1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 ‫"المفضّل إليّ"‬ 3 00:00:40,458 --> 00:00:42,710 ‫لا تضربني يا "كريسبين"!‬ 4 00:00:42,794 --> 00:00:44,712 ‫لا تضربني يا "كريسبين"!‬ 5 00:00:44,796 --> 00:00:46,923 ‫لا تضربني أيها المسنّ غريب الأطوار.‬ 6 00:01:00,895 --> 00:01:01,729 ‫التلامس.‬ 7 00:02:09,672 --> 00:02:10,590 ‫ما الذي…؟‬ 8 00:02:20,099 --> 00:02:25,730 ‫"ماراثون (بريتي باتريك) المميز للغداء"‬ 9 00:02:28,858 --> 00:02:31,611 ‫يسرّني جدًا أنهم يسمحون‬ ‫بتناول الطعام على متن القطار.‬ 10 00:02:31,694 --> 00:02:35,615 ‫طلبت منهم استبدال الأرز بالبطاطا المهروسة،‬ 11 00:02:35,698 --> 00:02:38,534 ‫الطعام المفضّل إليّ.‬ 12 00:02:38,618 --> 00:02:40,620 ‫ذهبت في إجازة قبل فترة.‬ 13 00:02:40,703 --> 00:02:43,164 ‫أحيانًا يكون العمل مرهقًا.‬ 14 00:02:43,247 --> 00:02:44,790 ‫صحيح.‬ 15 00:02:44,874 --> 00:02:47,126 ‫رُزقت بطفل في الإجازة.‬ 16 00:02:52,715 --> 00:02:54,425 ‫حسنًا. هذه محطتي.‬ 17 00:02:56,636 --> 00:02:58,304 ‫أراكم لاحقًا على الغداء.‬ 18 00:02:58,387 --> 00:02:59,722 ‫وداعًا!‬ 19 00:03:00,973 --> 00:03:05,311 ‫هذه الحلقات قصيرة جدًا.‬ 20 00:03:11,609 --> 00:03:12,818 ‫إلى أين تذهب؟‬ 21 00:03:14,487 --> 00:03:15,905 ‫ماذا؟‬ 22 00:03:16,822 --> 00:03:19,659 ‫هل رُزق "بريتي باتريك" بطفل؟‬ 23 00:03:19,742 --> 00:03:20,993 ‫ماذا؟‬ 24 00:03:21,077 --> 00:03:26,165 ‫من أين يُرزق المرء بطفل في منتصف الصيف؟‬ 25 00:03:26,249 --> 00:03:28,251 ‫"عود حميد يا (بريتي باتريك)"‬ 26 00:03:28,334 --> 00:03:29,168 ‫"العمدة"‬ 27 00:03:29,252 --> 00:03:31,170 ‫هو العمدة؟‬ 28 00:03:31,254 --> 00:03:35,341 ‫نعم! نحبه كثيرًا‬ ‫لدرجة أننا نظهره على التلفاز طوال الوقت.‬ 29 00:03:36,217 --> 00:03:38,261 ‫تعجبني لحيته.‬ 30 00:03:38,344 --> 00:03:40,304 ‫صار الآن "باتريك المثالي".‬ 31 00:03:45,893 --> 00:03:48,479 ‫هلّا تصحبينني إلى محطة القطار.‬ 32 00:03:48,562 --> 00:03:52,817 ‫سأستبدل ذلك الطفل الصغير‬ ‫الذي يحمله "بريتي باتريك" بنفسي.‬ 33 00:03:52,900 --> 00:03:55,486 ‫هذه وقاحة نوعًا ما.‬ 34 00:03:57,154 --> 00:03:59,782 ‫وقاحة ومكر.‬ 35 00:03:59,865 --> 00:04:01,826 ‫وروعة.‬ 36 00:04:02,868 --> 00:04:05,621 ‫ما زالت دراجتي معطلة.