1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 FAVORİM 3 00:00:40,458 --> 00:00:42,710 Sakın vurma Crispin! 4 00:00:42,794 --> 00:00:44,712 Sakın vurma Crispin! 5 00:00:44,796 --> 00:00:46,923 Sakın vurma koca yaşlı manyak. 6 00:01:00,895 --> 00:01:01,729 Temas. 7 00:02:09,672 --> 00:02:10,590 Sen ne… 8 00:02:20,099 --> 00:02:24,937 CİCİ PATRICK ÖZEL ÖĞLE YEMEĞİ MACERASI 9 00:02:28,858 --> 00:02:31,611 Trende yemene izin vermelerine sevindim. 10 00:02:31,694 --> 00:02:35,615 Pilav yerine favori yemeğim patates püresini 11 00:02:35,698 --> 00:02:38,534 koymalarını istedim. 12 00:02:38,618 --> 00:02:40,620 Kısa süre önce tatile çıktım. 13 00:02:40,703 --> 00:02:42,705 Bazen iş stresli olabiliyor. 14 00:02:43,247 --> 00:02:44,790 Evet. 15 00:02:44,874 --> 00:02:46,709 Tatilde bir bebeğim var. 16 00:02:52,715 --> 00:02:54,508 Pekâlâ. İstasyonuma geldim. 17 00:02:56,636 --> 00:02:58,304 Öğle yemeğinde görüşürüz. 18 00:02:58,387 --> 00:02:59,722 Hoşça kalın! 19 00:03:00,973 --> 00:03:05,311 Bu bölümler çok kısa. 20 00:03:11,609 --> 00:03:12,818 Nereye gidiyorsun? 21 00:03:14,487 --> 00:03:15,905 Ne? 22 00:03:16,822 --> 00:03:19,242 Cici Patrick'in bebeği mi oldu? 23 00:03:19,742 --> 00:03:20,993 Ne? 24 00:03:21,077 --> 00:03:25,748 Yazın ortasında bebeği nereden aldın? 25 00:03:26,249 --> 00:03:28,251 TEKRAR HOŞ GELDİN CİCİ PATRICK 26 00:03:28,334 --> 00:03:29,168 BELEDİYE BAŞKANI 27 00:03:29,252 --> 00:03:31,170 Belediye başkanı mı? 28 00:03:31,254 --> 00:03:35,341 Evet! Onu o kadar çok seviyoruz ki onu hep televizyona çıkarıyoruz. 29 00:03:35,424 --> 00:03:38,261 Sakalını beğendim. 30 00:03:38,344 --> 00:03:40,304 Artık "Mükemmel Patrick" olmuş. 31 00:03:45,893 --> 00:03:48,479 Beni tren istasyonuna götürür müsün? 32 00:03:48,562 --> 00:03:52,817 Cici Patrick'in elindeki bebeği kendimle değiştireceğim. 33 00:03:52,900 --> 00:03:55,486 Bu kabalık olabilir. 34 00:03:57,154 --> 00:03:59,782 Kabalık ve sinsilik olur. 35 00:03:59,865 --> 00:04:01,826 Aynı zamanda harika. 36 00:04:02,785 --> 00:04:05,579 Motosikletim hâlâ bozuk. 37 00:04:05,663 --> 00:04:08,332 Motora giren karı ve leylakları hatırladın mı? 38 00:04:08,416 --> 00:04:10,501 Belki Crispin tamir etmiştir. 39 00:04:10,584 --> 00:04:12,169 Gidip bakalım! 40 00:04:25,933 --> 00:04:28,769 Selam Cas. Crispin evde mi? 41 00:04:28,853 --> 00:04:32,106 Evet. Hayır, tamirhanesinde. 42 00:04:32,189 --> 00:04:34,358 Peki. Tamam. 43 00:04:35,609 --> 00:04:39,238 Beni oraya bırakabilir misin? 44 00:04:39,322 --> 00:04:41,115 Bırakırdım ama… 45 00:04:45,828 --> 00:04:46,996 Kabalık ediyorsun. 46 00:04:47,496 --> 00:04:48,831 Meşgulüm. 47 00:04:48,914 --> 00:04:52,293 Meşgul değilsin. Tüm gün oturup burnunu karıştırıyorsun. 