1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 ‎CON CƯNG 3 00:00:40,458 --> 00:00:42,710 ‎Đừng đánh tôi, Crispin! 4 00:00:42,794 --> 00:00:44,712 ‎Đừng đánh tôi! Crispin! 5 00:00:44,796 --> 00:00:47,048 ‎Đừng đánh tôi, ông già lớn xác lập dị. 6 00:01:00,895 --> 00:01:01,729 ‎Đụng chạm kìa. 7 00:02:09,672 --> 00:02:10,590 ‎Cậu đang…? 8 00:02:20,141 --> 00:02:24,937 ‎CUỘC PHIÊU LƯU ĂN TRƯA ĐẶC BIỆT ‎CÙNG PRETTY PATRICK 9 00:02:28,858 --> 00:02:31,611 ‎Thật mừng là họ cho con ăn trên tàu. 10 00:02:31,694 --> 00:02:35,615 ‎Tôi đã nhờ họ ‎thay cơm bằng khoai tây nghiền, 11 00:02:35,698 --> 00:02:38,117 ‎món tôi yêu thích đấy. 12 00:02:38,618 --> 00:02:42,705 ‎Một thời gian trước, tôi đi nghỉ mát. ‎Có khi công việc khá căng thẳng. 13 00:02:43,206 --> 00:02:44,790 ‎À, phải rồi. 14 00:02:44,874 --> 00:02:47,126 ‎Tôi đã có con lúc đi nghỉ mát. 15 00:02:52,715 --> 00:02:54,550 ‎Rồi. Đây là điểm dừng của tôi. 16 00:02:56,636 --> 00:02:58,304 ‎Lát gặp lại lúc ăn trưa nhé. 17 00:02:58,387 --> 00:02:59,722 ‎Tạm biệt! 18 00:03:00,973 --> 00:03:05,311 ‎Mấy tập phim này ngắn quá. 19 00:03:11,609 --> 00:03:12,818 ‎Cậu đi đâu vậy? 20 00:03:14,487 --> 00:03:15,905 ‎Ồ, gì đây? 21 00:03:16,739 --> 00:03:19,242 ‎Pretty Patrick có con rồi á? 22 00:03:19,742 --> 00:03:20,743 ‎Cái gì? 23 00:03:20,826 --> 00:03:25,748 ‎Sao chú ấy kiếm ra được một đứa bé vậy? ‎Vào ngay giữa mùa hè nữa chứ? 24 00:03:26,249 --> 00:03:28,251 ‎CHÀO MỪNG PRETTY PATRICK TRỞ VỀ 25 00:03:28,334 --> 00:03:29,168 ‎THỊ TRƯỞNG 26 00:03:29,252 --> 00:03:31,170 ‎Chú ấy là thị trưởng á? 27 00:03:31,254 --> 00:03:35,341 ‎Ừ! Chúng ta thích chú ấy ‎đến mức đưa chú ấy lên truyền hình suốt. 28 00:03:35,424 --> 00:03:37,468 ‎Ồ, tớ thích bộ râu nha. 29 00:03:38,344 --> 00:03:40,304 ‎Giờ chú ấy là "Patrick Hoàn Hảo". 30 00:03:45,893 --> 00:03:48,479 ‎Cậu đưa tớ ra ga xe lửa nhé? 31 00:03:48,562 --> 00:03:52,817 ‎Tớ sẽ thế chỗ đứa bé ‎mà Pretty Patrick đang ôm bằng chính tớ. 32 00:03:52,900 --> 00:03:55,486 ‎Như thế có lẽ là hơi thô lỗ đấy. 33 00:03:57,154 --> 00:04:00,032 ‎Thô lỗ và vụng trộm. 34 00:04:00,116 --> 00:04:01,826 ‎Và ngầu nữa. 35 00:04:02,743 --> 00:04:08,207 ‎Xe máy của tớ vẫn bị hỏng. Nhớ trận tuyết ‎và những cây tử đinh hương và động cơ chứ? 36 00:04:08,291 --> 00:04:10,501 ‎Mà có lẽ anh Crispin đã sửa xong rồi. 37 00:04:10,584 --> 00:04:12,169 ‎Đi xem thử nào! 38 00:04:25,933 --> 00:04:28,769 ‎Chào chị Cas. Anh Crispin có ở đây không? 39 00:04:28,853 --> 00:04:32,106 ‎À, ừ, không. Anh ấy ‎đang ở tiệm cơ khí của mình. 40 00:04:32,189 --> 00:04:34,358 ‎À phải. Đúng rồi. 41 00:04:35,484 --> 00:04:39,238 ‎Em có thể xin đi nhờ đến đó không? 