1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
FAVORİM
3
00:00:40,458 --> 00:00:42,710
Sakın vurma Crispin!
4
00:00:42,794 --> 00:00:44,712
Sakın vurma Crispin!
5
00:00:44,796 --> 00:00:46,923
Sakın vurma koca yaşlı manyak.
6
00:01:00,895 --> 00:01:01,729
Temas.
7
00:02:09,672 --> 00:02:10,590
Sen ne…
8
00:02:20,099 --> 00:02:24,937
CİCİ PATRICK ÖZEL ÖĞLE YEMEĞİ MACERASI
9
00:02:28,858 --> 00:02:31,611
Trende yemene izin vermelerine sevindim.
10
00:02:31,694 --> 00:02:35,615
Pilav yerine
favori yemeğim patates püresini
11
00:02:35,698 --> 00:02:38,534
koymalarını istedim.
12
00:02:38,618 --> 00:02:40,620
Kısa süre önce tatile çıktım.
13
00:02:40,703 --> 00:02:42,705
Bazen iş stresli olabiliyor.
14
00:02:43,247 --> 00:02:44,790
Evet.
15
00:02:44,874 --> 00:02:46,709
Tatilde bir bebeğim var.
16
00:02:52,715 --> 00:02:54,508
Pekâlâ. İstasyonuma geldim.
17
00:02:56,636 --> 00:02:58,304
Öğle yemeğinde görüşürüz.
18
00:02:58,387 --> 00:02:59,722
Hoşça kalın!
19
00:03:00,973 --> 00:03:05,311
Bu bölümler çok kısa.
20
00:03:11,609 --> 00:03:12,818
Nereye gidiyorsun?
21
00:03:14,487 --> 00:03:15,905
Ne?
22
00:03:16,822 --> 00:03:19,242
Cici Patrick'in bebeği mi oldu?
23
00:03:19,742 --> 00:03:20,993
Ne?
24
00:03:21,077 --> 00:03:25,748
Yazın ortasında bebeği nereden aldın?
25
00:03:26,249 --> 00:03:28,251
TEKRAR HOŞ GELDİN CİCİ PATRICK
26
00:03:28,334 --> 00:03:29,168
BELEDİYE BAŞKANI
27
00:03:29,252 --> 00:03:31,170
Belediye başkanı mı?
28
00:03:31,254 --> 00:03:35,341
Evet! Onu o kadar çok seviyoruz ki
onu hep televizyona çıkarıyoruz.
29
00:03:35,424 --> 00:03:38,261
Sakalını beğendim.
30
00:03:38,344 --> 00:03:40,304
Artık "Mükemmel Patrick" olmuş.
31
00:03:45,893 --> 00:03:48,479
Beni tren istasyonuna götürür müsün?
32
00:03:48,562 --> 00:03:52,817
Cici Patrick'in elindeki bebeği
kendimle değiştireceğim.
33
00:03:52,900 --> 00:03:55,486
Bu kabalık olabilir.
34
00:03:57,154 --> 00:03:59,782
Kabalık ve sinsilik olur.
35
00:03:59,865 --> 00:04:01,826
Aynı zamanda harika.
36
00:04:02,785 --> 00:04:05,579
Motosikletim hâlâ bozuk.
37
00:04:05,663 --> 00:04:08,332
Motora giren karı ve leylakları
hatırladın mı?
38
00:04:08,416 --> 00:04:10,501
Belki Crispin tamir etmiştir.
39
00:04:10,584 --> 00:04:12,169
Gidip bakalım!
40
00:04:25,933 --> 00:04:28,769
Selam Cas. Crispin evde mi?
41
00:04:28,853 --> 00:04:32,106
Evet. Hayır, tamirhanesinde.
42
00:04:32,189 --> 00:04:34,358
Peki. Tamam.
43
00:04:35,609 --> 00:04:39,238
Beni oraya bırakabilir misin?
44
00:04:39,322 --> 00:04:41,115
Bırakırdım ama…
45
00:04:45,828 --> 00:04:46,996
Kabalık ediyorsun.
46
00:04:47,496 --> 00:04:48,831
Meşgulüm.
47
00:04:48,914 --> 00:04:52,293
Meşgul değilsin.
Tüm gün oturup burnunu karıştırıyorsun.