48 00:04:56,213 --> 00:04:58,049 Gömleğimi değiştirmem lazım. 49 00:04:58,132 --> 00:05:00,968 İstemediğim bir şeyi yapmak zorunda değilim. Hafta sonum. 50 00:05:01,886 --> 00:05:02,720 Bee! 51 00:05:04,305 --> 00:05:05,139 Gidelim. 52 00:05:05,222 --> 00:05:06,849 Bekle. Üstümü değiştireyim. 53 00:05:07,350 --> 00:05:08,642 Ben de geliyorum. 54 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 Arabada olmayı seviyorlar. 55 00:05:12,730 --> 00:05:17,568 Sonsuz bir yolculuğa çıkmış gibi hissetmelerini sağlıyor. 56 00:05:30,414 --> 00:05:32,666 Rahatın yerinde. 57 00:05:35,628 --> 00:05:36,962 Bugün ne yapacaksınız? 58 00:05:37,046 --> 00:05:38,339 İstasyona gidiyoruz. 59 00:05:38,422 --> 00:05:41,509 -Cici Patrick tatilden döndü. -Hadi ya! Acaba bana… 60 00:05:41,592 --> 00:05:46,138 Trende şeftalili ekmek satılıyor. Ondan alır mısın? Parasını vereyim. 61 00:05:46,222 --> 00:05:50,267 Evet. Gerek yok. Tabii alırım. Merak etme. 62 00:05:51,394 --> 00:05:53,187 Peki. Teşekkürler. 63 00:06:08,285 --> 00:06:09,954 Şeftalili ekmeğimi unutma! 64 00:06:13,624 --> 00:06:14,875 Merhaba Crispin. 65 00:06:18,212 --> 00:06:19,547 Motosikletim hazır mı? 66 00:06:21,173 --> 00:06:25,302 Yaptığım motosikleti hor kullanmışsın. Her tarafını sökmem gerekti. 67 00:06:26,178 --> 00:06:28,431 Sanatıma daha iyi bakmalısın. 68 00:06:28,514 --> 00:06:31,934 Şanslısın ki ilk işlerimden biriydi. 69 00:06:32,017 --> 00:06:36,564 Artık çok daha yetenekliyim. Motosikletini çok geliştirdim. 70 00:06:36,647 --> 00:06:38,691 Olamaz. 71 00:06:38,774 --> 00:06:40,234 Yoksa… 72 00:06:40,901 --> 00:06:43,571 Evet, yaptım. Baştan yarattım. 73 00:06:53,414 --> 00:06:56,000 Bu motosiklet çok gösterişli. 74 00:06:56,083 --> 00:06:57,585 Evet. 75 00:06:59,753 --> 00:07:01,714 Sayın Başkan, dönmenize sevindim. 76 00:07:01,797 --> 00:07:04,008 Sayın Başkan, sakalınızı beğendik! 77 00:07:04,091 --> 00:07:07,094 Sayın Başkan, sakalınızı değil ama sizi beğeniyorum. 78 00:07:14,768 --> 00:07:18,063 Vurmak yok. 79 00:07:31,285 --> 00:07:33,162 CİCİ PATRICK'İ SEVİYORUM 80 00:07:33,245 --> 00:07:34,538 BELEDİYE BAŞKANI 81 00:07:34,622 --> 00:07:36,707 DAİMA CİCİ PATRICK 82 00:07:38,042 --> 00:07:41,837 Merhaba, Başkan Cici Patrick! Bu benim için büyük bir gün. Sizi… 83 00:07:44,632 --> 00:07:46,800 Mesele sen değilsin. 84 00:07:48,511 --> 00:07:49,720 Tamam. 85 00:07:49,803 --> 00:07:51,555 Vurmak yok ama. 86 00:07:51,639 --> 00:07:55,017 Selam Cici Patrick. Seninle tanışmak bir şeref. 87 00:07:55,100 --> 00:07:58,020 Epeydir çalışmalarının büyük bir hayranıyım. 88 00:07:58,103 --> 00:08:00,272 Aslında çoğu şeyden nefret ederim 89 00:08:00,356 --> 00:08:06,612 ama seni televizyonda izlerken seninle yemek yemeyi çok seviyorum. 