42 00:04:39,322 --> 00:04:41,115 ‎Chị cũng muốn chở, nhưng… 43 00:04:45,828 --> 00:04:48,831 ‎- Em đang cư xử thô lỗ đấy. ‎- Em đang bận mà. 44 00:04:48,914 --> 00:04:52,335 ‎Em có bận đâu. Em ngồi không ‎ngoáy mũi cả ngày rồi đấy chứ. 45 00:04:56,047 --> 00:05:00,968 ‎Em phải thay áo đã. Em đâu cần làm chuyện ‎em không muốn làm. Cuối tuần của em mà. 46 00:05:01,886 --> 00:05:02,720 ‎Bee à! 47 00:05:04,305 --> 00:05:05,139 ‎Đi thôi. 48 00:05:05,222 --> 00:05:06,766 ‎Đợi đã. Để em thay đồ. 49 00:05:07,308 --> 00:05:08,642 ‎Em muốn đi. 50 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 ‎Chúng thích ở trong xe. 51 00:05:12,730 --> 00:05:17,568 ‎Anh nghĩ việc này làm chúng có cảm giác ‎được đi du ngoạn mãi không về vậy. 52 00:05:30,414 --> 00:05:32,666 ‎Trông chị thoải mái thật đấy. 53 00:05:35,628 --> 00:05:38,339 ‎- Hôm nay các em định làm gì? ‎- Ra ga xe lửa. 54 00:05:38,422 --> 00:05:41,092 ‎- Pretty Patrick vừa đi nghỉ mát về. ‎- Trời! Mua giúp chị…? 55 00:05:41,592 --> 00:05:43,427 ‎Họ có bánh mì đào tàu lửa ấy. 56 00:05:43,511 --> 00:05:46,138 ‎Mua cho chị vài cái nhé? Chị có tiền đây. 57 00:05:46,222 --> 00:05:50,267 ‎Ừ! Ừ, được chứ! ‎Em sẽ mua cho chị. Khỏi tiền bạc làm gì. 58 00:05:51,352 --> 00:05:53,187 ‎Rồi. Cảm ơn nhé. 59 00:06:08,244 --> 00:06:09,954 ‎Nhớ mua bánh mì đào cho chị! 60 00:06:13,624 --> 00:06:14,875 ‎Chào, Crispin. 61 00:06:18,254 --> 00:06:19,964 ‎Xe của em đã xong chưa? 62 00:06:21,173 --> 00:06:25,136 ‎Em hành hạ chiếc xe anh làm cho em quá. ‎Anh phải tháo dỡ ra hết. 63 00:06:26,178 --> 00:06:28,305 ‎Chăm kỹ tác phẩm của anh hơn đi. 64 00:06:28,389 --> 00:06:31,809 ‎May cho em, nó là ‎một trong số tác phẩm đầu tiên của anh. 65 00:06:31,892 --> 00:06:36,564 ‎Giờ anh giỏi hơn nhiều rồi. ‎Anh đã cải thiện xe của em rất nhiều. 66 00:06:36,647 --> 00:06:38,691 ‎Ôi không. 67 00:06:38,774 --> 00:06:40,234 ‎Anh đã…? 68 00:06:40,901 --> 00:06:43,571 ‎Ừ! Đúng thế! Sửa rất nhiều. Toàn bộ luôn. 69 00:06:53,414 --> 00:06:56,000 ‎Chiếc xe này lòe loẹt quá. 70 00:06:56,083 --> 00:06:57,501 ‎Đúng vậy. 71 00:06:59,753 --> 00:07:04,008 ‎- Thị trưởng, tôi rất vui vì ông đã về. ‎- Thị trưởng, bọn tôi mê bộ râu! 72 00:07:04,091 --> 00:07:07,094 ‎Thị trưởng, tôi chả thích bộ râu, ‎mà tôi thích ông. 73 00:07:14,768 --> 00:07:18,063 ‎Không được đánh. 74 00:07:31,285 --> 00:07:33,162 ‎TÔI YÊU PRETTY PATRICK 75 00:07:33,245 --> 00:07:34,538 ‎THỊ TRƯỞNG 76 00:07:34,622 --> 00:07:36,707 ‎PRETTY PATRICK MUÔN NĂM 77 00:07:38,042 --> 00:07:42,254 ‎Chào Thị trưởng Pretty Patrick! ‎Nay thật trọng đại với tôi. Tôi xem chú… 78 00:07:44,632 --> 00:07:46,800 ‎Chuyện này không phải về cậu. 79 00:07:48,511 --> 00:07:49,720 ‎Được rồi. 80 00:07:49,803 --> 00:07:51,555 ‎Nhưng không được đánh đấy. 81 00:07:51,639 --> 00:07:54,934 ‎Chào, Pretty Patrick. ‎Thật vinh dự vì rồi cũng được gặp chú. 82 00:07:55,017 --> 00:07:58,020 ‎Tôi hâm mộ phim của chú lắm, cũng lâu