1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 МІЙ УЛЮБЛЕНИЙ 3 00:00:40,458 --> 00:00:42,710 Не бий мене, Кріспіне! 4 00:00:42,794 --> 00:00:44,712 Не бий мене! Кріспіне! 5 00:00:44,796 --> 00:00:46,923 Не бий мене, старий ти диваку. 6 00:01:00,895 --> 00:01:01,729 Доторкаєшся. 7 00:02:09,672 --> 00:02:10,590 Що ти… 8 00:02:20,099 --> 00:02:24,937 ОСОБЛИВА ОБІДНЯ ПРИГОДА ПРЕКРАСНОГО ПАТРІКА 9 00:02:28,858 --> 00:02:31,611 Я такий радий, що в потязі дозволяють їсти. 10 00:02:31,694 --> 00:02:35,531 Я попросив замінити рис картопляним пюре, 11 00:02:35,615 --> 00:02:38,117 моєю улюбленою їжею. 12 00:02:38,618 --> 00:02:40,620 Я нещодавно був у відпустці. 13 00:02:40,703 --> 00:02:42,538 Іноді робота виснажує. 14 00:02:43,247 --> 00:02:44,790 О, так. 15 00:02:44,874 --> 00:02:47,126 У мене з'явилася дитина у відпустці. 16 00:02:52,715 --> 00:02:54,425 Гаразд. Це моя зупинка. 17 00:02:56,636 --> 00:02:58,304 Ще побачимося за обідом. 18 00:02:58,387 --> 00:02:59,222 Па-па! 19 00:03:00,973 --> 00:03:05,311 Ці епізоди надто короткі. 20 00:03:11,609 --> 00:03:12,818 Ти куди? 21 00:03:14,487 --> 00:03:15,905 Ой, що? 22 00:03:16,822 --> 00:03:19,075 У гарного Патріка з'явилася дитина? 23 00:03:19,742 --> 00:03:20,993 Що? 24 00:03:21,077 --> 00:03:25,748 Звідки можна просто взяти дитину? Посеред літа? 25 00:03:26,249 --> 00:03:28,251 З ПОВЕРНЕННЯМ ПРЕКРАСНИЙ ПАТРІКУ 26 00:03:28,334 --> 00:03:29,168 МЕР 27 00:03:29,252 --> 00:03:31,170 Він — мер? 28 00:03:31,254 --> 00:03:35,341 Так! Він нам так подобається, що постійно показуємо його по ТБ. 29 00:03:35,424 --> 00:03:38,261 О, мені подобається борода. 30 00:03:38,344 --> 00:03:40,304 Тепер він — «Бездоганний Патрік». 31 00:03:45,893 --> 00:03:48,479 Відвезеш мене на вокзал? 32 00:03:48,562 --> 00:03:52,817 Я заміню дитину, яку тримає Прекрасний Патрік, собою. 33 00:03:52,900 --> 00:03:55,486 Це трохи грубо, мабуть. 34 00:03:57,154 --> 00:03:59,782 Грубо й підло. 35 00:03:59,865 --> 00:04:01,826 І круто. 36 00:04:02,868 --> 00:04:05,204 Мій мотоцикл досі зламаний. 37 00:04:05,705 --> 00:04:08,207 Пам'ятаєш, сніг і бузок у двигуні? 38 00:04:08,291 --> 00:04:10,501 Може, Кріспін уже полагодив. 39 00:04:10,584 --> 00:04:11,711 Ходімо поглянемо! 40 00:04:25,933 --> 00:04:28,769 Привіт, Кас. Кріспін тут? 41 00:04:28,853 --> 00:04:32,106 Ага. Ні. Він у своїй майстерні. 42 00:04:32,189 --> 00:04:34,358 А, так. Точно. 43 00:04:35,609 --> 00:04:39,238 Ти могла б мене відвезти туди? 44 00:04:39,322 --> 00:04:40,906 Я б залюбки, але… 45 00:04:45,828 --> 00:04:46,912 Ти груба. 46 00:04:47,455 --> 00:04:48,831 Я зайнята. 47 00:04:48,914 --> 00:04:49,749 Ти не зайнята. 48 00:04:49,832 --> 00:04:52,043 Увесь день сидиш і колупаєшся в носі. 49 00:04:56,213 --> 00:04:57,631 Лише переодягну сорочку. 