‬ 37 00:04:05,705 --> 00:04:08,207 ‫أتتذكّر علق الثلج وزهور البنفسج في المحرك؟‬ 38 00:04:08,291 --> 00:04:10,501 ‫ربما انتهى "كريسبين" من إصلاحها.‬ 39 00:04:10,584 --> 00:04:12,169 ‫لنذهب ونر!‬ 40 00:04:25,933 --> 00:04:28,769 ‫مرحبًا يا "كاس". هل "كريسبين" موجود؟‬ 41 00:04:28,853 --> 00:04:32,106 ‫صحيح. لا. إنه في ورشته الميكانيكية.‬ 42 00:04:32,189 --> 00:04:34,358 ‫صحيح. حسنًا.‬ 43 00:04:35,609 --> 00:04:39,238 ‫هل لي أن أطلب منك أن تقلّيني إليها؟‬ 44 00:04:39,322 --> 00:04:41,115 ‫كنت لأفعل، لكن…‬ 45 00:04:45,828 --> 00:04:47,371 ‫أنت وقحة.‬ 46 00:04:47,455 --> 00:04:48,831 ‫بل مشغولة.‬ 47 00:04:48,914 --> 00:04:49,832 ‫لست مشغولة.‬ 48 00:04:49,915 --> 00:04:52,293 ‫كنت جالسةً تخرجين المخاط‬ ‫من أنفك طوال اليوم.‬ 49 00:04:56,213 --> 00:04:58,049 ‫عليّ تغيير قميصي فحسب.‬ 50 00:04:58,132 --> 00:05:00,968 ‫ليس عليّ فعل أي شيء لا أريد فعله.‬ ‫إنها عطلة نهاية أسبوعي.‬ 51 00:05:01,886 --> 00:05:02,720 ‫"بي"!‬ 52 00:05:04,305 --> 00:05:05,139 ‫هيا بنا.‬ 53 00:05:05,222 --> 00:05:06,766 ‫مهلًا. دعوني أغيّر ملابسي.‬ 54 00:05:07,350 --> 00:05:08,642 ‫أريد الذهاب.‬ 55 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 ‫إنها تحب البقاء في السيارة.‬ 56 00:05:12,730 --> 00:05:17,568 ‫أظن أن هذا يجعلها تشعر‬ ‫بأنها في رحلة أبدية.‬ 57 00:05:30,414 --> 00:05:32,666 ‫تبدين مرتاحة.‬ 58 00:05:35,628 --> 00:05:36,962 ‫ماذا ستفعلان اليوم؟‬ 59 00:05:37,046 --> 00:05:38,339 ‫سنذهب إلى محطة القطار.‬ 60 00:05:38,422 --> 00:05:41,509 ‫- عاد "بريتي باتريك" للتو من الإجازة.‬ ‫- رباه! هلّا تحضرين لي…‬ 61 00:05:41,592 --> 00:05:43,469 ‫لديهم خبز الدراق في القطارات.‬ 62 00:05:43,552 --> 00:05:46,138 ‫هلّا تحضرين لي بعضًا منه. لديّ مال.‬ 63 00:05:46,222 --> 00:05:50,267 ‫أجل. لا! سأحضره لك. لا تقلقي.‬ 64 00:05:51,394 --> 00:05:53,187 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 65 00:06:08,285 --> 00:06:09,954 ‫لا تنسيا خبز الدراق!‬ 66 00:06:13,624 --> 00:06:14,875 ‫مرحبًا يا "كريسبين".‬ 67 00:06:18,254 --> 00:06:19,964 ‫هل دراجتي جاهزة؟‬ 68 00:06:21,173 --> 00:06:23,509 ‫لقد أسأت استخدام تلك الدراجة‬ ‫التي صنعتها لك.