90 00:08:06,695 --> 00:08:09,782 Ayrıca yüzün de çok hoş… 91 00:08:09,865 --> 00:08:12,284 Evet, senin gibi komik sesler çıkarıyor. 92 00:08:12,368 --> 00:08:13,536 Çok tatlı değil mi? 93 00:08:15,496 --> 00:08:18,749 Bak. Paramla küçük maketlerini aldım. 94 00:08:18,832 --> 00:08:21,085 Onlara dokunabilirsin diye düşündüm. 95 00:08:23,462 --> 00:08:24,922 Şuna bak. 96 00:08:25,839 --> 00:08:27,132 Bir de şuna bak. 97 00:08:27,800 --> 00:08:29,176 Şuna bak. 98 00:08:30,219 --> 00:08:35,349 Çok güzel. Uslu kedicik… Ayımsı şey. 99 00:08:35,432 --> 00:08:38,185 Ben iyiyim ama sen daha iyisin. 100 00:08:38,269 --> 00:08:39,228 Seni alayım mı? 101 00:08:52,616 --> 00:08:53,784 Hey! 102 00:08:53,867 --> 00:08:57,288 İşte ağzımı yamultan adam. 103 00:09:00,124 --> 00:09:02,209 Tabii ihtiyar. 104 00:09:02,293 --> 00:09:03,127 Pislik! 105 00:09:11,802 --> 00:09:15,514 Gördün mü? Ağzım kocaman oldu. 106 00:09:15,598 --> 00:09:18,475 Kimse bundan etkilenmedi ihtiyar. 107 00:09:19,101 --> 00:09:20,894 Vay canına! 108 00:09:23,063 --> 00:09:24,898 O cüzdanım mıydı? 109 00:09:25,941 --> 00:09:28,360 Hapse gireceksin. 110 00:09:28,444 --> 00:09:31,071 Başkan Cici Patrick! Bilmiyordum! 111 00:09:31,155 --> 00:09:32,072 Sorun değil. 112 00:09:32,156 --> 00:09:34,783 Bir, iki güne geri verebilirim. 113 00:09:34,867 --> 00:09:36,160 Sorun değil. 114 00:09:36,243 --> 00:09:37,369 Sende kalsın. 115 00:09:38,203 --> 00:09:41,582 Hepsi benim suçum. 116 00:09:41,665 --> 00:09:43,917 Üstelik bana bu hediyeyi vermişti. 117 00:09:44,001 --> 00:09:45,711 O benim telefonum mu? 118 00:09:49,048 --> 00:09:50,257 Alışverişe çıkalım.. 119 00:09:50,841 --> 00:09:53,344 Gidelim. Çalışmamız lazım. 120 00:10:01,685 --> 00:10:04,271 Vay canına! Seni hiç bu kadar hevesli… 121 00:10:16,867 --> 00:10:19,870 İşBot! Ne oluyor? Biziz yahu! 122 00:10:19,953 --> 00:10:22,206 Burada çalışıyoruz. Ne yapıyor… 123 00:10:22,289 --> 00:10:24,625 Sistemimiz ele geçirildi. 124 00:10:25,626 --> 00:10:27,586 Özür dilerim! Dikkatli olmalıyım. 125 00:10:29,296 --> 00:10:31,131 Tanrım! Çok korkunç! 126 00:10:31,215 --> 00:10:35,052 Al. Bu seni güvende tutar. 127 00:10:40,516 --> 00:10:42,142 Sakinleştim. 128 00:10:42,643 --> 00:10:44,895 Evet, o adamın öyle bir etkisi var. 129 00:10:49,817 --> 00:10:54,405 Lütfen dikkatli olun. Tatil Gezegeni'nde bir görevimiz var. 130 00:11:08,919 --> 00:11:12,172 Buraya gelin de deniz kızı vücudum mahvolmasın. 131 00:11:14,425 --> 00:11:17,010 Bu yaban mersinli meyveli punç. 132 00:11:17,094 --> 00:11:21,181 Bu da ebegümeci çayı ve konsantre süt karışımı. 133 00:11:23,642 --> 00:11:25,602 Tadı tuzlu deniz suyu gibi. 134 00:11:27,062 --> 00:11:30,065 Evet, okyanus suyu. Sadece boyadım. 135 00:11:30,691 --> 00:11:33,861 Bu yüzden ishal olacağım. Umurunda bile değil. 136 00:11:35,821 --> 00:11:38,699 Tamam. Balta şurada. 137 00:11:41,452 --> 00:11:43,537 Bayıldım. 138 00:11:43,620 --> 00:11:44,872 Sana yakıştı. 139 00:11:44,955 --> 00:11:46,790 Öteye bakın. 140 00:11:52,796 --> 00:11:54,381 Güzel. Tamam. 141 00:11:54,465 --> 00:11:58,302 O bir otel odası ve otelden çıkış saati. 142 00:11:58,385 --> 00:12:01,430 O baltayla Hindistan cevizini yarın. 143 00:12:01,513 --> 00:12:03,223 İçinden konuklar çıkıyor. 144 00:12:03,307 --> 00:12:06,560 Tek seferde yapmalısınız. Çok çabuk çıkıyorlar. 145 00:12:06,643 --> 00:12:08,937 İki kez vurursan işlerini bitirirsin. 146 00:12:09,021 --> 00:12:12,483 Hangi taraftan vurduğunuzu haber verin. 147 00:12:12,566 --> 00:12:13,567 Ya da vermeyin. 148 00:12:13,650 --> 00:12:15,819 Bana paramı ödediler. Göz kırp. 149 00:12:16,361 --> 00:12:17,237 Sol! 150 00:12:20,657 --> 00:12:23,619 Benim solum mu senin solun mu? Neyse. 151 00:12:24,828 --> 00:12:26,997 Tatiliniz nasıl geçti? 152 00:12:27,080 --> 00:12:30,584 Seni ilgilendirmez hanımefendi. Yine streslendim. 153 00:12:45,682 --> 00:12:48,602 Teker teker açmak çok sürecek. 154 00:12:48,685 --> 00:12:52,606 Hepsini bir sıraya dizip tek seferde yapalım. 155 00:12:52,689 --> 00:12:55,359 Bunlar benim bebeklerim. Üçüzlerim oldu. 156 00:12:55,442 --> 00:12:58,028 Ama bu benim favorim çünkü bu… 157 00:12:58,111 --> 00:13:00,030 Bu beni anlıyor. 158 00:13:00,113 --> 00:13:01,865 Diğer ikisi idare eder. 159 00:13:01,949 --> 00:13:06,286 Favorim olmadıklarını biliyorlar. Bu yüzden iyi olmak için çabalıyorlar. 160 00:13:06,370 --> 00:13:11,291 Favori bebeğim muhtemelen büyüyünce çok iyi bir insan olmayacak. 161 00:13:11,375 --> 00:13:13,794 Sorun değil. En iyisi o. 162 00:13:13,877 --> 00:13:17,965 Bir gün savaş suçlusu olacaksın, değil mi Minik Ross? 163 00:13:18,048 --> 00:13:21,635 Balta hepsini tek seferde kesmek için kısa kalır. 164 00:13:21,718 --> 00:13:22,970 Evet, biliyorum. 165 00:13:23,470 --> 00:13:25,597 Bu sıra çok uzun… 166 00:13:26,473 --> 00:13:27,558 Evet, biliyorum. 167 00:13:29,643 --> 00:13:30,477 Hatta… 168 00:13:30,561 --> 00:13:32,479 Evet, biliyorum! 169 00:13:32,563 --> 00:13:34,815 Hey! Baltaya dikkat et! 170 00:13:34,898 --> 00:13:36,733 Ve şuna! 171 00:13:36,817 --> 00:13:39,903 Bunun anlamını hatırlayamıyorum. 172 00:13:42,322 --> 00:13:43,198 Kuyruğumu çek. 173 00:13:43,824 --> 00:13:46,118 Tabii ya. 174 00:13:47,327 --> 00:13:49,037 Geri tepmeye dikkat et. 175 00:13:49,997 --> 00:13:51,039 Neyse işte. 176 00:13:51,123 --> 00:13:53,792 Sola! Herkes sola geçsin! 177 00:13:56,837 --> 00:13:59,172 Diğer solunuza! 178 00:14:05,679 --> 00:14:09,850 Amanın. Sanırım tatilleri sonsuza dek sürecek. Yaşasın mı demeliyim? 