50 00:04:58,132 --> 00:05:00,968 Я не мушу робити те, чого не хочу. У мене вихідні. 51 00:05:01,886 --> 00:05:02,720 Бі! 52 00:05:04,305 --> 00:05:05,139 Ходімо. 53 00:05:05,222 --> 00:05:06,766 Чекай. Дай переодягнутися. 54 00:05:07,266 --> 00:05:08,184 Я хочу поїхати. 55 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 Їм подобається бути в авто. 56 00:05:12,730 --> 00:05:17,568 Думаю, це дає їм відчуття, ніби вони у вічній подорожі. 57 00:05:30,414 --> 00:05:32,666 А ти гарно примостилася. 58 00:05:35,628 --> 00:05:38,339 -Чим сьогодні займетеся? -Їдемо на вокзал. 59 00:05:38,422 --> 00:05:41,509 -Прекрасний Патрік повернувся з відпустки. -Овва! Принесеш мені… 60 00:05:41,592 --> 00:05:43,469 На вокзалі є персиковий хліб. 61 00:05:43,552 --> 00:05:46,138 Принесеш мені його? У мене є гроші. 62 00:05:46,222 --> 00:05:50,267 Так! Так, авжеж! Я принесу. Не хвилюйся. 63 00:05:51,394 --> 00:05:53,187 Добре. Дякую. 64 00:06:08,285 --> 00:06:09,537 Не забудь персиковий хліб! 65 00:06:13,624 --> 00:06:14,875 Привіт, Кріспіне. 66 00:06:18,254 --> 00:06:19,505 Мій мотоцикл готовий? 67 00:06:21,173 --> 00:06:25,136 Ти знущалася з мотоцикла, який я зробив. Довелося цілком розібрати. 68 00:06:26,178 --> 00:06:28,431 Ти маєш краще дбати про моє мистецтво. 69 00:06:28,514 --> 00:06:31,934 На щастя для тебе, це було моє перше творіння. 70 00:06:32,017 --> 00:06:36,564 Тепер я набагато вправніший. Я сильно вдосконалив твій мотоцикл. 71 00:06:36,647 --> 00:06:38,691 О, ні. 72 00:06:38,774 --> 00:06:40,234 Ти… 73 00:06:40,901 --> 00:06:43,154 Так! Саме так. Добряче. Цілком. 74 00:06:53,414 --> 00:06:56,000 Цей мотоцикл надто ефектний. 75 00:06:56,083 --> 00:06:57,585 Так. 76 00:06:59,753 --> 00:07:04,008 -Пане мер, я радий, що ви повернулися. -Пане мер, нам подобається борода! 77 00:07:04,091 --> 00:07:06,844 Пане мер, борода не подобається, та ви мені подобаєтеся. 78 00:07:14,768 --> 00:07:18,063 Не битися. 79 00:07:31,285 --> 00:07:32,286 ПРЕКРАСНИЙ ПАТРІК 80 00:07:32,369 --> 00:07:34,538 ЛЮБЛЮ ПРЕКРАСНОГО ПАТРІКА МЕР 81 00:07:34,622 --> 00:07:36,707 ПРЕКРАСНИЙ ПАТРІК НАВІКИ 82 00:07:38,042 --> 00:07:42,004 Вітаю, мер Прекрасний Патріку! Це важливий день. Я завжди дивлюся… 83 00:07:44,632 --> 00:07:46,800 Ми тут не для тебе. 84 00:07:48,469 --> 00:07:49,303 Добре. 85 00:07:49,803 --> 00:07:52,723 -Але не бийся. -Привіт, Прекрасний Патріку. 86 00:07:52,806 --> 00:07:55,017 Для мене честь нарешті познайомитися. 87 00:07:55,100 --> 00:07:58,020 Я вже давно захоплююся вашими роботами. 88 00:07:58,103 --> 00:08:00,272 Я справді ненавиджу більшість речей, 89 00:08:00,356 --> 00:08:06,612 але мені подобається обідати з вами, поки ви на ТБ. 90 00:08:06,695 --> 00:08:09,782 Я не відчуваю неприємних емоцій, дивлячись на ваше обличчя… 91 00:08:09,865 --> 00:08:13,077 Так, він видає смішні звуки, як і ти. Хіба не милий? 92 00:08:15,496 --> 00:08:18,749 Дивіться. Я купив ці маленькі фігурки вас за свої гроші. 93 00:08:18,832 --> 00:08:21,085 Може, торкнетеся їх? 94 00:08:23,462 --> 00:08:24,922 Погляньте на цю. 95 00:08:25,839 --> 00:08:27,132 А тепер на цю. 96 00:08:27,800 --> 00:08:28,759 Погляньте на цю. 97 00:08:30,219 --> 00:08:35,349 Дуже гарні. Хороше кошеня… ведмедоподібне. 98 00:08:35,432 --> 00:08:38,936 -Я хороший. Ви — кращий. -Взяти тебе на руки? 99 00:08:52,616 --> 00:08:53,784 Ей! 100 00:08:53,867 --> 00:08:57,288 Ось той, хто розтягнув мені рота. 101 00:09:00,124 --> 00:09:01,792 Авжеж, старий. 102 00:09:02,293 --> 00:09:03,127 Чорт! 103 00:09:11,802 --> 00:09:15,514 Бачите? Гляньте, який у мене тепер великий рот. 104 00:09:15,598 --> 00:09:18,475 Так. Ніхто не вражений, старий. 105 00:09:19,101 --> 00:09:20,686 Овва! 106 00:09:23,063 --> 00:09:24,898 Це був мій гаманець? 107 00:09:25,941 --> 00:09:28,360 Ой, вас посадять. 108 00:09:28,444 --> 00:09:31,071 Мер Прекрасний Патрік! Я не знав! 109 00:09:31,155 --> 00:09:32,072 Усе гаразд. 110 00:09:32,156 --> 00:09:34,783 Я можу повернути його через день чи два. 111 00:09:34,867 --> 00:09:36,160 Усе гаразд. 112 00:09:36,243 --> 00:09:37,369 Залиште собі. 113 00:09:38,203 --> 00:09:41,582 Це я в усьому винен. 114 00:09:41,665 --> 00:09:43,917 Усе після того, як він подарував це. 115 00:09:44,001 --> 00:09:45,711 Це мій телефон? 116 00:09:49,048 --> 00:09:50,257 Ходімо за покупками. 117 00:09:50,841 --> 00:09:53,344 Ходімо. Треба працювати. 118 00:10:01,685 --> 00:10:04,271 Ого! Ще не бачила, щоб ти так хотів… 119 00:10:16,867 --> 00:10:19,870 Темп-боте! Якого біса? Це ж ми! 120 00:10:19,953 --> 00:10:22,206 Ми тут працюємо. Що ти… 121 00:10:22,289 --> 00:10:24,625 Наша система зламана. 122 00:10:25,626 --> 00:10:27,586 Вибачте! Маю бути обережною. 123 00:10:29,296 --> 00:10:31,131 Боже! Як страшно! 124 00:10:31,215 --> 00:10:35,052 Ось. Це захистить тебе. 125 00:10:40,516 --> 00:10:42,142 Я почуваюся заспокоєною. 126 00:10:42,643 --> 00:10:44,895 Так. Він знається на цьому. 127 00:10:49,817 --> 00:10:54,113 Будьте обережні. У нас завдання на планеті Відпустка. 128 00:11:08,919 --> 00:11:12,172 Ей, ідіть сюди, щоб я не забруднив моє тіло русалки. 129 00:11:14,425 --> 00:11:17,010 Це чорнично-фруктовий пунш. 130 00:11:17,094 --> 00:11:21,181 А це наполовину чай з гібіскусом і згущене молоко. 131 00:11:23,642 --> 00:11:25,602 На смак як солона морська вода. 132 00:11:27,062 --> 00:11:30,065 Так, це океан. Я просто пофарбував його. 133 00:11:30,691 --> 00:11:33,777 У мене буде діарея від цього, а тобі байдуже. 