48
00:04:56,213 --> 00:04:58,049
Gömleğimi değiştirmem lazım.
49
00:04:58,132 --> 00:05:00,968
İstemediğim bir şeyi
yapmak zorunda değilim. Hafta sonum.
50
00:05:01,886 --> 00:05:02,720
Bee!
51
00:05:04,305 --> 00:05:05,139
Gidelim.
52
00:05:05,222 --> 00:05:06,849
Bekle. Üstümü değiştireyim.
53
00:05:07,350 --> 00:05:08,642
Ben de geliyorum.
54
00:05:10,811 --> 00:05:12,646
Arabada olmayı seviyorlar.
55
00:05:12,730 --> 00:05:17,568
Sonsuz bir yolculuğa çıkmış gibi
hissetmelerini sağlıyor.
56
00:05:30,414 --> 00:05:32,666
Rahatın yerinde.
57
00:05:35,628 --> 00:05:36,962
Bugün ne yapacaksınız?
58
00:05:37,046 --> 00:05:38,339
İstasyona gidiyoruz.
59
00:05:38,422 --> 00:05:41,509
-Cici Patrick tatilden döndü.
-Hadi ya! Acaba bana…
60
00:05:41,592 --> 00:05:46,138
Trende şeftalili ekmek satılıyor.
Ondan alır mısın? Parasını vereyim.
61
00:05:46,222 --> 00:05:50,267
Evet. Gerek yok. Tabii alırım. Merak etme.
62
00:05:51,394 --> 00:05:53,187
Peki. Teşekkürler.
63
00:06:08,285 --> 00:06:09,954
Şeftalili ekmeğimi unutma!
64
00:06:13,624 --> 00:06:14,875
Merhaba Crispin.
65
00:06:18,212 --> 00:06:19,547
Motosikletim hazır mı?
66
00:06:21,173 --> 00:06:25,302
Yaptığım motosikleti hor kullanmışsın.
Her tarafını sökmem gerekti.
67
00:06:26,178 --> 00:06:28,431
Sanatıma daha iyi bakmalısın.
68
00:06:28,514 --> 00:06:31,934
Şanslısın ki ilk işlerimden biriydi.
69
00:06:32,017 --> 00:06:36,564
Artık çok daha yetenekliyim.
Motosikletini çok geliştirdim.
70
00:06:36,647 --> 00:06:38,691
Olamaz.
71
00:06:38,774 --> 00:06:40,234
Yoksa…
72
00:06:40,901 --> 00:06:43,571
Evet, yaptım. Baştan yarattım.
73
00:06:53,414 --> 00:06:56,000
Bu motosiklet çok gösterişli.
74
00:06:56,083 --> 00:06:57,585
Evet.
75
00:06:59,753 --> 00:07:01,714
Sayın Başkan, dönmenize sevindim.
76
00:07:01,797 --> 00:07:04,008
Sayın Başkan, sakalınızı beğendik!
77
00:07:04,091 --> 00:07:07,094
Sayın Başkan, sakalınızı değil
ama sizi beğeniyorum.
78
00:07:14,768 --> 00:07:18,063
Vurmak yok.
79
00:07:31,285 --> 00:07:33,162
CİCİ PATRICK'İ SEVİYORUM
80
00:07:33,245 --> 00:07:34,538
BELEDİYE BAŞKANI
81
00:07:34,622 --> 00:07:36,707
DAİMA CİCİ PATRICK
82
00:07:38,042 --> 00:07:41,837
Merhaba, Başkan Cici Patrick!
Bu benim için büyük bir gün. Sizi…
83
00:07:44,632 --> 00:07:46,800
Mesele sen değilsin.
84
00:07:48,511 --> 00:07:49,720
Tamam.
85
00:07:49,803 --> 00:07:51,555
Vurmak yok ama.
86
00:07:51,639 --> 00:07:55,017
Selam Cici Patrick.
Seninle tanışmak bir şeref.
87
00:07:55,100 --> 00:07:58,020
Epeydir çalışmalarının
büyük bir hayranıyım.
88
00:07:58,103 --> 00:08:00,272
Aslında çoğu şeyden nefret ederim
89
00:08:00,356 --> 00:08:06,612
ama seni televizyonda izlerken
seninle yemek yemeyi çok seviyorum.
90
00:08:06,695 --> 00:08:09,782
Ayrıca yüzün de çok hoş…
91
00:08:09,865 --> 00:08:12,284
Evet, senin gibi komik sesler çıkarıyor.
92
00:08:12,368 --> 00:08:13,536
Çok tatlı değil mi?
93
00:08:15,496 --> 00:08:18,749
Bak. Paramla küçük maketlerini aldım.
94
00:08:18,832 --> 00:08:21,085
Onlara dokunabilirsin diye düşündüm.
95
00:08:23,462 --> 00:08:24,922
Şuna bak.
96
00:08:25,839 --> 00:08:27,132
Bir de şuna bak.
97
00:08:27,800 --> 00:08:29,176
Şuna bak.
98
00:08:30,219 --> 00:08:35,349
Çok güzel. Uslu kedicik… Ayımsı şey.
99
00:08:35,432 --> 00:08:38,185
Ben iyiyim ama sen daha iyisin.
100
00:08:38,269 --> 00:08:39,228
Seni alayım mı?
101
00:08:52,616 --> 00:08:53,784
Hey!
102
00:08:53,867 --> 00:08:57,288
İşte ağzımı yamultan adam.
103
00:09:00,124 --> 00:09:02,209
Tabii ihtiyar.
104
00:09:02,293 --> 00:09:03,127
Pislik!
105
00:09:11,802 --> 00:09:15,514
Gördün mü? Ağzım kocaman oldu.
106
00:09:15,598 --> 00:09:18,475
Kimse bundan etkilenmedi ihtiyar.
107
00:09:19,101 --> 00:09:20,894
Vay canına!
108
00:09:23,063 --> 00:09:24,898
O cüzdanım mıydı?
109
00:09:25,941 --> 00:09:28,360
Hapse gireceksin.
110
00:09:28,444 --> 00:09:31,071
Başkan Cici Patrick! Bilmiyordum!
111
00:09:31,155 --> 00:09:32,072
Sorun değil.
112
00:09:32,156 --> 00:09:34,783
Bir, iki güne geri verebilirim.
113
00:09:34,867 --> 00:09:36,160
Sorun değil.
114
00:09:36,243 --> 00:09:37,369
Sende kalsın.
115
00:09:38,203 --> 00:09:41,582
Hepsi benim suçum.
116
00:09:41,665 --> 00:09:43,917
Üstelik bana bu hediyeyi vermişti.
117
00:09:44,001 --> 00:09:45,711
O benim telefonum mu?
118
00:09:49,048 --> 00:09:50,257
Alışverişe çıkalım..
119
00:09:50,841 --> 00:09:53,344
Gidelim. Çalışmamız lazım.
120
00:10:01,685 --> 00:10:04,271
Vay canına! Seni hiç bu kadar hevesli…
121
00:10:16,867 --> 00:10:19,870
İşBot! Ne oluyor? Biziz yahu!
122
00:10:19,953 --> 00:10:22,206
Burada çalışıyoruz. Ne yapıyor…
123
00:10:22,289 --> 00:10:24,625
Sistemimiz ele geçirildi.
124
00:10:25,626 --> 00:10:27,586
Özür dilerim! Dikkatli olmalıyım.
125
00:10:29,296 --> 00:10:31,131
Tanrım! Çok korkunç!
126
00:10:31,215 --> 00:10:35,052
Al. Bu seni güvende tutar.
127
00:10:40,516 --> 00:10:42,142
Sakinleştim.
128
00:10:42,643 --> 00:10:44,895
Evet, o adamın öyle bir etkisi var.
129
00:10:49,817 --> 00:10:54,405
Lütfen dikkatli olun.
Tatil Gezegeni'nde bir görevimiz var.
130
00:11:08,919 --> 00:11:12,172
Buraya gelin de
deniz kızı vücudum mahvolmasın.
131
00:11:14,425 --> 00:11:17,010
Bu yaban mersinli meyveli punç.
132
00:11:17,094 --> 00:11:21,181
Bu da ebegümeci çayı
ve konsantre süt karışımı.
133
00:11:23,642 --> 00:11:25,602
Tadı tuzlu deniz suyu gibi.
134
00:11:27,062 --> 00:11:30,065
Evet, okyanus suyu. Sadece boyadım.