‬ 69 00:06:23,592 --> 00:06:25,177 ‫اضطُررت إلى إخراج كل ما بداخلها.‬ 70 00:06:26,178 --> 00:06:28,431 ‫يجب أن تعتني بفنّي بشكل أفضل.‬ 71 00:06:28,514 --> 00:06:31,934 ‫لحسن حظك، كانت تلك إحدى أولى أعمالي.‬ 72 00:06:32,017 --> 00:06:36,564 ‫أنا أكثر مهارة بكثير الآن.‬ ‫حسّنت دراجتك كثيرًا.‬ 73 00:06:36,647 --> 00:06:38,691 ‫رباه.‬ 74 00:06:38,774 --> 00:06:40,234 ‫هل…؟‬ 75 00:06:40,901 --> 00:06:43,571 ‫نعم. فعلت! كثيرًا. كليًا.‬ 76 00:06:53,414 --> 00:06:56,000 ‫هذه الدراجة براقة جدًا.‬ 77 00:06:56,083 --> 00:06:57,585 ‫أجل.‬ 78 00:06:59,753 --> 00:07:01,714 ‫حضرة العمدة، أنا سعيد جدًا بعودتك.‬ 79 00:07:01,797 --> 00:07:04,008 ‫حضرة العمدة، أعجبتنا اللحية!‬ 80 00:07:04,091 --> 00:07:07,011 ‫حضرة العمدة، لا تعجبني اللحية،‬ ‫لكن أنت تعجبني.‬ 81 00:07:14,768 --> 00:07:18,063 ‫الضرب ممنوع.‬ 82 00:07:31,285 --> 00:07:33,162 ‫"(بريتي باتريك) - أحب (بريتي باتريك)"‬ 83 00:07:33,245 --> 00:07:36,707 ‫"العمدة - (بريتي باتريك) إلى الأبد"‬ 84 00:07:38,042 --> 00:07:41,837 ‫مرحبًا أيها العمدة "بريتي باتريك"!‬ ‫هذا يوم مهم بالنسبة إليّ. أشاهدك…‬ 85 00:07:44,632 --> 00:07:46,800 ‫هذا لا يخصك.‬ 86 00:07:48,511 --> 00:07:49,720 ‫حسنًا.‬ 87 00:07:49,803 --> 00:07:51,555 ‫لكن الضرب ممنوع.‬ 88 00:07:51,639 --> 00:07:52,723 ‫مرحبًا يا "بريتي باتريك".‬ 89 00:07:52,806 --> 00:07:55,017 ‫إنه لشرف أن أقابلك أخيرًا.‬ 90 00:07:55,100 --> 00:07:58,020 ‫أنا معجب كثيرًا بأعمالك منذ فترة.‬ 91 00:07:58,103 --> 00:08:00,272 ‫في الواقع، أنا أكره معظم الأشياء،‬ 92 00:08:00,356 --> 00:08:06,612 ‫لكنني أحب تناول الغداء معك‬ ‫بينما أنت على التلفاز.‬ 93 00:08:06,695 --> 00:08:09,782 ‫كما أنني أرى أن وجهك ليس بغيضًا…‬ 94 00:08:09,865 --> 00:08:12,284 ‫أجل، إنه يصدر أصواتًا غريبة مثلك.‬ 95 00:08:12,368 --> 00:08:13,536 ‫أليس ظريفًا؟‬ 96 00:08:15,496 --> 00:08:18,749 ‫انظر. اشتريت دُماك الصغيرة هذه بنقودي.‬ 97 00:08:18,832 --> 00:08:21,085 ‫هلّا تلمسها.‬ 98 00:08:23,462 --> 00:08:24,922 ‫انظر إلى هذه.‬ 99 00:08:25,839 --> 00:08:27,132 ‫والآن انظر إلى هذه.‬ 100 00:08:27,800 --> 00:08:29,176 ‫انظر إلى هذه.‬ 101 00:08:30,219 --> 00:08:35,349 ‫جميلة جدًا. قط… دب لطيف.‬ 102 00:08:35,432 --> 00:08:38,185 ‫أنا لطيف، لكنك ألطف.