134 00:11:35,696 --> 00:11:38,699 Гаразд. Отже, ось сокира. 135 00:11:41,452 --> 00:11:43,120 Мені подобається. 136 00:11:43,620 --> 00:11:44,872 Тобі личить. 137 00:11:44,955 --> 00:11:46,373 Погляньте ось туди. 138 00:11:52,796 --> 00:11:54,381 Чудово. Добре. 139 00:11:54,465 --> 00:11:58,302 Отже, це готельний номер і зараз час виписки. 140 00:11:58,385 --> 00:12:01,430 Береш сокиру, розсікаєш кокоси, 141 00:12:01,513 --> 00:12:03,223 і вилазять гості. 142 00:12:03,307 --> 00:12:06,560 Треба лише раз. Вони швидко вилазять. 143 00:12:06,643 --> 00:12:08,937 Якщо махнеш двічі, можеш прибити їх. 144 00:12:09,021 --> 00:12:12,483 Краще попередити їх, з якого боку ти ламатимеш. 145 00:12:12,566 --> 00:12:13,567 Або ні. 146 00:12:13,650 --> 00:12:15,819 Вони мені вже заплатили. Кліпаю. 147 00:12:16,361 --> 00:12:17,237 Зліва! 148 00:12:20,657 --> 00:12:23,744 З мого ліва чи з твого… Байдуже. 149 00:12:24,828 --> 00:12:26,580 Як пройшла відпустка? 150 00:12:27,080 --> 00:12:30,584 Не твоє діло, дівчино. Я знову напружений. 151 00:12:45,682 --> 00:12:48,602 Сікти їх по одному займе купу часу. 152 00:12:48,685 --> 00:12:52,189 Просто вишикуймо їх і розсічімо всі відразу. 153 00:12:52,689 --> 00:12:55,359 Це мої діти. У мене трійнята. 154 00:12:55,442 --> 00:12:58,028 Але цей — мій улюблений, бо він… 155 00:12:58,111 --> 00:13:00,030 Він мене розуміє. 156 00:13:00,113 --> 00:13:01,865 Ці дві теж нормальні. 157 00:13:01,949 --> 00:13:05,869 Знають, що не мої улюбленці, тож старанно працюють, щоб бути хорошими людьми. 158 00:13:06,370 --> 00:13:11,291 Моя улюблена дитина, мабуть, виросте не дуже хорошою людиною. 159 00:13:11,375 --> 00:13:13,794 Але нічого. Він — найкращий. 160 00:13:13,877 --> 00:13:17,548 Маленький Росс, ти колись станеш військовим злочинцем, так? 161 00:13:18,048 --> 00:13:21,635 Ця сокира буде надто коротка, щоб посікти всі водночас. 162 00:13:21,718 --> 00:13:22,928 Так, я знаю. 163 00:13:23,470 --> 00:13:25,597 Ця лінія надто довга, щоб ти… 164 00:13:26,473 --> 00:13:27,558 Так, я знаю. 165 00:13:29,643 --> 00:13:30,477 Навіть якщо… 166 00:13:30,561 --> 00:13:32,479 Так, я знаю! 167 00:13:32,563 --> 00:13:34,815 Ей! Обережніше з цим! 168 00:13:34,898 --> 00:13:36,733 І з тим іншим! 169 00:13:36,817 --> 00:13:39,903 Не пригадую, що це означає. 170 00:13:42,322 --> 00:13:43,240 Тягни за хвіст. 171 00:13:43,824 --> 00:13:46,118 А, точно. 172 00:13:47,327 --> 00:13:49,037 Обережно з віддачею. 173 00:13:49,997 --> 00:13:51,039 Байдуже. 174 00:13:51,123 --> 00:13:53,792 Зліва! Усі, зліва! 175 00:13:56,837 --> 00:13:59,172 Ваше інше зліва! 