179 00:14:11,518 --> 00:14:14,187 OTEL 180 00:14:14,271 --> 00:14:16,607 ÖTEYE BAK, BU BENİM MENÜM EĞLEN VEYA EĞLENME 181 00:14:32,456 --> 00:14:35,208 Güzel. Hepsi tek seferde çıktı. 182 00:14:56,730 --> 00:14:59,066 Beni takip etmeyi bırak! 183 00:15:06,406 --> 00:15:08,158 Hayır! 184 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 Niye diğer ikisinin başına gelmedi? 185 00:15:11,078 --> 00:15:14,748 Şu Ross'un veya ilginç olmayan Ross'un başına! 186 00:15:14,831 --> 00:15:18,001 Ya ben Ross'un başına. Bu sırayla olsaydı. 187 00:15:18,085 --> 00:15:19,753 Onu ısıracağım. 188 00:15:28,679 --> 00:15:31,890 Birkaç ay önce bununla ilgili bir mesaj aldık. 189 00:15:34,935 --> 00:15:38,772 Her yerde çıkıyorlar. Daha hepsini okumadım. 190 00:15:45,362 --> 00:15:48,448 Tamam, aferin! Paranızı gönderirim! 191 00:15:48,532 --> 00:15:49,950 Saplan! 192 00:15:52,202 --> 00:15:53,036 Dur, yapma! 193 00:15:53,120 --> 00:15:53,954 Para zamanı. 194 00:15:54,037 --> 00:15:56,039 PuppyCat, yardım etmeliyiz. 195 00:15:58,125 --> 00:16:00,210 Evet, yardıma ihtiyacı var 196 00:16:00,293 --> 00:16:06,383 ama bizim yardımımıza değil, bir ebeveynin veya iri iğnenin yardımına. 197 00:16:11,471 --> 00:16:13,015 Bunu hak ettin! 198 00:16:13,098 --> 00:16:16,810 Sevmediğim iki çocuğu öldürmediğin için bunu hak ettin! 199 00:16:52,179 --> 00:16:53,638 Ne oldu? 200 00:16:54,139 --> 00:16:55,348 Bilmiyorum! 201 00:16:55,432 --> 00:16:57,726 Yapışkan akana kadar beklemeliyim. 202 00:17:08,528 --> 00:17:11,448 Yaşasın! Yine küçüğüm. 203 00:17:11,531 --> 00:17:13,241 İnanamıyorum. 204 00:17:13,325 --> 00:17:14,534 Temas. 205 00:17:14,618 --> 00:17:15,452 Tanrım! 206 00:17:15,535 --> 00:17:19,998 Hâlâ kibarca bana dokunuyor. 207 00:17:20,082 --> 00:17:21,374 Acıyor mu? 208 00:17:23,210 --> 00:17:24,211 Ver şunu. 209 00:17:29,424 --> 00:17:32,427 O cesetten kurtulsak iyi olur. 210 00:17:32,511 --> 00:17:35,889 Hayır, sorun değil. Hâlâ güzel kokuyor. 211 00:17:37,307 --> 00:17:39,893 Vay canına, iğne. 212 00:17:39,976 --> 00:17:43,313 İşin bu kadar tehlikeli olduğunu hiç bilmiyordum. 213 00:17:43,814 --> 00:17:46,316 Neyi ellediğimi anlamak çok zor. 214 00:17:46,399 --> 00:17:49,945 Oraya suratımızı sokamamamız çok kötü. 215 00:17:50,028 --> 00:17:51,238 Soksak ne olacak? 216 00:17:51,321 --> 00:17:54,074 Onları uzun suratlarımızla mı yakalayacağız? 217 00:17:54,157 --> 00:17:57,160 Oraya kollarımızı da sokabiliriz. 218 00:17:58,411 --> 00:18:00,330 Bunu yapmak istemiyorum. 219 00:18:00,413 --> 00:18:02,874 Bu iş babama göre. 220 00:18:05,252 --> 00:18:07,420 Dinleyin. Yapmam gereken bir iş var. 221 00:18:07,504 --> 00:18:10,590 Sakıncası yoksa erken çıkacağım. 222 00:18:13,135 --> 00:18:15,846 -Kız arkadaşınla mı buluşacaksın? -Evet. 223 00:18:17,597 --> 00:18:19,933 Market alışverişine mi çıkıyorsunuz? 