1 00:00:09,052 --> 00:00:11,971 [whimsical music playing] 2 00:00:20,688 --> 00:00:22,815 [ratcheting] 3 00:00:30,281 --> 00:00:31,115 [smacks] 4 00:00:31,199 --> 00:00:32,950 [groans] 5 00:00:33,034 --> 00:00:34,452 Ow, ow, ow! 6 00:00:34,535 --> 00:00:35,953 Ow. Ow. [groans] 7 00:00:39,332 --> 00:00:40,374 Oh. 8 00:00:40,458 --> 00:00:42,710 [Bee's Bike, high-pitched] Don't hit me, Crispin! 9 00:00:42,794 --> 00:00:44,712 Don't hit me! Don't hit me! Crispin! 10 00:00:44,796 --> 00:00:47,006 [distorted] Don't hit me, you big old weirdo. 11 00:01:00,061 --> 00:01:01,729 -[music stops] -Touching. 12 00:01:11,364 --> 00:01:13,741 [blows landing] 13 00:01:13,825 --> 00:01:16,244 [birds chirping] 14 00:01:17,411 --> 00:01:20,081 [blows landing] 15 00:01:20,164 --> 00:01:21,958 [quirky music playing] 16 00:01:24,001 --> 00:01:25,253 [crashes] 17 00:01:25,336 --> 00:01:26,295 [clattering] 18 00:01:36,013 --> 00:01:37,974 [crashes] 19 00:01:41,018 --> 00:01:43,354 [crickets chirping] 20 00:01:43,437 --> 00:01:45,773 [cracking] 21 00:01:47,191 --> 00:01:48,651 [rustling] 22 00:01:53,364 --> 00:01:54,657 [smacking] 23 00:01:58,202 --> 00:01:59,245 [crashes] 24 00:01:59,328 --> 00:02:01,330 -[gnawing] -[smacking on TV] 25 00:02:04,876 --> 00:02:05,710 Hmm? 26 00:02:06,210 --> 00:02:09,589 [smacking on TV continues] 27 00:02:09,672 --> 00:02:10,590 What are you-- 28 00:02:10,673 --> 00:02:14,302 [PuppyCat in gibberish] AAAAAAAAH!!!! 29 00:02:14,385 --> 00:02:16,304 [Bee in English] Aah! 30 00:02:17,638 --> 00:02:18,931 Hmm. 31 00:02:19,015 --> 00:02:20,349 [whimsical music playing] 32 00:02:20,433 --> 00:02:22,435 [train horn blowing] 33 00:02:28,858 --> 00:02:31,611 I am so glad they let you eat on the train. 34 00:02:31,694 --> 00:02:35,615 I asked them to replace the rice with mashed potatoes, 35 00:02:35,698 --> 00:02:37,950 my favorite food. 36 00:02:38,618 --> 00:02:40,620 I went on vacation a little while ago. 37 00:02:40,703 --> 00:02:42,455 Sometimes work can be stressful. 38 00:02:43,164 --> 00:02:44,790 Oh yeah. 39 00:02:44,874 --> 00:02:47,126 I got a baby on vacation. 40 00:02:52,757 --> 00:02:54,425 All right. This is my stop. 41 00:02:56,636 --> 00:02:58,304 I'll see you later for lunch. 42 00:02:58,387 --> 00:02:59,722 Bye-bye! 43 00:03:01,015 --> 00:03:05,311 [in gibberish] THESE EPISODES ARE TOO SHORT!! 44 00:03:10,399 --> 00:03:12,818 [in English] Oh. Where are you going? 45 00:03:14,487 --> 00:03:15,905 Oh, what? 46 00:03:16,781 --> 00:03:19,075 Pretty Patrick got a baby? 47 00:03:19,742 --> 00:03:20,743 What?! 48 00:03:20,826 --> 00:03:26,165 Where do you just get a baby?! In the middle of summer? 49 00:03:26,249 --> 00:03:29,168 [cheering] 50 00:03:29,252 --> 00:03:31,170 [in gibberish] He's the mayor? 51 00:03:31,254 --> 00:03:35,341 [in English] Yeah! We just like him so much that we put him on TV all the time. 52 00:03:35,424 --> 00:03:38,261 Ooh, I like the beard. 53 00:03:38,344 --> 00:03:40,304 Now he's "Perfect Patrick." 54 00:03:40,388 --> 00:03:44,558 [vehement squeaking] 55 00:03:45,893 --> 00:03:48,479 [in gibberish] Will you take me to the train station? 56 00:03:48,562 --> 00:03:51,148 I'm going to replace Pretty Patrick's baby… 57 00:03:51,232 --> 00:03:52,817 with myself. 58 00:03:52,900 --> 00:03:55,486 [in English] That's a little rude, maybe. 59 00:03:57,154 --> 00:04:00,199 Rude and sneaky. 60 00:04:00,283 --> 00:04:01,826 And cool. 61 00:04:01,909 --> 00:04:05,621 [sighing] My bike is still broken. 62 00:04:05,705 --> 00:04:08,457 Remember the snow and lilacs in the engine? 63 00:04:08,541 --> 00:04:10,501 Maybe Crispin is done fixing it though. 64 00:04:10,584 --> 00:04:12,169 Let's go see! 65 00:04:15,131 --> 00:04:16,424 [refrigerator buzzing] 66 00:04:16,507 --> 00:04:19,260 [birds chirping] 67 00:04:19,343 --> 00:04:21,137 [liquid sloshing] 68 00:04:21,220 --> 00:04:23,514 -[doorbell rings] -[yelps] 69 00:04:25,933 --> 00:04:28,769 [chuckling] Hi, Cas. Is Crispin here? 70 00:04:28,853 --> 00:04:32,106 Oh, yeah. No. He's at his mechanic shop. 71 00:04:32,189 --> 00:04:34,942 [Bee] Oh, yeah. Right. Um… 72 00:04:35,609 --> 00:04:39,363 Can I ask for a ride there? 73 00:04:39,447 --> 00:04:41,115 [Cas] I… I would, but… 74 00:04:41,198 --> 00:04:43,159 Um… 75 00:04:45,828 --> 00:04:47,413 You're being rude. 76 00:04:47,496 --> 00:04:48,831 I'm being busy. 77 00:04:48,914 --> 00:04:49,832 You're not busy. 78 00:04:49,915 --> 00:04:52,418 You've been sitting around picking your boogers all day. 79 00:04:53,127 --> 00:04:54,795 [squeaking] 80 00:04:54,879 --> 00:04:58,049 [sighs] I just gotta change my shirt. 81 00:04:58,132 --> 00:05:00,968 I don't have to do anything I don't wanna do. It's my weekend. 82 00:05:01,886 --> 00:05:02,720 Bee! 83 00:05:02,803 --> 00:05:03,804 Oh! Ha ha. 84 00:05:04,305 --> 00:05:05,139 Let's go. 85 00:05:05,222 --> 00:05:06,849 [Cas] Wait. Wait. Let me change. 86 00:05:07,350 --> 00:05:08,642 I wanna go. 87 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 [Howell] They like being in the car. 88 00:05:12,730 --> 00:05:17,568 I think it makes them feel like they're on an eternal road trip. 89 00:05:17,651 --> 00:05:18,736 [purring] 90 00:05:18,819 --> 00:05:19,653 [meows] 91 00:05:20,488 --> 00:05:21,572 [gnawing] 92 00:05:24,241 --> 00:05:27,244 -[typing] -[mewling] 93 00:05:27,328 --> 00:05:30,331 [mewling continues] 94 00:05:30,414 --> 00:05:32,666 You look comfortable. 95 00:05:32,750 --> 00:05:34,585 [mewling] 96 00:05:34,668 --> 00:05:36,962 -[yowls] -What are you guys doing today? 97 00:05:37,046 --> 00:05:39,632 Going to the train station. Pretty Patrick got back from vacation. 98 00:05:39,715 --> 00:05:43,469 Oh man! Will you bring me, uh… They've got those train peach breads. 99 00:05:43,552 --> 00:05:46,138 Will you get me some of those? I have money. 100 00:05:46,222 --> 00:05:50,267 Yeah! Yeah, no. I'll get 'em for you. Don't worry. 101 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 Okay. Thanks? 102 00:05:54,021 --> 00:05:55,856 [ratcheting] 103 00:06:08,244 --> 00:06:09,954 Don't forget my peach bread! 104 00:06:13,624 --> 00:06:14,875 [Bee] Hi, Crispin. 105 00:06:14,959 --> 00:06:17,378 [footsteps approaching] 106 00:06:18,337 --> 00:06:19,964 Is my bike ready? 107 00:06:21,215 --> 00:06:23,509 You really abused that bike I made you. 108 00:06:23,592 --> 00:06:25,136 I had to totally gut it. 109 00:06:26,220 --> 00:06:28,431 You gotta take better care of my art. 110 00:06:28,514 --> 00:06:31,934 Lucky for you, that was one of my first pieces of work. 111 00:06:32,017 --> 00:06:36,564 I am way more skilled now. I've improved your bike a whole lot. 112 00:06:36,647 --> 00:06:38,858 Oh no. 113 00:06:38,941 --> 00:06:40,234 Did you…? 114 00:06:40,901 --> 00:06:43,571 Yeah! I did! A lot. All over. 115 00:06:43,654 --> 00:06:45,156 [engine whirring] 116 00:06:51,245 --> 00:06:53,330 [clown horn honking] 117 00:06:53,414 --> 00:06:56,000 [in gibberish] This bike is too flashy. 118 00:06:56,083 --> 00:06:58,252 [in English, mumbling] Yeah, yeah. 119 00:06:58,335 --> 00:06:59,670 [calm music playing] 120 00:06:59,753 --> 00:07:01,630 Mr. Mayor, I'm so happy you're back. 121 00:07:01,714 --> 00:07:04,008 Mr. Mayor, we like the beard! 122 00:07:04,091 --> 00:07:06,969 Mr. Mayor, I don't like the beard, but I like you. 123 00:07:07,052 --> 00:07:10,014 -[crowd cheering in distance] -[soft music playing] 124 00:07:12,016 --> 00:07:14,477 [bopping] 125 00:07:14,560 --> 00:07:17,897 -[man] Ow! -[Bee] No hitting. No hitting. No hitting 126 00:07:19,023 --> 00:07:19,857 [bops] 127 00:07:20,691 --> 00:07:22,026 [smacks loudly] 128 00:07:24,361 --> 00:07:26,280 [stretching, recoils] 129 00:07:29,742 --> 00:07:31,202 [squishing] 130 00:07:34,246 --> 00:07:35,122 [bops] 131 00:07:38,042 --> 00:07:41,629 Hi, Mayor Pretty Patrick! This is a big day for me. I watch you-- 132 00:07:41,712 --> 00:07:42,546 -[bops] -Huh? 133 00:07:44,673 --> 00:07:46,800 [in gibberish] This isn't about you. 134 00:07:48,511 --> 00:07:49,720 [in English] Okay. 135 00:07:49,803 --> 00:07:51,555 But no hitting. 136 00:07:51,639 --> 00:07:55,017 [in gibberish] Hello, Pretty Patrick. It's an honor to finally meet you. 137 00:07:55,100 --> 00:07:58,020 I've been a big fan of your work for some time. 138 00:07:58,103 --> 00:08:00,272 I actually really hate most things, 139 00:08:00,356 --> 00:08:02,274 but really… 140 00:08:02,358 --> 00:08:06,987 REALLY… love having lunch with you while you're on TV. 141 00:08:07,071 --> 00:08:09,782 I also think your face is not unpleasant to look at. 142 00:08:09,865 --> 00:08:13,536 [in English] Yeah, he makes funny sounds like you. Isn't he cute? 143 00:08:15,621 --> 00:08:17,039 [in gibberish] LOOK! LOOK AT THESE! 144 00:08:17,122 --> 00:08:18,916 I BOUGHT THESE FIGURES OF YOU WITH MY MONEY! 145 00:08:18,999 --> 00:08:21,085 I THOUGHT MAYBE I COULD HAVE YOU TOUCH THEM?? 146 00:08:23,462 --> 00:08:24,922 LOOK AT THIS ONE! 147 00:08:25,756 --> 00:08:27,132 NOW LOOK AT THIS ONE! 148 00:08:27,675 --> 00:08:29,176 LOOK AT THIS ONE! 149 00:08:29,260 --> 00:08:31,303 [in English] Mm-hmm. Very nice. 150 00:08:31,387 --> 00:08:35,349 Good kitty… mmm… bear… thingy. 151 00:08:35,432 --> 00:08:38,185 [in gibberish] I am good. You are better. 152 00:08:38,269 --> 00:08:39,395 [in English] You want up? 153 00:08:39,895 --> 00:08:41,105 [quivering] 154 00:08:43,941 --> 00:08:45,359 [quivering] 155 00:08:47,111 --> 00:08:48,320 [camera clicking] 156 00:08:52,616 --> 00:08:53,784 [man] Hey! 157 00:08:53,867 --> 00:08:57,288 There's the guy who stretched out my mouth all floppy. 158 00:09:00,124 --> 00:09:02,209 Sure, old man. 159 00:09:02,293 --> 00:09:03,294 [in gibberish] Crap! 160 00:09:07,590 --> 00:09:09,383 [comical music playing] 161 00:09:11,802 --> 00:09:15,598 [in English] You see? Look at how big my mouth is now. 162 00:09:15,681 --> 00:09:18,726 Yeah. No one's impressed, old man. 163 00:09:18,809 --> 00:09:20,561 -[gulps] -Oh wow! 164 00:09:23,063 --> 00:09:24,898 Was that my wallet? 165 00:09:25,858 --> 00:09:28,360 Oh, you're goin' to jail. 166 00:09:28,444 --> 00:09:31,071 Mayor Pretty Patrick! I didn't know! 167 00:09:31,155 --> 00:09:32,197 It's okay. 168 00:09:32,281 --> 00:09:34,783 [man] I could have it back to you in a day or two. 169 00:09:34,867 --> 00:09:36,160 [firmly] It's okay. 170 00:09:36,243 --> 00:09:37,369 You can keep it. 171 00:09:38,245 --> 00:09:41,582 [in gibberish] This is all my fault. 172 00:09:41,665 --> 00:09:43,917 All this, after he gave me this gift. 173 00:09:44,001 --> 00:09:45,586 [in English] Is that my phone? 174 00:09:47,755 --> 00:09:48,964 [sighs] 175 00:09:49,048 --> 00:09:50,132 Let's go shopping. 176 00:09:50,841 --> 00:09:53,344 [in gibberish] Let's go. We need to work. 177 00:09:56,430 --> 00:09:58,515 -[jingles] -[mystical tones chiming] 178 00:10:01,685 --> 00:10:04,271 [in English] Wow! I've never seen you so eager to-- 179 00:10:06,106 --> 00:10:08,734 [electronic beeping] 180 00:10:13,364 --> 00:10:14,615 [screams] 181 00:10:15,199 --> 00:10:16,283 [lasers blasting] 182 00:10:16,367 --> 00:10:19,995 TempBot! What the F? It's us! 183 00:10:20,079 --> 00:10:22,206 We work here. What are you--? 184 00:10:22,289 --> 00:10:24,625 Our system's been compromised. 185 00:10:24,708 --> 00:10:25,584 [quavers] 186 00:10:25,668 --> 00:10:27,670 Sorry! I… I gotta be careful. 187 00:10:27,753 --> 00:10:29,213 [laughing nervously] 188 00:10:29,296 --> 00:10:31,131 Oh man! So scary! 189 00:10:31,215 --> 00:10:35,052 [in gibberish] Here, this will keep you safe. 190 00:10:35,135 --> 00:10:37,054 [deflated squeaking] 191 00:10:39,556 --> 00:10:41,975 [in English] Huh. I feel calmed. 192 00:10:42,643 --> 00:10:44,895 [in gibberish] Yeah. This guy does that. 193 00:10:49,817 --> 00:10:54,196 [in English] Please, be careful. We have an assignment on Vacation Planet. 194 00:10:59,326 --> 00:11:02,830 [birds chirping] 195 00:11:05,582 --> 00:11:08,836 [calm music playing] 196 00:11:08,919 --> 00:11:12,172 Hey, come over here so I don't mess up my mermaid body. 197 00:11:14,425 --> 00:11:17,010 This one is blueberry fruit punch. 198 00:11:17,094 --> 00:11:21,181 And this one is half hibiscus tea and condensed milk. 199 00:11:22,141 --> 00:11:23,559 [slurping] 200 00:11:23,642 --> 00:11:25,602 [in gibberish] It tastes like salty seawater. 201 00:11:25,686 --> 00:11:26,979 [laughing] 202 00:11:27,062 --> 00:11:30,065 [in English] Yeah, it's ocean. I just dyed it. 203 00:11:30,691 --> 00:11:34,278 [in gibberish]  This'll give me diarrhea and you don't even care. 204 00:11:34,361 --> 00:11:35,738 [laughing] 205 00:11:35,821 --> 00:11:38,699 [in English] All right. So, there's the hatchet. 206 00:11:41,452 --> 00:11:43,537 [in gibberish] I love it. 207 00:11:43,620 --> 00:11:46,790 [in English] That looks good on you. Look over yonder. 208 00:11:52,796 --> 00:11:54,381 Nice. Okay. 209 00:11:54,465 --> 00:11:58,302 So, that's a hotel room, and it's checkout time. 210 00:11:58,385 --> 00:12:01,555 You take that hatchet and cut open the coconuts, 211 00:12:01,638 --> 00:12:03,223 and out pops the guests. 212 00:12:03,307 --> 00:12:06,560 You gotta only do it once. They pop out quick. 213 00:12:06,643 --> 00:12:09,188 If you swing twice, you might get 'em. 214 00:12:09,271 --> 00:12:12,483 You might wanna give 'em a warning which side you're coming from. 215 00:12:12,566 --> 00:12:13,567 Or don't. 216 00:12:13,650 --> 00:12:15,652 They've already paid me. Wink. 217 00:12:16,361 --> 00:12:17,488 [in gibberish] Left! 218 00:12:18,071 --> 00:12:18,947 [clinks] 219 00:12:20,657 --> 00:12:23,744 [Little Guy in English] My left or your le…? [sighs] Whatever. 220 00:12:24,828 --> 00:12:26,997 How was your vacation? 221 00:12:27,080 --> 00:12:30,584 None of your business, lady. Blech. I'm stressed out again. 222 00:12:34,087 --> 00:12:36,840 -[whooshes, clinks] -[high-pitched warbling] 223 00:12:36,924 --> 00:12:37,883 [whooshes, clinks] 224 00:12:39,843 --> 00:12:41,303 [whooshes, clinks] 225 00:12:41,386 --> 00:12:43,597 [chittering] 226 00:12:45,682 --> 00:12:48,602 [in gibberish] Doin' these one by one is gonna take too long. 227 00:12:48,685 --> 00:12:52,606 Let's just line 'em up and do it all at once. 228 00:12:52,689 --> 00:12:55,359 [in English] These are my babies. I had triplets. 229 00:12:55,442 --> 00:12:58,028 But this one is my favorite because this one… 230 00:12:58,111 --> 00:13:00,030 This one gets me. 231 00:13:00,113 --> 00:13:03,450 These other two are all right, but they know they're not my favorites, 232 00:13:03,534 --> 00:13:06,286 so they work really hard to be good people. 233 00:13:06,370 --> 00:13:11,291 My favorite baby is probably gonna grow up to not be a particularly great person. 234 00:13:11,375 --> 00:13:13,794 But it's okay. He's the best. 235 00:13:13,877 --> 00:13:17,965 Little Ross, you'll be a war criminal someday, won't you? 236 00:13:18,048 --> 00:13:21,635 That hatchet's gonna be too short to cut these all at once, you know. 237 00:13:21,718 --> 00:13:23,387 [in gibberish] Ya, I know. 238 00:13:23,470 --> 00:13:25,806 [in English] This line is too long for you to-- 239 00:13:26,473 --> 00:13:27,891 [in gibberish] Ya, I know. 240 00:13:27,975 --> 00:13:30,477 -[whirring] -[in English] Even if-- 241 00:13:30,561 --> 00:13:32,479 [in gibberish] YA, I KNOW! I KNOW! 242 00:13:32,563 --> 00:13:34,815 [in English] Hey! Be careful with that thing. 243 00:13:34,898 --> 00:13:36,900 And that other thing! 244 00:13:36,984 --> 00:13:39,903 [flatly] I don't remember what this means. 245 00:13:42,030 --> 00:13:43,323 [in gibberish] Pull my tail. 246 00:13:43,824 --> 00:13:46,118 [in English] Oh, right. 247 00:13:47,327 --> 00:13:49,204 [in gibberish] Careful of the recoil. 248 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 [in English] Uh, whatever. 249 00:13:51,123 --> 00:13:53,792 Left! Everybody go left! 250 00:13:56,837 --> 00:13:59,172 Your other left! 251 00:14:05,679 --> 00:14:09,850 Whoops. Guess they'll be on vacation forever, then. Hooray? 252 00:14:20,944 --> 00:14:22,112 [cocking] 253 00:14:22,195 --> 00:14:23,196 [energy builds] 254 00:14:23,280 --> 00:14:25,532 [beam reverberating] 255 00:14:32,456 --> 00:14:35,208 Nice! All at once. 256 00:14:37,628 --> 00:14:40,213 [mysterious music playing] 257 00:14:44,635 --> 00:14:47,554 [both screaming] 258 00:14:47,638 --> 00:14:49,306 [crashing] 259 00:14:50,140 --> 00:14:51,058 [grunts] 260 00:14:52,559 --> 00:14:53,894 [panting] 261 00:14:56,730 --> 00:14:58,941 Stop following me! 262 00:15:06,406 --> 00:15:08,158 [Ross] No! 263 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 Why couldn't it be the other two? 264 00:15:11,078 --> 00:15:12,746 That Ross! 265 00:15:12,829 --> 00:15:14,748 Or Uninteresting Ross! 266 00:15:14,831 --> 00:15:18,001 Or me Ross! In that order. 267 00:15:18,085 --> 00:15:19,753 [in gibberish] I'm gonna bite him. 268 00:15:26,843 --> 00:15:27,678 [grunts] 269 00:15:28,679 --> 00:15:31,682 We got a message about these things a few months ago. 270 00:15:32,516 --> 00:15:33,350 [grunts] 271 00:15:34,935 --> 00:15:38,563 They're showing up everywhere or something. I didn't finish reading it. 272 00:15:39,856 --> 00:15:42,025 [grunting] 273 00:15:45,362 --> 00:15:48,657 All right, good job! I'll send you your cash! 274 00:15:48,740 --> 00:15:49,950 Stab! 275 00:15:52,202 --> 00:15:53,036 Wait, don't! 276 00:15:53,120 --> 00:15:53,954 [in gibberish] MONEY! 277 00:15:54,037 --> 00:15:56,039 [in English] PuppyCat, we gotta help! 278 00:15:56,123 --> 00:15:57,958 [laughing maniacally] 279 00:15:58,041 --> 00:16:00,210 [PuppyCat in gibberish] We don't HAVE to do anything. 280 00:16:00,293 --> 00:16:03,672 Yeah, he needs help. Not from us though. 281 00:16:03,755 --> 00:16:06,383 From, like… a parent… or… a bigger needle. 282 00:16:11,471 --> 00:16:13,015 [in English] That's what you get! 283 00:16:13,098 --> 00:16:16,601 That's what you get for not killing the two kids I didn't like! 284 00:16:20,230 --> 00:16:23,316 [low burbling] 285 00:16:24,568 --> 00:16:26,403 [water rushing] 286 00:16:27,487 --> 00:16:34,453 [psychedelic tones resonating] 287 00:16:40,250 --> 00:16:42,419 [rumbling] 288 00:16:48,884 --> 00:16:50,177 [Warlock G groans] 289 00:16:50,260 --> 00:16:52,095 [bleeps] 290 00:16:52,179 --> 00:16:54,056 Wh… what happened? 291 00:16:54,139 --> 00:16:55,348 I don't know! 292 00:16:55,432 --> 00:16:57,726 I gotta wait till the goo drips off. 293 00:17:02,022 --> 00:17:02,856 [grunts] 294 00:17:08,570 --> 00:17:11,615 Yay! I'm little again. 295 00:17:11,698 --> 00:17:13,241 Oh my God. 296 00:17:13,325 --> 00:17:14,534 Touching. 297 00:17:14,618 --> 00:17:15,452 [Warlock R] Oh God! 298 00:17:15,535 --> 00:17:19,831 [Warlock G] He's still touching me, tenderly. 299 00:17:19,915 --> 00:17:21,374 [Warlock R] Does this hurt? 300 00:17:23,502 --> 00:17:24,461 Gimme that. 301 00:17:29,424 --> 00:17:32,636 We should probably get rid of that body. 302 00:17:32,719 --> 00:17:35,889 Nah. It's fine. Still smells good. 303 00:17:37,307 --> 00:17:39,893 Wow, a needle. 304 00:17:39,976 --> 00:17:43,188 Jeez, I didn't know work would be so dangerous. 305 00:17:43,271 --> 00:17:46,316 [inhales] It's so hard to tell what I'm grabbing at. 306 00:17:46,399 --> 00:17:49,945 It's too bad we can't, like, stick our faces in there. 307 00:17:50,028 --> 00:17:51,238 Yea… Then what? 308 00:17:51,321 --> 00:17:54,366 We grab them with our long faces? 309 00:17:54,449 --> 00:17:57,160 We could… stick our arms in there too. 310 00:17:58,453 --> 00:18:02,874 Gee, man, I don't even wanna do this. This is, like, my dad's thing. 311 00:18:03,375 --> 00:18:05,168 [Warlock B yawns] 312 00:18:05,252 --> 00:18:07,337 Hey, listen, I got this thing I gotta do. 313 00:18:07,420 --> 00:18:10,215 So I'm just gonna head out early if that's all right. 314 00:18:11,424 --> 00:18:13,051 [yawns] 315 00:18:13,135 --> 00:18:14,928 You gonna go see your girlfriend? 316 00:18:15,011 --> 00:18:15,846 Yeah. 317 00:18:16,429 --> 00:18:17,514 [yawns] 318 00:18:17,597 --> 00:18:20,058 You guys gonna go grocery shopping? 319 00:18:20,142 --> 00:18:21,893 Yeah, probably. 320 00:18:21,977 --> 00:18:22,978 Dumb. 321 00:18:23,061 --> 00:18:25,105 [chuckles] Have fun with that. 322 00:18:25,188 --> 00:18:29,442 Well, I probably will. Hangin' out with my girlfriend is fun. 323 00:18:29,526 --> 00:18:31,820 Eating is fun! 324 00:18:34,072 --> 00:18:35,866 So, what are we doing? 325 00:18:35,949 --> 00:18:38,535 Getting back to this grabby-grabby? 326 00:18:39,452 --> 00:18:42,497 Hmm. I don't know. I'm kinda hungry. 327 00:18:43,206 --> 00:18:45,834 Yeah. Let's go do that, then. 328 00:18:45,917 --> 00:18:50,046 [both] Eating! Eating! Eating! Eating! 329 00:18:50,130 --> 00:18:54,301 Eating! Eating! Eating! Eating! 330 00:18:56,553 --> 00:18:58,930 [Warlock W] Why the f*** didn't they invite me? 331 00:19:02,893 --> 00:19:04,561 [lighthearted music playing] 332 00:19:04,644 --> 00:19:08,815 [Bee] PuppyCat, look! The seeds on the inside holds coins! 333 00:19:08,899 --> 00:19:12,652 [in gibberish] Pretty Patrick hates all melons and I do too. 334 00:19:12,736 --> 00:19:13,570 [in English] Oh. 335 00:19:14,279 --> 00:19:15,238 Hmm. 336 00:19:15,739 --> 00:19:17,073 Oh, nice! 337 00:19:22,454 --> 00:19:23,580 [party horn blows] 338 00:19:24,331 --> 00:19:27,250 [announcer] Thank you for visiting the train shopping station. 339 00:19:27,334 --> 00:19:29,586 Stores will be closing in ten minutes. 340 00:19:29,669 --> 00:19:32,923 Ah, crap. Cas's peach bread. 341 00:19:33,006 --> 00:19:37,677 Hey, uh, I'm gonna be right back. I forgot I promised to pick up some stuff. 342 00:19:54,444 --> 00:19:55,779 [shutter clicking] 343 00:19:55,862 --> 00:19:57,781 [soft piano music playing] 344 00:19:57,864 --> 00:19:59,991 Hey. Hello. 345 00:20:00,075 --> 00:20:02,035 Hi, Pretty Mayor Patrick. 346 00:20:03,119 --> 00:20:05,205 Uh, you goin' home to unpack? 347 00:20:05,288 --> 00:20:06,122 Yup! 348 00:20:27,435 --> 00:20:29,354 [engine revs] 349 00:20:33,316 --> 00:20:34,442 [chuckles] 350 00:20:34,526 --> 00:20:37,320 [sighs] We have the same car repair guy. 351 00:20:38,029 --> 00:20:41,658 What do you still have in there? Want me to toss it for you? 352 00:20:41,741 --> 00:20:44,160 [in gibberish] I got you something too. 353 00:20:44,244 --> 00:20:45,495 [in English] Really? 354 00:20:47,580 --> 00:20:50,583 Oh my gosh. A gift! 355 00:20:52,252 --> 00:20:53,586 You love me. 356 00:20:53,670 --> 00:20:54,838 [in gibberish] NO. 357 00:20:54,921 --> 00:20:56,339 [in English] I love you too. 358 00:20:57,132 --> 00:20:59,926 I love this purse! Ah! 359 00:21:00,010 --> 00:21:01,136 [in gibberish] NO!!!! 360 00:21:01,803 --> 00:21:04,097 [footsteps receding] 361 00:21:09,686 --> 00:21:12,564 [gasps, in English]  Oh, it matches my outfit. 362 00:21:12,647 --> 00:21:14,107 PuppyCat, look! 363 00:21:14,190 --> 00:21:17,027 [gasps] Look, I can put my keys into it! 364 00:21:17,110 --> 00:21:19,279 [PuppyCat in gibberish] Never buy her a gift again. 365 00:21:19,362 --> 00:21:21,031 [in English] You have any photos left over? 366 00:21:21,114 --> 00:21:24,117 I can put it in my new purse that I love. 367 00:21:24,200 --> 00:21:25,869 [in gibberish] NO!!!!!!!!! 368 00:21:25,952 --> 00:21:27,871 -[engine whirring] -[train horn blows] 369 00:21:27,954 --> 00:21:32,959 [thunking] 370 00:21:33,043 --> 00:21:36,129 [crickets chirping] 371 00:21:51,561 --> 00:21:53,980 [jaunty music playing] 372 00:22:01,404 --> 00:22:03,740 [in English] Hey! I want some of the good one! 373 00:22:04,240 --> 00:22:05,283 [rustling] 374 00:22:05,367 --> 00:22:06,201 No! 375 00:22:07,577 --> 00:22:10,080 Argh, you're so greedy! 376 00:22:10,163 --> 00:22:11,247 Yeah, I am. 377 00:22:12,540 --> 00:22:15,794 [munching] 378 00:22:16,878 --> 00:22:19,506 [whimsical theme music playing]