‬ 103 00:08:38,269 --> 00:08:39,228 ‫هل تريد أن أحملك؟‬ 104 00:08:52,616 --> 00:08:53,784 ‫مهلًا!‬ 105 00:08:53,867 --> 00:08:57,288 ‫هذا الذي مطّ فمي.‬ 106 00:09:00,124 --> 00:09:02,209 ‫طبعًا أيها المسن.‬ 107 00:09:02,293 --> 00:09:03,127 ‫تبًا!‬ 108 00:09:11,802 --> 00:09:15,514 ‫أترى؟ انظر إلى حجم فمي الآن.‬ 109 00:09:15,598 --> 00:09:18,475 ‫أجل. لم تبهر أحدًا أيها المسنّ.‬ 110 00:09:23,063 --> 00:09:24,898 ‫هل كانت تلك محفظتي؟‬ 111 00:09:25,941 --> 00:09:28,360 ‫ستدخل السجن.‬ 112 00:09:28,444 --> 00:09:31,071 ‫حضرة العمدة "بريتي باتريك"! لم أعرف!‬ 113 00:09:31,155 --> 00:09:32,072 ‫لا بأس.‬ 114 00:09:32,156 --> 00:09:34,783 ‫يمكنني إعادتها إليك خلال يوم أو يومين.‬ 115 00:09:34,867 --> 00:09:36,160 ‫لا بأس.‬ 116 00:09:36,243 --> 00:09:37,369 ‫يمكنك الاحتفاظ بها.‬ 117 00:09:38,203 --> 00:09:41,582 ‫هذا كله خطئي.‬ 118 00:09:41,665 --> 00:09:43,917 ‫كل هذا، بعد أن أعطاني هذه الهدية.‬ 119 00:09:44,001 --> 00:09:45,711 ‫هل هذا هاتفي؟‬ 120 00:09:49,048 --> 00:09:50,132 ‫لنذهب للتسوق.‬ 121 00:09:50,841 --> 00:09:53,344 ‫هيا. يجب أن نعمل.‬ 122 00:10:02,686 --> 00:10:04,271 ‫لم أرك من قبل متلهفًا هكذا لكي…‬ 123 00:10:16,867 --> 00:10:19,870 ‫"تيمبوت"! ما هذا؟ هذان نحن!‬ 124 00:10:19,953 --> 00:10:22,206 ‫نحن نعمل هنا. ما الذي…؟‬ 125 00:10:22,289 --> 00:10:24,625 ‫اختُرق نظامنا.‬ 126 00:10:25,626 --> 00:10:27,586 ‫آسفة! يجب أن أكون حذرة.‬ 127 00:10:29,296 --> 00:10:31,131 ‫رباه! الأمر مخيف جدًا!‬ 128 00:10:31,215 --> 00:10:35,052 ‫خذي. سيبقيك هذا بأمان.‬ 129 00:10:40,516 --> 00:10:42,142 ‫أشعر بأنني هدأت.‬ 130 00:10:42,643 --> 00:10:44,895 ‫أجل. هذا الرجل يفعل ذلك.‬ 131 00:10:49,817 --> 00:10:54,405 ‫أرجوكما أن تتوخيا الحذر.‬ ‫لدينا مهمة على كوكب "الإجازة".‬ 132 00:11:08,919 --> 00:11:12,172 ‫تعاليا إلى هنا كي لا أفسد جسدي الحوريّ.‬ 133 00:11:14,425 --> 00:11:17,010 ‫هذا مشروب التوت البري.‬ 134 00:11:17,094 --> 00:11:21,181 ‫وهذه نصفها شاي الكركديه ونصفها حليب مركّز.‬ 135 00:11:23,642 --> 00:11:25,602 ‫مذاقها كماء البحر المالح.‬ 136 00:11:27,062 --> 00:11:30,065 ‫أجل، إنه المحيط. صبغته فقط.‬ 137 00:11:30,691 --> 00:11:34,278 ‫سيسبب هذا لي الإسهال وأنت لا تبالي حتى.‬ 138 00:11:35,821 --> 00:11:38,699 ‫حسنًا. إذًا، ها هو الفأس.‬ 139 00:11:41,452 --> 00:11:43,537 ‫أحببته.‬ 140 00:11:43,620 --> 00:11:44,872 ‫إنه يلائمك.‬ 141 00:11:44,955 --> 00:11:46,790 ‫انظرا إلى الأفق.‬ 142 00:11:52,796 --> 00:11:54,381 ‫جميل. حسنًا.‬ 143 00:11:54,465 --> 00:11:58,302 ‫إذًا، هذه غرفة فندقية وحان وقت المغادرة.‬ 144 00:11:58,385 --> 00:12:01,430 ‫أمسكا الفأس واقطعا جوزة الهند هذه‬ 145 00:12:01,513 --> 00:12:03,223 ‫وسيخرج النزلاء.‬ 146 00:12:03,307 --> 00:12:06,560 ‫عليكما فعل ذلك مرة واحدة فقط.‬ ‫إنهم يخرجون بسرعة.‬ 147 00:12:06,643 --> 00:12:08,937 ‫إذا ضربتما مرتين، فقد تصيباهم.‬ 148 00:12:09,021 --> 00:12:12,483 ‫يُستحسن أن تنبهاهم‬ ‫إلى الجهة التي ستضربانها.‬ 149 00:12:12,566 --> 00:12:13,567 ‫أو لا تفعلا،‬ 150 00:12:13,650 --> 00:12:15,819 ‫فلقد دفعوا لي بالفعل. غمزة.‬ 151 00:12:16,361 --> 00:12:17,237 ‫اليسار!‬ 152 00:12:20,657 --> 00:12:23,744 ‫يساري أم يسارك؟ لا يهم.‬ 153 00:12:24,828 --> 00:12:26,997 ‫كيف كانت عطلتكم؟‬ 154 00:12:27,080 --> 00:12:30,584 ‫هذا ليس من شأنك يا سيدة. عدتُ إلى التوتر.‬ 155 00:12:45,682 --> 00:12:48,602 ‫سيستغرق تنفيذ هذا العمل واحدةً واحدة‬ ‫وقتًا طويلًا.‬ 156 00:12:48,685 --> 00:12:52,606 ‫فلنضعهم في صف واحد ونفعل هذا مرة واحدة.‬ 157 00:12:52,689 --> 00:12:55,359 ‫هؤلاء أطفالي. أنجبت ثلاثة توائم.‬ 158 00:12:55,442 --> 00:12:58,028 ‫لكن هذا المفضّل إليّ لأن هذا…‬ 159 00:12:58,111 --> 00:13:00,030 ‫هذا يفهمني.‬ 160 00:13:00,113 --> 00:13:01,865 ‫هذان لا بأس بهما،‬ 161 00:13:01,949 --> 00:13:06,286 ‫لكنهما يعرفان أنهما ليسا المفضّلين إليّ،‬ ‫فيعملان بجد ليكونا شخصين صالحين.‬ 162 00:13:06,370 --> 00:13:11,291 ‫الأرجح أن طفلي المفضّل‬ ‫لن يصبح شخصًا عظيمًا حين يكبر.‬ 163 00:13:11,375 --> 00:13:13,794 ‫لكن لا بأس في ذلك، فهو الأفضل.‬ 164 00:13:13,877 --> 00:13:17,965 ‫"روس" الصغير، ستصبح مجرم حرب ذا يوم، صحيح؟‬ 165 00:13:18,048 --> 00:13:21,635 ‫هذا الفأس أقصر‬ ‫من أن يقطعها كلها مرة واحدة.‬ 166 00:13:21,718 --> 00:13:23,387 ‫أجل، أعرف.‬ 167 00:13:23,470 --> 00:13:25,597 ‫هذا الصف أطول من أن تستطيع…‬ 168 00:13:26,473 --> 00:13:27,558 ‫أجل، أعرف.‬ 169 00:13:29,643 --> 00:13:30,477 ‫حتى إن…‬ 170 00:13:30,561 --> 00:13:32,479 ‫أجل، أعرف!‬ 171 00:13:32,563 --> 00:13:34,815 ‫مهلًا! انتبه لذلك الشيء!‬ 172 00:13:34,898 --> 00:13:36,733 ‫وذلك الشيء الآخر!‬ 173 00:13:36,817 --> 00:13:39,903 ‫لا أتذكّر معنى هذا.‬ 174 00:13:42,322 --> 00:13:43,198 ‫شدّي ذيلي.‬ 175 00:13:43,824 --> 00:13:46,118 ‫صحيح.‬ 176 00:13:47,327 --> 00:13:49,037 ‫احذري من الارتداد.‬ 177 00:13:49,997 --> 00:13:51,039 ‫لا يهم.‬ 178 00:13:51,123 --> 00:13:53,792 ‫إلى اليسار! فليذهب الجميع إلى اليسار!‬ 179 00:13:56,837 --> 00:13:59,172 ‫يساركم الآخر!‬ 180 00:14:06,471 --> 00:14:09,850 ‫يبدو أنهم سيظلون في إجازة إلى الأبد. مرحى؟‬ 181 00:14:11,518 --> 00:14:14,187 ‫"فندق"‬ 182 00:14:14,271 --> 00:14:16,607 ‫"لا تنظروا إلى الأفق، فهذه قائمتي‬ ‫استمتعوا من فضلكم، أو لا!"‬ 183 00:14:32,456 --> 00:14:35,208 ‫رائع! كلها مرةً واحدة.‬ 184 00:14:56,730 --> 00:14:59,066 ‫كفّ عن ملاحقتي!‬ 185 00:15:06,406 --> 00:15:08,158 ‫لا!‬ 186 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 ‫لماذا لم يُصب الآخرين؟‬ 187 00:15:11,078 --> 00:15:14,748 ‫"روس" ذاك! أو "روس" غير المثير للاهتمام!‬ 188 00:15:14,831 --> 00:15:18,001 ‫أو "روس" أنا! بهذا الترتيب.‬ 189 00:15:18,085 --> 00:15:19,753 ‫سأعضه.‬ 190 00:15:28,679 --> 00:15:31,890 ‫وصلتنا رسالة عن هذه الأشياء قبل بضعة أشهر.‬ 191 00:15:34,935 --> 00:15:38,772 ‫إنها تظهر في كل مكان أو شيء من هذا القبيل.‬ ‫لم أقرأ الرسالة كاملة.‬ 192 00:15:45,362 --> 00:15:48,448 ‫حسنًا، أحسنتما صنعًا! سأرسل إليكما نقودكما!‬ 193 00:15:48,532 --> 00:15:49,950 ‫طعن!‬ 194 00:15:52,202 --> 00:15:53,036 ‫مهلًا، لا!‬ 195 00:15:53,120 --> 00:15:53,954 ‫حان وقت المال.‬ 196 00:15:54,037 --> 00:15:56,039 ‫"بابي كات"، علينا المساعدة!‬ 197 00:15:58,125 --> 00:16:00,210 ‫أجل، يحتاج إلى مساعدة.‬ 198 00:16:00,293 --> 00:16:06,383 ‫لكن ليس منا. من أبيه أو من إبرة أكبر.‬ 199 00:16:11,471 --> 00:16:13,015 ‫هذا ما تستحقه!‬ 200 00:16:13,098 --> 00:16:16,810 ‫هذا ما تستحقه‬ ‫لأنك لم تقتل الطفلين اللذين لا يعجبانني!‬ 201 00:16:52,179 --> 00:16:54,056 ‫ماذا حدث؟‬ 202 00:16:54,139 --> 00:16:55,348 ‫لا أعرف!‬ 203 00:16:55,432 --> 00:16:57,726 ‫يجب أن أنتظر حتى تتساقط المادة اللزجة.‬ 204 00:17:08,528 --> 00:17:11,448 ‫مرحى! عدتُ صغيرًا.‬ 205 00:17:11,531 --> 00:17:13,241 ‫يا إلهي.‬ 206 00:17:13,325 --> 00:17:14,534 ‫تلامس.‬ 207 00:17:14,618 --> 00:17:15,452 ‫يا إلهي!‬ 208 00:17:15,535 --> 00:17:19,998 ‫ما زال يلمسني، برقّة.‬ 209 00:17:20,082 --> 00:17:21,374 ‫هل يؤلمك هذا؟‬ 210 00:17:23,210 --> 00:17:24,211 ‫أعطني هذه.‬ 211 00:17:29,424 --> 00:17:32,427 ‫يُستحسن أن نتخلص من تلك الجثة.‬ 212 00:17:32,511 --> 00:17:35,889 ‫لا. لا بأس. ما زالت رائحتها زكية.‬ 213 00:17:38,642 --> 00:17:39,893 ‫إبرة.‬ 214 00:17:39,976 --> 00:17:43,730 ‫رباه، لم أكن أعلم‬ ‫أن عملنا سيكون بهذه الخطورة.‬ 215 00:17:43,814 --> 00:17:46,316 ‫من الصعب جدًا معرفة ما أمسكه.‬ 216 00:17:46,399 --> 00:17:49,945 ‫من المؤسف أننا لا نستطيع وضع وجوهنا هناك.‬ 217 00:17:50,028 --> 00:17:51,238 ‫لكن وماذا بعد؟‬ 218 00:17:51,321 --> 00:17:54,074 ‫نمسك بهم بوجوهنا المتجهمة؟‬ 219 00:17:54,157 --> 00:17:57,160 ‫يمكننا أن نضع أذرعنا هناك أيضًا.‬ 220 00:17:58,411 --> 00:18:00,330 ‫لا أريد فعل هذا حتى يا صاح.‬ 221 00:18:00,413 --> 00:18:02,874 ‫هذا أمر يعجب أبي.‬ 222 00:18:05,252 --> 00:18:07,420 ‫اسمعا، لديّ أمر عليّ فعله،‬ 223 00:18:07,504 --> 00:18:10,590 ‫فسأغادر باكرًا إن كان هذا ممكنًا.‬ 224 00:18:13,135 --> 00:18:14,928 ‫هل ستذهب لرؤية حبيبتك؟‬ 225 00:18:15,011 --> 00:18:15,846 ‫نعم.‬ 226 00:18:17,597 --> 00:18:19,933 ‫هل ستذهبان لشراء البقالة؟‬ 227 00:18:20,016 --> 00:18:21,726 ‫أجل، على الأرجح.‬ 228 00:18:21,810 --> 00:18:25,105 ‫غباء. حسنًا. استمتع بذلك.‬ 229 00:18:25,188 --> 00:18:29,442 ‫في الواقع، على الأرجح سأستمتع،‬ ‫فالتسكع مع حبيبتي ممتع.‬ 230 00:18:29,526 --> 00:18:31,570 ‫تناول الطعام ممتع!‬ 231 00:18:33,947 --> 00:18:35,866 ‫إذًا ماذا سنفعل؟‬ 232 00:18:35,949 --> 00:18:38,702 ‫هل سنعود إلى الإمساك هذا؟‬ 233 00:18:40,453 --> 00:18:43,123 ‫لا أعرف. أنا جائع قليلًا.‬ 234 00:18:43,206 --> 00:18:45,709 ‫أجل، لنذهب ونفعل ذلك إذًا.‬ 235 00:18:45,792 --> 00:18:50,046 ‫تناول الطعام!‬ 236 00:18:50,130 --> 00:18:54,301 ‫تناول الطعام!‬ 237 00:18:56,553 --> 00:18:59,055 ‫لماذا لم يدعواني؟