224 00:18:20,016 --> 00:18:21,726 Evet, muhtemelen. 225 00:18:21,810 --> 00:18:25,105 Aptal. Tamam. İyi eğlenceler. 226 00:18:25,188 --> 00:18:29,442 Muhtemelen eğlenirim. Kız arkadaşımla takılmak eğlenceli. 227 00:18:29,526 --> 00:18:31,570 Yemek yemek eğlenceli! 228 00:18:33,947 --> 00:18:35,866 Biz ne yapacağız? 229 00:18:35,949 --> 00:18:38,702 Elleme işine devam mı edeceğiz? 230 00:18:40,453 --> 00:18:43,123 Bilmiyorum. Acıktım. 231 00:18:43,206 --> 00:18:45,709 Evet, o işi halledelim o zaman. 232 00:18:45,792 --> 00:18:50,046 Yemek! 233 00:18:50,130 --> 00:18:54,301 Yemek! 234 00:18:56,553 --> 00:18:59,055 Beni niye davet etmediler? 235 00:19:04,644 --> 00:19:08,815 PuppyCat, bak. İç kısımdaki çekirdeklere bozuk para konuyor. 236 00:19:08,899 --> 00:19:12,652 Cici Patrick karpuzu sevmiyor. Ben de sevmiyorum. 237 00:19:15,739 --> 00:19:17,073 Güzelmiş. 238 00:19:24,331 --> 00:19:27,250 Tren alışveriş istasyonuna geldiğiniz için teşekkürler. 239 00:19:27,334 --> 00:19:29,586 Mağazalar 10 dakika sonra kapanacak. 240 00:19:30,503 --> 00:19:32,923 Kahretsin. Cas'in şeftalili ekmeği. 241 00:19:33,006 --> 00:19:37,677 Hemen geliyorum. Bir şey alacağıma söz vermiştim. 242 00:19:57,864 --> 00:19:59,366 Merhaba! 243 00:20:00,075 --> 00:20:02,035 Selam Başkan Cici Patrick. 244 00:20:03,119 --> 00:20:05,205 Eve eşyalarınızı mı bırakacaksınız? 245 00:20:05,288 --> 00:20:06,122 Evet. 246 00:20:35,527 --> 00:20:37,445 Araba tamircimiz aynı. 247 00:20:38,154 --> 00:20:41,658 Elindeki ne öyle? Atayım mı? 248 00:20:41,741 --> 00:20:43,743 Sana da bir şey aldım. 249 00:20:44,244 --> 00:20:45,495 Gerçekten mi? 250 00:20:47,664 --> 00:20:50,166 Vay canına! Bir hediye! 251 00:20:52,210 --> 00:20:53,586 Beni seviyorsun. 252 00:20:53,670 --> 00:20:54,838 Hayır. 253 00:20:54,921 --> 00:20:56,631 Ben de seni seviyorum. 254 00:20:56,715 --> 00:20:59,050 Bu çantaya bayıldım! 255 00:21:00,010 --> 00:21:01,136 Hayır! 256 00:21:10,562 --> 00:21:12,564 Kıyafetime uyuyor. 257 00:21:12,647 --> 00:21:14,357 PuppyCat, bak. 258 00:21:14,441 --> 00:21:17,027 Bak, içine anahtarlarımı koyabilirim. 259 00:21:17,110 --> 00:21:19,279 Ona bir daha hediye alma. 260 00:21:19,362 --> 00:21:24,117 Bayıldığım yeni çantama koyabileceğim bir fotoğrafın var mı? 261 00:21:24,200 --> 00:21:25,869 Hayır! 262 00:21:30,623 --> 00:21:32,959 OSURMAYACAK KADAR ŞİRİN 263 00:22:01,404 --> 00:22:03,740 Hey! İyisinden istiyorum! 264 00:22:05,367 --> 00:22:06,201 Hayır! 265 00:22:08,495 --> 00:22:10,080 Çok açgözlüsün! 266 00:22:10,163 --> 00:22:11,831 Evet, öyleyim. 267 00:22:15,877 --> 00:22:16,795 SON! 268 00:22:43,822 --> 00:22:46,825 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi