1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
МІЙ УЛЮБЛЕНИЙ
3
00:00:40,458 --> 00:00:42,710
Не бий мене, Кріспіне!
4
00:00:42,794 --> 00:00:44,712
Не бий мене! Кріспіне!
5
00:00:44,796 --> 00:00:46,923
Не бий мене, старий ти диваку.
6
00:01:00,895 --> 00:01:01,729
Доторкаєшся.
7
00:02:09,672 --> 00:02:10,590
Що ти…
8
00:02:20,099 --> 00:02:24,937
ОСОБЛИВА ОБІДНЯ ПРИГОДА
ПРЕКРАСНОГО ПАТРІКА
9
00:02:28,858 --> 00:02:31,611
Я такий радий,
що в потязі дозволяють їсти.
10
00:02:31,694 --> 00:02:35,531
Я попросив замінити рис картопляним пюре,
11
00:02:35,615 --> 00:02:38,117
моєю улюбленою їжею.
12
00:02:38,618 --> 00:02:40,620
Я нещодавно був у відпустці.
13
00:02:40,703 --> 00:02:42,538
Іноді робота виснажує.
14
00:02:43,247 --> 00:02:44,790
О, так.
15
00:02:44,874 --> 00:02:47,126
У мене з'явилася дитина у відпустці.
16
00:02:52,715 --> 00:02:54,425
Гаразд. Це моя зупинка.
17
00:02:56,636 --> 00:02:58,304
Ще побачимося за обідом.
18
00:02:58,387 --> 00:02:59,222
Па-па!
19
00:03:00,973 --> 00:03:05,311
Ці епізоди надто короткі.
20
00:03:11,609 --> 00:03:12,818
Ти куди?
21
00:03:14,487 --> 00:03:15,905
Ой, що?
22
00:03:16,822 --> 00:03:19,075
У гарного Патріка з'явилася дитина?
23
00:03:19,742 --> 00:03:20,993
Що?
24
00:03:21,077 --> 00:03:25,748
Звідки можна просто взяти дитину?
Посеред літа?
25
00:03:26,249 --> 00:03:28,251
З ПОВЕРНЕННЯМ ПРЕКРАСНИЙ ПАТРІКУ
26
00:03:28,334 --> 00:03:29,168
МЕР
27
00:03:29,252 --> 00:03:31,170
Він — мер?
28
00:03:31,254 --> 00:03:35,341
Так! Він нам так подобається,
що постійно показуємо його по ТБ.
29
00:03:35,424 --> 00:03:38,261
О, мені подобається борода.
30
00:03:38,344 --> 00:03:40,304
Тепер він — «Бездоганний Патрік».
31
00:03:45,893 --> 00:03:48,479
Відвезеш мене на вокзал?
32
00:03:48,562 --> 00:03:52,817
Я заміню дитину,
яку тримає Прекрасний Патрік, собою.
33
00:03:52,900 --> 00:03:55,486
Це трохи грубо, мабуть.
34
00:03:57,154 --> 00:03:59,782
Грубо й підло.
35
00:03:59,865 --> 00:04:01,826
І круто.
36
00:04:02,868 --> 00:04:05,204
Мій мотоцикл досі зламаний.
37
00:04:05,705 --> 00:04:08,207
Пам'ятаєш, сніг і бузок у двигуні?
38
00:04:08,291 --> 00:04:10,501
Може, Кріспін уже полагодив.
39
00:04:10,584 --> 00:04:11,711
Ходімо поглянемо!
40
00:04:25,933 --> 00:04:28,769
Привіт, Кас. Кріспін тут?
41
00:04:28,853 --> 00:04:32,106
Ага. Ні. Він у своїй майстерні.
42
00:04:32,189 --> 00:04:34,358
А, так. Точно.
43
00:04:35,609 --> 00:04:39,238
Ти могла б мене відвезти туди?
44
00:04:39,322 --> 00:04:40,906
Я б залюбки, але…
45
00:04:45,828 --> 00:04:46,912
Ти груба.
46
00:04:47,455 --> 00:04:48,831
Я зайнята.
47
00:04:48,914 --> 00:04:49,749
Ти не зайнята.