176 00:14:05,679 --> 00:14:09,850 Ой. Схоже, вони будуть у відпустці вічно. Ура? 177 00:14:11,518 --> 00:14:14,187 ГОТЕЛЬ 178 00:14:14,271 --> 00:14:16,607 НЕ ДИВІТЬСЯ ТУДИ, ЦЕ МОЄ МЕНЮ НАСОЛОДЖУЙТЕСЯ АБО НІ! 179 00:14:32,456 --> 00:14:35,208 Чудово! Усі одразу. 180 00:14:56,730 --> 00:14:59,066 Годі переслідувати мене! 181 00:15:06,406 --> 00:15:08,158 Ні! 182 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 Чому не могли бути інші двоє? 183 00:15:11,078 --> 00:15:14,748 Той Росс! Або нецікавий Росс! 184 00:15:14,831 --> 00:15:17,584 Або я Росс! У такому порядку. 185 00:15:18,085 --> 00:15:19,294 Я його вкушу. 186 00:15:28,679 --> 00:15:31,765 Ми отримали повідомлення про них кілька місяців тому. 187 00:15:34,935 --> 00:15:38,772 Вони з'являються всюди, ще щось. Я не дочитав. 188 00:15:45,362 --> 00:15:48,448 Гаразд, молодці! Я відправлю вам гроші! 189 00:15:48,532 --> 00:15:49,950 Колю! 190 00:15:52,202 --> 00:15:53,036 Чекай, ні! 191 00:15:53,120 --> 00:15:53,954 Час оплати. 192 00:15:54,037 --> 00:15:56,039 Гавняв, треба допомогти! 193 00:15:58,125 --> 00:16:00,210 Так, йому потрібна допомога. 194 00:16:00,293 --> 00:16:05,924 Але не наша. А допомога батьків чи більшої голки. 195 00:16:11,471 --> 00:16:13,015 Так тобі й треба! 196 00:16:13,098 --> 00:16:16,768 Так тобі й треба за те, що не вбив двох дітей, яких я не любив! 197 00:16:52,179 --> 00:16:54,056 Що сталося? 198 00:16:54,139 --> 00:16:55,348 Я не знаю! 199 00:16:55,432 --> 00:16:57,726 Треба зачекати, доки не стече слиз. 200 00:17:08,528 --> 00:17:11,448 Ура! Я знову малий. 201 00:17:11,531 --> 00:17:13,241 Боже мій. 202 00:17:13,325 --> 00:17:14,534 Доторкаєшся. 203 00:17:14,618 --> 00:17:15,452 Ой, Боже! 204 00:17:15,535 --> 00:17:19,998 Він досі торкається мене, ніжно. 205 00:17:20,082 --> 00:17:21,374 Боляче? 206 00:17:23,210 --> 00:17:24,211 Дай сюди. 207 00:17:29,424 --> 00:17:32,427 Мабуть, слід позбутися цього тіла. 208 00:17:32,511 --> 00:17:35,472 Ні. Усе гаразд. Запах досі непоганий. 209 00:17:37,307 --> 00:17:39,893 Ого, голка. 210 00:17:39,976 --> 00:17:43,146 Боже, я не знав, що робота така небезпечна. 211 00:17:43,814 --> 00:17:46,316 Так складно сказати, за що я хапаюся. 212 00:17:46,399 --> 00:17:49,945 Шкода, що ми не можемо запхати туди обличчя. 213 00:17:50,028 --> 00:17:51,238 Так… І що тоді? 214 00:17:51,321 --> 00:17:54,074 Ми схопимо їх нашими довгими обличчями? 215 00:17:54,157 --> 00:17:57,160 Ми могли б засунути туди й руки. 216 00:17:58,411 --> 00:18:00,330 Старий, я не хочу це робити. 217 00:18:00,413 --> 00:18:02,874 Це наче належить моєму батьку. 218 00:18:05,252 --> 00:18:07,420 Слухайте, у мене є справа. 219 00:18:07,504 --> 00:18:10,382 Тож я піду раніше, якщо ви не проти. 220 00:18:13,135 --> 00:18:14,928 Ти підеш до своєї дівчини? 221 00:18:15,011 --> 00:18:15,846 Так. 222 00:18:17,597 --> 00:18:19,933 Ви підете за покупками? 223 00:18:20,016 --> 00:18:21,726 Так, мабуть. 224 00:18:21,810 --> 00:18:25,105 Дурень. Добре. Розважайся. 225 00:18:25,188 --> 00:18:29,442 Ну, мабуть, так і буде. Тусуватися з моєю дівчиною — весело. 226 00:18:29,526 --> 00:18:31,736 Їсти — весело! 227 00:18:33,947 --> 00:18:35,866 То чим займемося? 228 00:18:35,949 --> 00:18:38,702 Повернемося до цього хапання? 229 00:18:40,453 --> 00:18:42,581 Не знаю. Я трохи голодний. 230 00:18:43,206 --> 00:18:45,709 Так, тоді ходімо поїмо. 231 00:18:45,792 --> 00:18:50,046 Їсти! 232 00:18:50,130 --> 00:18:54,301 Їсти! 233 00:18:56,553 --> 00:18:59,055 Чому вони, бляха, мене не запросили? 234 00:19:04,644 --> 00:19:08,815 Гавняв, дивися! Насіння всередині тримає монети! 235 00:19:08,899 --> 00:19:12,194 Прекрасний Патрік ненавидить кавуни, і я теж. 236 00:19:15,739 --> 00:19:17,073 Ой, яка гарна! 237 00:19:24,331 --> 00:19:27,167 Дякую, що відвідали залізничний торговий вокзал. 238 00:19:27,250 --> 00:19:29,586 Крамниці зачиняться через десять хвилин. 239 00:19:30,503 --> 00:19:32,923 Дідько. Персиковий хліб Кас. 240 00:19:33,006 --> 00:19:37,677 Ей, я зараз повернуся. Я забула, що обіцяла щось прихопити. 241 00:19:57,864 --> 00:19:59,366 Привіт! Вітаю! 242 00:20:00,075 --> 00:20:02,035 Вітаю, Прекрасний мер Патрік. 243 00:20:03,119 --> 00:20:05,205 Йдете додому розпаковувати речі? 244 00:20:05,288 --> 00:20:06,122 Ага! 245 00:20:35,527 --> 00:20:37,445 У нас той самий автомеханік. 246 00:20:38,154 --> 00:20:41,658 Що в тебе там? Занести? 247 00:20:41,741 --> 00:20:44,160 У мене є дещо й для тебе. 248 00:20:44,244 --> 00:20:45,495 Справді? 249 00:20:47,664 --> 00:20:50,583 Боже! Подарунок! 250 00:20:52,210 --> 00:20:53,169 Ти мене любиш. 251 00:20:53,670 --> 00:20:54,838 Ні. 252 00:20:54,921 --> 00:20:56,214 І я тебе люблю. 253 00:20:57,007 --> 00:20:59,050 Я люблю цю сумочку! 254 00:21:00,010 --> 00:21:01,136 Ні! 255 00:21:10,562 --> 00:21:12,564 Підходить до мого вбрання. 256 00:21:12,647 --> 00:21:14,357 Гавняв, дивися! 257 00:21:14,441 --> 00:21:17,027 Дивися, я можу покласти в нього ключі! 258 00:21:17,110 --> 00:21:19,279 Ніколи більше не купуй їй подарунок. 259 00:21:19,362 --> 00:21:24,117 У тебе залишилися фото, які я можу покласти у свою сумочку, яку я люблю? 260 00:21:24,200 --> 00:21:25,452 Ні! 261 00:21:30,623 --> 00:21:32,959 НАДТО МИЛИЙ ДЛЯ ПУКІВ 262 00:22:01,404 --> 00:22:03,573 Ей, агов! Я хочу смачненький! 263 00:22:05,367 --> 00:22:06,201 Ні! 264 00:22:08,495 --> 00:22:10,080 Ти така жадібна! 265 00:22:10,163 --> 00:22:11,289 Так, ще і яка. 266 00:22:15,877 --> 00:22:16,795 КІНЕЦЬ! 267 00:22:43,822 --> 00:22:46,825 Переклад субтитрів: Ольга Мазур