‬ 238 00:19:04,644 --> 00:19:08,815 ‫انظر يا "بابي كات"!‬ ‫البذور في داخلها تحمل العملات المعدنية!‬ 239 00:19:08,899 --> 00:19:12,652 ‫"بريتي باتريك" يكره البطيخ، وأنا كذلك.‬ 240 00:19:15,739 --> 00:19:17,073 ‫جميلة!‬ 241 00:19:24,331 --> 00:19:27,250 ‫شكرًا على زيارة محطة التسوق في القطار.‬ 242 00:19:27,334 --> 00:19:29,586 ‫سيُغلق المتجر خلال خمس دقائق.‬ 243 00:19:30,503 --> 00:19:32,923 ‫بئسًا. خبز دراق "كاس".‬ 244 00:19:33,006 --> 00:19:37,677 ‫اسمع، سأعود بسرعة.‬ ‫نسيت أنني وعدت بإحضار بعض الأشياء.‬ 245 00:19:57,864 --> 00:19:59,991 ‫مرحبًا!‬ 246 00:20:00,075 --> 00:20:02,035 ‫مرحبًا يا حضرة العمدة "بريتي باتريك".‬ 247 00:20:03,119 --> 00:20:05,205 ‫هل ستعود إلى البيت لتفرغ أمتعتك؟‬ 248 00:20:05,288 --> 00:20:06,122 ‫نعم!‬ 249 00:20:35,527 --> 00:20:37,445 ‫لدينا عامل تصليح السيارات نفسه.‬ 250 00:20:38,154 --> 00:20:41,658 ‫ما الذي بقي لديك فيها؟‬ ‫أتريدني أن أرميها نيابةً عنك؟‬ 251 00:20:41,741 --> 00:20:44,160 ‫أحضرت لك شيئًا أيضًا.‬ 252 00:20:44,244 --> 00:20:45,495 ‫حقًا؟‬ 253 00:20:47,664 --> 00:20:50,583 ‫يا إلهي! هدية!‬ 254 00:20:52,210 --> 00:20:53,586 ‫تحبني.‬ 255 00:20:53,670 --> 00:20:54,838 ‫لا.‬ 256 00:20:54,921 --> 00:20:56,631 ‫أحبك أيضًا.‬ 257 00:20:56,715 --> 00:20:59,050 ‫أحب هذه الحقيبة!‬ 258 00:21:00,010 --> 00:21:01,136 ‫لا!‬ 259 00:21:10,562 --> 00:21:12,564 ‫إنها تناسب ملابسي.‬ 260 00:21:12,647 --> 00:21:14,357 ‫انظر يا "بابي كات"!‬ 261 00:21:14,441 --> 00:21:17,027 ‫انظر. يمكنني وضع مفاتيحي فيها!‬ 262 00:21:17,110 --> 00:21:19,279 ‫إياك أن تشتري لها هدية ثانيةً.‬ 263 00:21:19,362 --> 00:21:24,117 ‫أبقيت لديك أي صور‬ ‫لأضعها في حقيبتي الجديدة التي أحبها؟‬ 264 00:21:24,200 --> 00:21:25,869 ‫لا!‬ 265 00:21:30,623 --> 00:21:32,959 ‫"أجمل من أن يضرط"‬ 266 00:22:01,404 --> 00:22:03,740 ‫مهلًا! أريد بعضًا من الخبز الجيد!‬ 267 00:22:05,367 --> 00:22:06,201 ‫لا!‬ 268 00:22:08,495 --> 00:22:10,080 ‫أنت جشعة جدًا!‬ 269 00:22:10,163 --> 00:22:11,831 ‫صحيح.‬ 270 00:22:15,877 --> 00:22:16,795 ‫"النهاية!"‬ 271 00:22:43,822 --> 00:22:46,825 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