48
00:04:49,832 --> 00:04:52,043
Увесь день сидиш і колупаєшся в носі.
49
00:04:56,213 --> 00:04:57,631
Лише переодягну сорочку.
50
00:04:58,132 --> 00:05:00,968
Я не мушу робити те, чого не хочу.
У мене вихідні.
51
00:05:01,886 --> 00:05:02,720
Бі!
52
00:05:04,305 --> 00:05:05,139
Ходімо.
53
00:05:05,222 --> 00:05:06,766
Чекай. Дай переодягнутися.
54
00:05:07,266 --> 00:05:08,184
Я хочу поїхати.
55
00:05:10,811 --> 00:05:12,646
Їм подобається бути в авто.
56
00:05:12,730 --> 00:05:17,568
Думаю, це дає їм відчуття,
ніби вони у вічній подорожі.
57
00:05:30,414 --> 00:05:32,666
А ти гарно примостилася.
58
00:05:35,628 --> 00:05:38,339
-Чим сьогодні займетеся?
-Їдемо на вокзал.
59
00:05:38,422 --> 00:05:41,509
-Прекрасний Патрік повернувся з відпустки.
-Овва! Принесеш мені…
60
00:05:41,592 --> 00:05:43,469
На вокзалі є персиковий хліб.
61
00:05:43,552 --> 00:05:46,138
Принесеш мені його? У мене є гроші.
62
00:05:46,222 --> 00:05:50,267
Так! Так, авжеж! Я принесу. Не хвилюйся.
63
00:05:51,394 --> 00:05:53,187
Добре. Дякую.
64
00:06:08,285 --> 00:06:09,537
Не забудь персиковий хліб!
65
00:06:13,624 --> 00:06:14,875
Привіт, Кріспіне.
66
00:06:18,254 --> 00:06:19,505
Мій мотоцикл готовий?
67
00:06:21,173 --> 00:06:25,136
Ти знущалася з мотоцикла, який я зробив.
Довелося цілком розібрати.
68
00:06:26,178 --> 00:06:28,431
Ти маєш краще дбати про моє мистецтво.
69
00:06:28,514 --> 00:06:31,934
На щастя для тебе,
це було моє перше творіння.
70
00:06:32,017 --> 00:06:36,564
Тепер я набагато вправніший.
Я сильно вдосконалив твій мотоцикл.
71
00:06:36,647 --> 00:06:38,691
О, ні.
72
00:06:38,774 --> 00:06:40,234
Ти…
73
00:06:40,901 --> 00:06:43,154
Так! Саме так. Добряче. Цілком.
74
00:06:53,414 --> 00:06:56,000
Цей мотоцикл надто ефектний.
75
00:06:56,083 --> 00:06:57,585
Так.
76
00:06:59,753 --> 00:07:04,008
-Пане мер, я радий, що ви повернулися.
-Пане мер, нам подобається борода!
77
00:07:04,091 --> 00:07:06,844
Пане мер, борода не подобається,
та ви мені подобаєтеся.
78
00:07:14,768 --> 00:07:18,063
Не битися.
79
00:07:31,285 --> 00:07:32,286
ПРЕКРАСНИЙ ПАТРІК
80
00:07:32,369 --> 00:07:34,538
ЛЮБЛЮ ПРЕКРАСНОГО ПАТРІКА
МЕР
81
00:07:34,622 --> 00:07:36,707
ПРЕКРАСНИЙ ПАТРІК НАВІКИ
82
00:07:38,042 --> 00:07:42,004
Вітаю, мер Прекрасний Патріку!
Це важливий день. Я завжди дивлюся…
83
00:07:44,632 --> 00:07:46,800
Ми тут не для тебе.
84
00:07:48,469 --> 00:07:49,303
Добре.
85
00:07:49,803 --> 00:07:52,723
-Але не бийся.
-Привіт, Прекрасний Патріку.
86
00:07:52,806 --> 00:07:55,017
Для мене честь нарешті познайомитися.
87
00:07:55,100 --> 00:07:58,020
Я вже давно захоплююся вашими роботами.
88
00:07:58,103 --> 00:08:00,272
Я справді ненавиджу більшість речей,
89
00:08:00,356 --> 00:08:06,612
але мені подобається обідати з вами,
поки ви на ТБ.
90
00:08:06,695 --> 00:08:09,782
Я не відчуваю неприємних емоцій,
дивлячись на ваше обличчя…
91
00:08:09,865 --> 00:08:13,077
Так, він видає смішні звуки,
як і ти. Хіба не милий?
92
00:08:15,496 --> 00:08:18,749
Дивіться. Я купив
ці маленькі фігурки вас за свої гроші.
93
00:08:18,832 --> 00:08:21,085
Може, торкнетеся їх?
94
00:08:23,462 --> 00:08:24,922
Погляньте на цю.
95
00:08:25,839 --> 00:08:27,132
А тепер на цю.
96
00:08:27,800 --> 00:08:28,759
Погляньте на цю.
97
00:08:30,219 --> 00:08:35,349
Дуже гарні. Хороше кошеня… ведмедоподібне.
98
00:08:35,432 --> 00:08:38,936
-Я хороший. Ви — кращий.
-Взяти тебе на руки?
99
00:08:52,616 --> 00:08:53,784
Ей!
100
00:08:53,867 --> 00:08:57,288
Ось той, хто розтягнув мені рота.
101
00:09:00,124 --> 00:09:01,792
Авжеж, старий.
102
00:09:02,293 --> 00:09:03,127
Чорт!
103
00:09:11,802 --> 00:09:15,514
Бачите? Гляньте,
який у мене тепер великий рот.
104
00:09:15,598 --> 00:09:18,475
Так. Ніхто не вражений, старий.
105
00:09:19,101 --> 00:09:20,686
Овва!
106
00:09:23,063 --> 00:09:24,898
Це був мій гаманець?
107
00:09:25,941 --> 00:09:28,360
Ой, вас посадять.
108
00:09:28,444 --> 00:09:31,071
Мер Прекрасний Патрік! Я не знав!
109
00:09:31,155 --> 00:09:32,072
Усе гаразд.
110
00:09:32,156 --> 00:09:34,783
Я можу повернути його через день чи два.
111
00:09:34,867 --> 00:09:36,160
Усе гаразд.
112
00:09:36,243 --> 00:09:37,369
Залиште собі.
113
00:09:38,203 --> 00:09:41,582
Це я в усьому винен.
114
00:09:41,665 --> 00:09:43,917
Усе після того, як він подарував це.
115
00:09:44,001 --> 00:09:45,711
Це мій телефон?
116
00:09:49,048 --> 00:09:50,257
Ходімо за покупками.
117
00:09:50,841 --> 00:09:53,344
Ходімо. Треба працювати.
118
00:10:01,685 --> 00:10:04,271
Ого! Ще не бачила, щоб ти так хотів…
119
00:10:16,867 --> 00:10:19,870
Темп-боте! Якого біса? Це ж ми!
120
00:10:19,953 --> 00:10:22,206
Ми тут працюємо. Що ти…
121
00:10:22,289 --> 00:10:24,625
Наша система зламана.
122
00:10:25,626 --> 00:10:27,586
Вибачте! Маю бути обережною.
123
00:10:29,296 --> 00:10:31,131
Боже! Як страшно!
124
00:10:31,215 --> 00:10:35,052
Ось. Це захистить тебе.
125
00:10:40,516 --> 00:10:42,142
Я почуваюся заспокоєною.
126
00:10:42,643 --> 00:10:44,895
Так. Він знається на цьому.
127
00:10:49,817 --> 00:10:54,113
Будьте обережні.
У нас завдання на планеті Відпустка.
128
00:11:08,919 --> 00:11:12,172
Ей, ідіть сюди,
щоб я не забруднив моє тіло русалки.
129
00:11:14,425 --> 00:11:17,010
Це чорнично-фруктовий пунш.
130
00:11:17,094 --> 00:11:21,181
А це наполовину чай з гібіскусом
і згущене молоко.
131
00:11:23,642 --> 00:11:25,602
На смак як солона морська вода.
132
00:11:27,062 --> 00:11:30,065
Так, це океан. Я просто пофарбував його.
133
00:11:30,691 --> 00:11:33,777
У мене буде діарея від цього,
а тобі байдуже.
134
00:11:35,696 --> 00:11:38,699
Гаразд. Отже, ось сокира.
135
00:11:41,452 --> 00:11:43,120
Мені подобається.
136
00:11:43,620 --> 00:11:44,872
Тобі личить.
137
00:11:44,955 --> 00:11:46,373
Погляньте ось туди.
138
00:11:52,796 --> 00:11:54,381
Чудово. Добре.
139
00:11:54,465 --> 00:11:58,302
Отже, це готельний номер
і зараз час виписки.
140
00:11:58,385 --> 00:12:01,430
Береш сокиру, розсікаєш кокоси,
141
00:12:01,513 --> 00:12:03,223
і вилазять гості.
142
00:12:03,307 --> 00:12:06,560
Треба лише раз. Вони швидко вилазять.
143
00:12:06,643 --> 00:12:08,937
Якщо махнеш двічі, можеш прибити їх.
144
00:12:09,021 --> 00:12:12,483
Краще попередити їх,
з якого боку ти ламатимеш.
145
00:12:12,566 --> 00:12:13,567
Або ні.
146
00:12:13,650 --> 00:12:15,819
Вони мені вже заплатили. Кліпаю.
147
00:12:16,361 --> 00:12:17,237
Зліва!
148
00:12:20,657 --> 00:12:23,744
З мого ліва чи з твого… Байдуже.
149
00:12:24,828 --> 00:12:26,580
Як пройшла відпустка?
150
00:12:27,080 --> 00:12:30,584
Не твоє діло, дівчино. Я знову напружений.
151
00:12:45,682 --> 00:12:48,602
Сікти їх по одному займе купу часу.
152
00:12:48,685 --> 00:12:52,189
Просто вишикуймо їх
і розсічімо всі відразу.
153
00:12:52,689 --> 00:12:55,359
Це мої діти. У мене трійнята.
154
00:12:55,442 --> 00:12:58,028
Але цей — мій улюблений, бо він…
155
00:12:58,111 --> 00:13:00,030
Він мене розуміє.
156
00:13:00,113 --> 00:13:01,865
Ці дві теж нормальні.
157
00:13:01,949 --> 00:13:05,869
Знають, що не мої улюбленці, тож старанно
працюють, щоб бути хорошими людьми.
158
00:13:06,370 --> 00:13:11,291
Моя улюблена дитина,
мабуть, виросте не дуже хорошою людиною.
159
00:13:11,375 --> 00:13:13,794
Але нічого. Він — найкращий.
160
00:13:13,877 --> 00:13:17,548
Маленький Росс, ти колись
станеш військовим злочинцем, так?
161
00:13:18,048 --> 00:13:21,635
Ця сокира буде надто коротка,
щоб посікти всі водночас.
162
00:13:21,718 --> 00:13:22,928
Так, я знаю.
163
00:13:23,470 --> 00:13:25,597
Ця лінія надто довга, щоб ти…
164
00:13:26,473 --> 00:13:27,558
Так, я знаю.
165
00:13:29,643 --> 00:13:30,477
Навіть якщо…
166
00:13:30,561 --> 00:13:32,479
Так, я знаю!
167
00:13:32,563 --> 00:13:34,815
Ей! Обережніше з цим!
168
00:13:34,898 --> 00:13:36,733
І з тим іншим!
169
00:13:36,817 --> 00:13:39,903
Не пригадую, що це означає.
170
00:13:42,322 --> 00:13:43,240
Тягни за хвіст.
171
00:13:43,824 --> 00:13:46,118
А, точно.
172
00:13:47,327 --> 00:13:49,037
Обережно з віддачею.
173
00:13:49,997 --> 00:13:51,039
Байдуже.
174
00:13:51,123 --> 00:13:53,792
Зліва! Усі, зліва!
175
00:13:56,837 --> 00:13:59,172
Ваше інше зліва!
176
00:14:05,679 --> 00:14:09,850
Ой. Схоже,
вони будуть у відпустці вічно. Ура?
177
00:14:11,518 --> 00:14:14,187
ГОТЕЛЬ
178
00:14:14,271 --> 00:14:16,607
НЕ ДИВІТЬСЯ ТУДИ, ЦЕ МОЄ МЕНЮ
НАСОЛОДЖУЙТЕСЯ АБО НІ!
179
00:14:32,456 --> 00:14:35,208
Чудово! Усі одразу.
180
00:14:56,730 --> 00:14:59,066
Годі переслідувати мене!
181
00:15:06,406 --> 00:15:08,158
Ні!
182
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
Чому не могли бути інші двоє?
183
00:15:11,078 --> 00:15:14,748
Той Росс! Або нецікавий Росс!
184
00:15:14,831 --> 00:15:17,584
Або я Росс! У такому порядку.
185
00:15:18,085 --> 00:15:19,294
Я його вкушу.
186
00:15:28,679 --> 00:15:31,765
Ми отримали повідомлення
про них кілька місяців тому.
187
00:15:34,935 --> 00:15:38,772
Вони з'являються всюди,
ще щось. Я не дочитав.
188
00:15:45,362 --> 00:15:48,448
Гаразд, молодці! Я відправлю вам гроші!
189
00:15:48,532 --> 00:15:49,950
Колю!
190
00:15:52,202 --> 00:15:53,036
Чекай, ні!
191
00:15:53,120 --> 00:15:53,954
Час оплати.
192
00:15:54,037 --> 00:15:56,039
Гавняв, треба допомогти!
193
00:15:58,125 --> 00:16:00,210
Так, йому потрібна допомога.
194
00:16:00,293 --> 00:16:05,924
Але не наша.
А допомога батьків чи більшої голки.
195
00:16:11,471 --> 00:16:13,015
Так тобі й треба!
196
00:16:13,098 --> 00:16:16,768
Так тобі й треба за те,
що не вбив двох дітей, яких я не любив!
197
00:16:52,179 --> 00:16:54,056
Що сталося?
198
00:16:54,139 --> 00:16:55,348
Я не знаю!
199
00:16:55,432 --> 00:16:57,726
Треба зачекати, доки не стече слиз.
200
00:17:08,528 --> 00:17:11,448
Ура! Я знову малий.
201
00:17:11,531 --> 00:17:13,241
Боже мій.
202
00:17:13,325 --> 00:17:14,534
Доторкаєшся.
203
00:17:14,618 --> 00:17:15,452
Ой, Боже!
204
00:17:15,535 --> 00:17:19,998
Він досі торкається мене, ніжно.
205
00:17:20,082 --> 00:17:21,374
Боляче?
206
00:17:23,210 --> 00:17:24,211
Дай сюди.
207
00:17:29,424 --> 00:17:32,427
Мабуть, слід позбутися цього тіла.
208
00:17:32,511 --> 00:17:35,472
Ні. Усе гаразд. Запах досі непоганий.
209
00:17:37,307 --> 00:17:39,893
Ого, голка.
210
00:17:39,976 --> 00:17:43,146
Боже, я не знав,
що робота така небезпечна.
211
00:17:43,814 --> 00:17:46,316
Так складно сказати, за що я хапаюся.
212
00:17:46,399 --> 00:17:49,945
Шкода, що ми
не можемо запхати туди обличчя.
213
00:17:50,028 --> 00:17:51,238
Так… І що тоді?
214
00:17:51,321 --> 00:17:54,074
Ми схопимо їх нашими довгими обличчями?
215
00:17:54,157 --> 00:17:57,160
Ми могли б засунути туди й руки.
216
00:17:58,411 --> 00:18:00,330
Старий, я не хочу це робити.
217
00:18:00,413 --> 00:18:02,874
Це наче належить моєму батьку.
218
00:18:05,252 --> 00:18:07,420
Слухайте, у мене є справа.
219
00:18:07,504 --> 00:18:10,382
Тож я піду раніше, якщо ви не проти.
220
00:18:13,135 --> 00:18:14,928
Ти підеш до своєї дівчини?
221
00:18:15,011 --> 00:18:15,846
Так.
222
00:18:17,597 --> 00:18:19,933
Ви підете за покупками?
223
00:18:20,016 --> 00:18:21,726
Так, мабуть.
224
00:18:21,810 --> 00:18:25,105
Дурень. Добре. Розважайся.
225
00:18:25,188 --> 00:18:29,442
Ну, мабуть, так і буде.
Тусуватися з моєю дівчиною — весело.
226
00:18:29,526 --> 00:18:31,736
Їсти — весело!
227
00:18:33,947 --> 00:18:35,866
То чим займемося?
228
00:18:35,949 --> 00:18:38,702
Повернемося до цього хапання?
229
00:18:40,453 --> 00:18:42,581
Не знаю. Я трохи голодний.
230
00:18:43,206 --> 00:18:45,709
Так, тоді ходімо поїмо.
231
00:18:45,792 --> 00:18:50,046
Їсти!
232
00:18:50,130 --> 00:18:54,301
Їсти!
233
00:18:56,553 --> 00:18:59,055
Чому вони, бляха, мене не запросили?
234
00:19:04,644 --> 00:19:08,815
Гавняв, дивися!
Насіння всередині тримає монети!
235
00:19:08,899 --> 00:19:12,194
Прекрасний Патрік ненавидить кавуни,
і я теж.
236
00:19:15,739 --> 00:19:17,073
Ой, яка гарна!
237
00:19:24,331 --> 00:19:27,167
Дякую, що відвідали
залізничний торговий вокзал.
238
00:19:27,250 --> 00:19:29,586
Крамниці зачиняться через десять хвилин.
239
00:19:30,503 --> 00:19:32,923
Дідько. Персиковий хліб Кас.
240
00:19:33,006 --> 00:19:37,677
Ей, я зараз повернуся.
Я забула, що обіцяла щось прихопити.
241
00:19:57,864 --> 00:19:59,366
Привіт! Вітаю!
242
00:20:00,075 --> 00:20:02,035
Вітаю, Прекрасний мер Патрік.
243
00:20:03,119 --> 00:20:05,205
Йдете додому розпаковувати речі?
244
00:20:05,288 --> 00:20:06,122
Ага!
245
00:20:35,527 --> 00:20:37,445
У нас той самий автомеханік.
246
00:20:38,154 --> 00:20:41,658
Що в тебе там? Занести?
247
00:20:41,741 --> 00:20:44,160
У мене є дещо й для тебе.
248
00:20:44,244 --> 00:20:45,495
Справді?
249
00:20:47,664 --> 00:20:50,583
Боже! Подарунок!
250
00:20:52,210 --> 00:20:53,169
Ти мене любиш.
251
00:20:53,670 --> 00:20:54,838
Ні.
252
00:20:54,921 --> 00:20:56,214
І я тебе люблю.
253
00:20:57,007 --> 00:20:59,050
Я люблю цю сумочку!
254
00:21:00,010 --> 00:21:01,136
Ні!
255
00:21:10,562 --> 00:21:12,564
Підходить до мого вбрання.
256
00:21:12,647 --> 00:21:14,357
Гавняв, дивися!
257
00:21:14,441 --> 00:21:17,027
Дивися, я можу покласти в нього ключі!
258
00:21:17,110 --> 00:21:19,279
Ніколи більше не купуй їй подарунок.
259
00:21:19,362 --> 00:21:24,117
У тебе залишилися фото, які я можу
покласти у свою сумочку, яку я люблю?
260
00:21:24,200 --> 00:21:25,452
Ні!
261
00:21:30,623 --> 00:21:32,959
НАДТО МИЛИЙ ДЛЯ ПУКІВ
262
00:22:01,404 --> 00:22:03,573
Ей, агов! Я хочу смачненький!
263
00:22:05,367 --> 00:22:06,201
Ні!
264
00:22:08,495 --> 00:22:10,080
Ти така жадібна!
265
00:22:10,163 --> 00:22:11,289
Так, ще і яка.
266
00:22:15,877 --> 00:22:16,795
КІНЕЦЬ!
267
00:22:43,822 --> 00:22:46,825
Переклад субтитрів: Ольга Мазур