135
00:11:30,691 --> 00:11:33,861
Bu yüzden ishal olacağım.
Umurunda bile değil.
136
00:11:35,821 --> 00:11:38,699
Tamam. Balta şurada.
137
00:11:41,452 --> 00:11:43,537
Bayıldım.
138
00:11:43,620 --> 00:11:44,872
Sana yakıştı.
139
00:11:44,955 --> 00:11:46,790
Öteye bakın.
140
00:11:52,796 --> 00:11:54,381
Güzel. Tamam.
141
00:11:54,465 --> 00:11:58,302
O bir otel odası ve otelden çıkış saati.
142
00:11:58,385 --> 00:12:01,430
O baltayla Hindistan cevizini yarın.
143
00:12:01,513 --> 00:12:03,223
İçinden konuklar çıkıyor.
144
00:12:03,307 --> 00:12:06,560
Tek seferde yapmalısınız.
Çok çabuk çıkıyorlar.
145
00:12:06,643 --> 00:12:08,937
İki kez vurursan işlerini bitirirsin.
146
00:12:09,021 --> 00:12:12,483
Hangi taraftan vurduğunuzu haber verin.
147
00:12:12,566 --> 00:12:13,567
Ya da vermeyin.
148
00:12:13,650 --> 00:12:15,819
Bana paramı ödediler. Göz kırp.
149
00:12:16,361 --> 00:12:17,237
Sol!
150
00:12:20,657 --> 00:12:23,619
Benim solum mu senin solun mu? Neyse.
151
00:12:24,828 --> 00:12:26,997
Tatiliniz nasıl geçti?
152
00:12:27,080 --> 00:12:30,584
Seni ilgilendirmez hanımefendi.
Yine streslendim.
153
00:12:45,682 --> 00:12:48,602
Teker teker açmak çok sürecek.
154
00:12:48,685 --> 00:12:52,606
Hepsini bir sıraya dizip
tek seferde yapalım.
155
00:12:52,689 --> 00:12:55,359
Bunlar benim bebeklerim. Üçüzlerim oldu.
156
00:12:55,442 --> 00:12:58,028
Ama bu benim favorim çünkü bu…
157
00:12:58,111 --> 00:13:00,030
Bu beni anlıyor.
158
00:13:00,113 --> 00:13:01,865
Diğer ikisi idare eder.
159
00:13:01,949 --> 00:13:06,286
Favorim olmadıklarını biliyorlar.
Bu yüzden iyi olmak için çabalıyorlar.
160
00:13:06,370 --> 00:13:11,291
Favori bebeğim muhtemelen büyüyünce
çok iyi bir insan olmayacak.
161
00:13:11,375 --> 00:13:13,794
Sorun değil. En iyisi o.
162
00:13:13,877 --> 00:13:17,965
Bir gün savaş suçlusu olacaksın,
değil mi Minik Ross?
163
00:13:18,048 --> 00:13:21,635
Balta hepsini tek seferde kesmek için
kısa kalır.
164
00:13:21,718 --> 00:13:22,970
Evet, biliyorum.
165
00:13:23,470 --> 00:13:25,597
Bu sıra çok uzun…
166
00:13:26,473 --> 00:13:27,558
Evet, biliyorum.
167
00:13:29,643 --> 00:13:30,477
Hatta…
168
00:13:30,561 --> 00:13:32,479
Evet, biliyorum!
169
00:13:32,563 --> 00:13:34,815
Hey! Baltaya dikkat et!
170
00:13:34,898 --> 00:13:36,733
Ve şuna!
171
00:13:36,817 --> 00:13:39,903
Bunun anlamını hatırlayamıyorum.
172
00:13:42,322 --> 00:13:43,198
Kuyruğumu çek.
173
00:13:43,824 --> 00:13:46,118
Tabii ya.
174
00:13:47,327 --> 00:13:49,037
Geri tepmeye dikkat et.
175
00:13:49,997 --> 00:13:51,039
Neyse işte.
176
00:13:51,123 --> 00:13:53,792
Sola! Herkes sola geçsin!
177
00:13:56,837 --> 00:13:59,172
Diğer solunuza!
178
00:14:05,679 --> 00:14:09,850
Amanın. Sanırım tatilleri
sonsuza dek sürecek. Yaşasın mı demeliyim?
179
00:14:11,518 --> 00:14:14,187
OTEL
180
00:14:14,271 --> 00:14:16,607
ÖTEYE BAK, BU BENİM MENÜM
EĞLEN VEYA EĞLENME
181
00:14:32,456 --> 00:14:35,208
Güzel. Hepsi tek seferde çıktı.
182
00:14:56,730 --> 00:14:59,066
Beni takip etmeyi bırak!
183
00:15:06,406 --> 00:15:08,158
Hayır!
184
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
Niye diğer ikisinin başına gelmedi?
185
00:15:11,078 --> 00:15:14,748
Şu Ross'un
veya ilginç olmayan Ross'un başına!
186
00:15:14,831 --> 00:15:18,001
Ya ben Ross'un başına. Bu sırayla olsaydı.
187
00:15:18,085 --> 00:15:19,753
Onu ısıracağım.
188
00:15:28,679 --> 00:15:31,890
Birkaç ay önce
bununla ilgili bir mesaj aldık.
189
00:15:34,935 --> 00:15:38,772
Her yerde çıkıyorlar.
Daha hepsini okumadım.
190
00:15:45,362 --> 00:15:48,448
Tamam, aferin! Paranızı gönderirim!
191
00:15:48,532 --> 00:15:49,950
Saplan!
192
00:15:52,202 --> 00:15:53,036
Dur, yapma!
193
00:15:53,120 --> 00:15:53,954
Para zamanı.
194
00:15:54,037 --> 00:15:56,039
PuppyCat, yardım etmeliyiz.
195
00:15:58,125 --> 00:16:00,210
Evet, yardıma ihtiyacı var
196
00:16:00,293 --> 00:16:06,383
ama bizim yardımımıza değil,
bir ebeveynin veya iri iğnenin yardımına.
197
00:16:11,471 --> 00:16:13,015
Bunu hak ettin!
198
00:16:13,098 --> 00:16:16,810
Sevmediğim iki çocuğu öldürmediğin için
bunu hak ettin!
199
00:16:52,179 --> 00:16:53,638
Ne oldu?
200
00:16:54,139 --> 00:16:55,348
Bilmiyorum!
201
00:16:55,432 --> 00:16:57,726
Yapışkan akana kadar beklemeliyim.
202
00:17:08,528 --> 00:17:11,448
Yaşasın! Yine küçüğüm.
203
00:17:11,531 --> 00:17:13,241
İnanamıyorum.
204
00:17:13,325 --> 00:17:14,534
Temas.
205
00:17:14,618 --> 00:17:15,452
Tanrım!
206
00:17:15,535 --> 00:17:19,998
Hâlâ kibarca bana dokunuyor.
207
00:17:20,082 --> 00:17:21,374
Acıyor mu?
208
00:17:23,210 --> 00:17:24,211
Ver şunu.
209
00:17:29,424 --> 00:17:32,427
O cesetten kurtulsak iyi olur.
210
00:17:32,511 --> 00:17:35,889
Hayır, sorun değil. Hâlâ güzel kokuyor.
211
00:17:37,307 --> 00:17:39,893
Vay canına, iğne.
212
00:17:39,976 --> 00:17:43,313
İşin bu kadar tehlikeli olduğunu
hiç bilmiyordum.
213
00:17:43,814 --> 00:17:46,316
Neyi ellediğimi anlamak çok zor.
214
00:17:46,399 --> 00:17:49,945
Oraya suratımızı sokamamamız çok kötü.
215
00:17:50,028 --> 00:17:51,238
Soksak ne olacak?
216
00:17:51,321 --> 00:17:54,074
Onları uzun suratlarımızla mı
yakalayacağız?
217
00:17:54,157 --> 00:17:57,160
Oraya kollarımızı da sokabiliriz.
218
00:17:58,411 --> 00:18:00,330
Bunu yapmak istemiyorum.
219
00:18:00,413 --> 00:18:02,874
Bu iş babama göre.
220
00:18:05,252 --> 00:18:07,420
Dinleyin. Yapmam gereken bir iş var.
221
00:18:07,504 --> 00:18:10,590
Sakıncası yoksa erken çıkacağım.
222
00:18:13,135 --> 00:18:15,846
-Kız arkadaşınla mı buluşacaksın?
-Evet.
223
00:18:17,597 --> 00:18:19,933
Market alışverişine mi çıkıyorsunuz?
224
00:18:20,016 --> 00:18:21,726
Evet, muhtemelen.
225
00:18:21,810 --> 00:18:25,105
Aptal. Tamam. İyi eğlenceler.
226
00:18:25,188 --> 00:18:29,442
Muhtemelen eğlenirim.
Kız arkadaşımla takılmak eğlenceli.
227
00:18:29,526 --> 00:18:31,570
Yemek yemek eğlenceli!
228
00:18:33,947 --> 00:18:35,866
Biz ne yapacağız?
229
00:18:35,949 --> 00:18:38,702
Elleme işine devam mı edeceğiz?
230
00:18:40,453 --> 00:18:43,123
Bilmiyorum. Acıktım.
231
00:18:43,206 --> 00:18:45,709
Evet, o işi halledelim o zaman.
232
00:18:45,792 --> 00:18:50,046
Yemek!
233
00:18:50,130 --> 00:18:54,301
Yemek!
234
00:18:56,553 --> 00:18:59,055
Beni niye davet etmediler?
235
00:19:04,644 --> 00:19:08,815
PuppyCat, bak. İç kısımdaki çekirdeklere
bozuk para konuyor.
236
00:19:08,899 --> 00:19:12,652
Cici Patrick karpuzu sevmiyor.
Ben de sevmiyorum.
237
00:19:15,739 --> 00:19:17,073
Güzelmiş.
238
00:19:24,331 --> 00:19:27,250
Tren alışveriş istasyonuna
geldiğiniz için teşekkürler.
239
00:19:27,334 --> 00:19:29,586
Mağazalar 10 dakika sonra kapanacak.
240
00:19:30,503 --> 00:19:32,923
Kahretsin. Cas'in şeftalili ekmeği.
241
00:19:33,006 --> 00:19:37,677
Hemen geliyorum.
Bir şey alacağıma söz vermiştim.
242
00:19:57,864 --> 00:19:59,366
Merhaba!
243
00:20:00,075 --> 00:20:02,035
Selam Başkan Cici Patrick.
244
00:20:03,119 --> 00:20:05,205
Eve eşyalarınızı mı bırakacaksınız?
245
00:20:05,288 --> 00:20:06,122
Evet.
246
00:20:35,527 --> 00:20:37,445
Araba tamircimiz aynı.
247
00:20:38,154 --> 00:20:41,658
Elindeki ne öyle? Atayım mı?
248
00:20:41,741 --> 00:20:43,743
Sana da bir şey aldım.
249
00:20:44,244 --> 00:20:45,495
Gerçekten mi?
250
00:20:47,664 --> 00:20:50,166
Vay canına! Bir hediye!
251
00:20:52,210 --> 00:20:53,586
Beni seviyorsun.
252
00:20:53,670 --> 00:20:54,838
Hayır.
253
00:20:54,921 --> 00:20:56,631
Ben de seni seviyorum.
254
00:20:56,715 --> 00:20:59,050
Bu çantaya bayıldım!
255
00:21:00,010 --> 00:21:01,136
Hayır!
256
00:21:10,562 --> 00:21:12,564
Kıyafetime uyuyor.
257
00:21:12,647 --> 00:21:14,357
PuppyCat, bak.
258
00:21:14,441 --> 00:21:17,027
Bak, içine anahtarlarımı koyabilirim.
259
00:21:17,110 --> 00:21:19,279
Ona bir daha hediye alma.
260
00:21:19,362 --> 00:21:24,117
Bayıldığım yeni çantama koyabileceğim
bir fotoğrafın var mı?
261
00:21:24,200 --> 00:21:25,869
Hayır!
262
00:21:30,623 --> 00:21:32,959
OSURMAYACAK KADAR ŞİRİN
263
00:22:01,404 --> 00:22:03,740
Hey! İyisinden istiyorum!
264
00:22:05,367 --> 00:22:06,201
Hayır!
265
00:22:08,495 --> 00:22:10,080
Çok açgözlüsün!
266
00:22:10,163 --> 00:22:11,831
Evet, öyleyim.
267
00:22:15,877 --> 00:22:16,795
SON!
268
00:22:43,822 --> 00:22:46,825
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi