
230
00:12:58,111 --> 00:13:00,030
This one gets me.
231
00:13:00,113 --> 00:13:03,450
These other two are all right,
but they know they're not my favorites,
232
00:13:03,534 --> 00:13:06,286
so they work really hard
to be good people.
233
00:13:06,370 --> 00:13:11,291
My favorite baby is probably gonna grow up
to not be a particularly great person.
234
00:13:11,375 --> 00:13:13,794
But it's okay. He's the best.
235
00:13:13,877 --> 00:13:17,965
Little Ross, you'll be
a war criminal someday, won't you?
236
00:13:18,048 --> 00:13:21,635
That hatchet's gonna be too short
to cut these all at once, you know.
237
00:13:21,718 --> 00:13:23,387
[in gibberish] Ya, I know.
238
00:13:23,470 --> 00:13:25,806
[in English] This line is
too long for you to--
239
00:13:26,473 --> 00:13:27,891
[in gibberish] Ya, I know.
240
00:13:27,975 --> 00:13:30,477
-[whirring]
-[in English] Even if--
241
00:13:30,561 --> 00:13:32,479
[in gibberish] YA, I KNOW! I KNOW!
242
00:13:32,563 --> 00:13:34,815
[in English] Hey!
Be careful with that thing.
243
00:13:34,898 --> 00:13:36,900
And that other thing!
244
00:13:36,984 --> 00:13:39,903
[flatly] I don't remember what this means.
245
00:13:42,030 --> 00:13:43,323
[in gibberish] Pull my tail.
246
00:13:43,824 --> 00:13:46,118
[in English] Oh, right.
247
00:13:47,327 --> 00:13:49,204
[in gibberish] Careful of the recoil.
248
00:13:49,288 --> 00:13:51,039
[in English] Uh, whatever.
249
00:13:51,123 --> 00:13:53,792
Left! Everybody go left!
250
00:13:56,837 --> 00:13:59,172
Your other left!
251
00:14:05,679 --> 00:14:09,850
Whoops. Guess they'll be
on vacation forever, then. Hooray?
252
00:14:20,944 --> 00:14:22,112
[cocking]
253
00:14:22,195 --> 00:14:23,196
[energy builds]
254
00:14:23,280 --> 00:14:25,532
[beam reverberating]
255
00:14:32,456 --> 00:14:35,208
Nice! All at once.
256
00:14:37,628 --> 00:14:40,213
[mysterious music playing]
257
00:14:44,635 --> 00:14:47,554
[both screaming]
258
00:14:47,638 --> 00:14:49,306
[crashing]
259
00:14:50,140 --> 00:14:51,058
[grunts]
260
00:14:52,559 --> 00:14:53,894
[panting]
261
00:14:56,730 --> 00:14:58,941
Stop following me!
262
00:15:06,406 --> 00:15:08,158
[Ross] No!
263
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
Why couldn't it be the other two?
264
00:15:11,078 --> 00:15:12,746
That Ross!
265
00:15:12,829 --> 00:15:14,748
Or Uninteresting Ross!
266
00:15:14,831 --> 00:15:18,001
Or me Ross! In that order.
267
00:15:18,085 --> 00:15:19,753
[in gibberish] I'm gonna bite him.
268
00:15:26,843 --> 00:15:27,678
[grunts]
269
00:15:28,679 --> 00:15:31,682
We got a message
about these things a few months ago.
270
00:15:32,516 --> 00:15:33,350
[grunts]
271
00:15:34,935 --> 00:15:38,563
They're showing up everywhere
or something. I didn't finish reading it.
272
00:15:39,856 --> 00:15:42,025
[grunting]
273
00:15:45,362 --> 00:15:48,657
All right, good job!
I'll send you your cash!
274
00:15:48,740 --> 00:15:49,950
Stab!
275
00:15:52,202 --> 00:15:53,036
Wait, don't!
276
00:15:53,120 --> 00:15:53,954
[in gibberish] MONEY!
277
00:15:54,037 --> 00:15:56,039
[in English] PuppyCat, we gotta help!
278
00:15:56,123 --> 00:15:57,958
[laughing maniacally]
279
00:15:58,041 --> 00:16:00,210
[PuppyCat in gibberish] We don't HAVE
to do anything.
280
00:16:00,293 --> 00:16:03,672
Yeah, he needs help. Not from us though.
281
00:16:03,755 --> 00:16:06,383
From, like… a parent… or… a bigger needle.
282
00:16:11,471 --> 00:16:13,015
[in English] That's what you get!
283
00:16:13,098 --> 00:16:16,601
That's what you get for not killing
the two kids I didn't like!
284
00:16:20,230 --> 00:16:23,316
[low burbling]
285
00:16:24,568 --> 00:16:26,403
[water rushing]
286
00:16:27,487 --> 00:16:34,453
[psychedelic tones resonating]
287
00:16:40,250 --> 00:16:42,419
[rumbling]
288
00:16:48,884 --> 00:16:50,177
[Warlock G groans]
289
00:16:50,260 --> 00:16:52,095
[bleeps]
290
00:16:52,179 --> 00:16:54,056
Wh… what happened?
291
00:16:54,139 --> 00:16:55,348
I don't know!
292
00:16:55,432 --> 00:16:57,726
I gotta wait till the goo drips off.
293
00:17:02,022 --> 00:17:02,856
[grunts]
294
00:17:08,570 --> 00:17:11,615
Yay! I'm little again.
295
00:17:11,698 --> 00:17:13,241
Oh my God.
296
00:17:13,325 --> 00:17:14,534
Touching.
297
00:17:14,618 --> 00:17:15,452
[Warlock R] Oh God!
298
00:17:15,535 --> 00:17:19,831
[Warlock G] He's still touching me,
tenderly.
299
00:17:19,915 --> 00:17:21,374
[Warlock R] Does this hurt?
300
00:17:23,502 --> 00:17:24,461
Gimme that.
301
00:17:29,424 --> 00:17:32,636
We should probably get rid of that body.
302
00:17:32,719 --> 00:17:35,889
Nah. It's fine. Still smells good.
303
00:17:37,307 --> 00:17:39,893
Wow, a needle.
304
00:17:39,976 --> 00:17:43,188
Jeez, I didn't know
work would be so dangerous.
305
00:17:43,271 --> 00:17:46,316
[inhales] It's so hard to tell
what I'm grabbing at.
306
00:17:46,399 --> 00:17:49,945
It's too bad we can't,
like, stick our faces in there.
307
00:17:50,028 --> 00:17:51,238
Yea… Then what?
308
00:17:51,321 --> 00:17:54,366
We grab them with our long faces?
309
00:17:54,449 --> 00:17:57,160
We could… stick our arms in there too.
310
00:17:58,453 --> 00:18:02,874
Gee, man, I don't even wanna do this.
This is, like, my dad's thing.
311
00:18:03,375 --> 00:18:05,168
[Warlock B yawns]
312
00:18:05,252 --> 00:18:07,337
Hey, listen, I got this thing I gotta do.
313
00:18:07,420 --> 00:18:10,215
So I'm just gonna
head out early if that's all right.
314
00:18:11,424 --> 00:18:13,051
[yawns]
315
00:18:13,135 --> 00:18:14,928
You gonna go see your girlfriend?
316
00:18:15,011 --> 00:18:15,846
Yeah.
317
00:18:16,429 --> 00:18:17,514
[yawns]
318
00:18:17,597 --> 00:18:20,058
You guys gonna go grocery shopping?
319
00:18:20,142 --> 00:18:21,893
Yeah, probably.
320
00:18:21,977 --> 00:18:22,978
Dumb.
321
00:18:23,061 --> 00:18:25,105
[chuckles] Have fun with that.
322
00:18:25,188 --> 00:18:29,442
Well, I probably will.
Hangin' out with my girlfriend is fun.
323
00:18:29,526 --> 00:18:31,820
Eating is fun!
324
00:18:34,072 --> 00:18:35,866
So, what are we doing?
325
00:18:35,949 --> 00:18:38,535
Getting back to this grabby-grabby?
326
00:18:39,452 --> 00:18:42,497
Hmm. I don't know. I'm kinda hungry.
327
00:18:43,206 --> 00:18:45,834
Yeah. Let's go do that, then.
328
00:18:45,917 --> 00:18:50,046
[both] Eating! Eating! Eating! Eating!
329
00:18:50,130 --> 00:18:54,301
Eating! Eating! Eating! Eating!
330
00:18:56,553 --> 00:18:58,930
[Warlock W] Why the f***
didn't they invite me?
331
00:19:02,893 --> 00:19:04,561
[lighthearted music playing]
332
00:19:04,644 --> 00:19:08,815
[Bee] PuppyCat, look!
The seeds on the inside holds coins!
333
00:19:08,899 --> 00:19:12,652
[in gibberish] Pretty Patrick
hates all melons and I do too.
334
00:19:12,736 --> 00:19:13,570
[in English] Oh.
335
00:19:14,279 --> 00:19:15,238
Hmm.
336
00:19:15,739 --> 00:19:17,073
Oh, nice!
337
00:19:22,454 --> 00:19:23,580
[party horn blows]
338
00:19:24,331 --> 00:19:27,250
[announcer] Thank you for visiting
the train shopping station.
339
00:19:27,334 --> 00:19:29,586
Stores will be closing in ten minutes.
340
00:19:29,669 --> 00:19:32,923
Ah, crap. Cas's peach bread.
341
00:19:33,006 --> 00:19:37,677
Hey, uh, I'm gonna be right back.
I forgot I promised to pick up some stuff.
342
00:19:54,444 --> 00:19:55,779
[shutter clicking]
343
00:19:55,862 --> 00:19:57,781
[soft piano music playing]
344
00:19:57,864 --> 00:19:59,991
Hey. Hello.
345
00:20:00,075 --> 00:20:02,035
Hi, Pretty Mayor Patrick.
346
00:20:03,119 --> 00:20:05,205
Uh, you goin' home to unpack?
347
00:20:05,288 --> 00:20:06,122
Yup!
348
00:20:27,435 --> 00:20:29,354
[engine revs]
349
00:20:33,316 --> 00:20:34,442
[chuckles]
350
00:20:34,526 --> 00:20:37,320
[sighs] We have the same car repair guy.
351
00:20:38,029 --> 00:20:41,658
What do you still have in there?
Want me to toss it for you?
352
00:20:41,741 --> 00:20:44,160
[in gibberish] I got you something too.
353
00:20:44,244 --> 00:20:45,495
[in English] Really?
354
00:20:47,580 --> 00:20:50,583
Oh my gosh. A gift!
355
00:20:52,252 --> 00:20:53,586
You love me.
356
00:20:53,670 --> 00:20:54,838
[in gibberish] NO.
357
00:20:54,921 --> 00:20:56,339
[in English] I love you too.
358
00:20:57,132 --> 00:20:59,926
I love this purse! Ah!
359
00:21:00,010 --> 00:21:01,136
[in gibberish] NO!!!!
360
00:21:01,803 --> 00:21:04,097
[footsteps receding]
361
00:21:09,686 --> 00:21:12,564
[gasps, in English] Oh,
it matches my outfit.
362
00:21:12,647 --> 00:21:14,107
PuppyCat, look!
363
00:21:14,190 --> 00:21:17,027
[gasps] Look, I can put my keys into it!
364
00:21:17,110 --> 00:21:19,279
[PuppyCat in gibberish] Never buy her
a gift again.
365
00:21:19,362 --> 00:21:21,031
[in English] You have
any photos left over?
366
00:21:21,114 --> 00:21:24,117
I can put it in my new purse that I love.
367
00:21:24,200 --> 00:21:25,869
[in gibberish] NO!!!!!!!!!
368
00:21:25,952 --> 00:21:27,871
-[engine whirring]
-[train horn blows]
369
00:21:27,954 --> 00:21:32,959
[thunking]
370
00:21:33,043 --> 00:21:36,129
[crickets chirping]
371
00:21:51,561 --> 00:21:53,980
[jaunty music playing]
372
00:22:01,404 --> 00:22:03,740
[in English] Hey!
I want some of the good one!
373
00:22:04,240 --> 00:22:05,283
[rustling]
374
00:22:05,367 --> 00:22:06,201
No!
375
00:22:07,577 --> 00:22:10,080
Argh, you're so greedy!
376
00:22:10,163 --> 00:22:11,247
Yeah, I am.
377
00:22:12,540 --> 00:22:15,794
[munching]
378
00:22:16,878 --> 00:22:19,506
[whimsical theme music playing]