rồi. 83 00:07:58,103 --> 00:08:00,272 ‎Thật ra tôi ghét đa số mọi thứ, 84 00:08:00,356 --> 00:08:06,779 ‎nhưng tôi thích ăn trưa cùng chú ‎khi chú ở trên Tivi. 85 00:08:06,862 --> 00:08:09,782 ‎Tôi cũng nghĩ ‎nhìn mặt chú không làm tôi khó chịu… 86 00:08:09,865 --> 00:08:13,536 ‎Ừ, cậu ấy phát ra âm thanh buồn cười ‎giống con. Dễ thương nhỉ? 87 00:08:15,496 --> 00:08:18,791 ‎Nhìn này. Tôi đã mua tượng hình chú ‎bằng tiền riêng. 88 00:08:18,874 --> 00:08:21,085 ‎Chú có thể chạm vào chúng không? 89 00:08:23,462 --> 00:08:24,922 ‎Nhìn con này đi. 90 00:08:25,714 --> 00:08:27,132 ‎Giờ nhìn con này đi. 91 00:08:27,675 --> 00:08:29,176 ‎Nhìn con này đi. 92 00:08:30,177 --> 00:08:35,349 ‎Đẹp lắm. Con gấu… mèo gì đó hay lắm. 93 00:08:35,432 --> 00:08:38,185 ‎Tôi rất hay. Chú còn hay hơn. 94 00:08:38,269 --> 00:08:39,270 ‎Muốn được bế chứ? 95 00:08:52,616 --> 00:08:53,784 ‎Này! 96 00:08:53,867 --> 00:08:57,288 ‎Đó là gã đã làm giãn miệng tôi, ‎làm nó thõng xuống. 97 00:09:00,124 --> 00:09:02,209 ‎Hẳn rồi, ông già. 98 00:09:02,293 --> 00:09:03,127 ‎Khỉ thật! 99 00:09:11,802 --> 00:09:15,514 ‎Cậu thấy không? ‎Nhìn miệng tôi bây giờ to cỡ nào đi. 100 00:09:15,598 --> 00:09:18,559 ‎Ừ. Không ai bị ấn tượng đâu, ông già. 101 00:09:19,101 --> 00:09:20,894 ‎Ái chà! 102 00:09:23,063 --> 00:09:24,898 ‎Đó là ví của tôi à? 103 00:09:25,941 --> 00:09:28,360 ‎Ồ, ông sẽ vào tù đấy. 104 00:09:28,444 --> 00:09:31,071 ‎Thị trưởng Pretty Patrick! ‎Tôi không biết mà! 105 00:09:31,155 --> 00:09:32,072 ‎Không sao đâu. 106 00:09:32,156 --> 00:09:34,783 ‎Anh biết tôi có thể trả lại anh ‎trong một hai ngày mà. 107 00:09:34,867 --> 00:09:36,160 ‎Không sao mà. 108 00:09:36,243 --> 00:09:37,369 ‎Anh có thể giữ nó. 109 00:09:38,203 --> 00:09:43,917 ‎Tất cả là lỗi của mình. Mình lại gây ra ‎chuyện đó sau khi chú ấy tặng món quà này. 110 00:09:44,001 --> 00:09:45,711 ‎Đó là điện thoại của tôi à? 111 00:09:48,964 --> 00:09:50,132 ‎Đi mua sắm thôi. 112 00:09:50,841 --> 00:09:53,344 ‎Đi thôi. Chúng ta phải làm việc. 113 00:10:01,685 --> 00:10:04,271 ‎Chà! Tớ chưa bao giờ thấy cậu nôn nóng… 114 00:10:16,867 --> 00:10:19,870 ‎TempBot! Cái quái gì vậy? Là bọn tôi mà! 115 00:10:19,953 --> 00:10:22,206 ‎Bọn tôi làm việc ở đây. Cô làm cái…? 116 00:10:22,289 --> 00:10:24,625 ‎Hệ thống của ta đã bị xâm nhập. 117 00:10:25,626 --> 00:10:27,586 ‎Xin lỗi! Tôi phải thận trọng. 118 00:10:29,129 --> 00:10:31,131 ‎Ôi trời! Đáng sợ quá! 119 00:10:31,215 --> 00:10:35,052 ‎Đây. Thứ này sẽ giúp cô được an toàn. 120 00:10:40,349 --> 00:10:42,142 ‎Tôi cảm thấy thật bình tâm. 121 00:10:42,643 --> 00:10:44,895 ‎Ừ. Chú ấy tạo ra cảm giác đó. 122 00:10:49,817 --> 00:10:54,405 ‎Xin hãy cẩn thận. ‎Ta có nhiệm vụ ở Hành tinh Nghỉ dưỡng. 123 00:11:08,919 --> 00:11:12,256 ‎Nè, lại đây, để tôi ‎khỏi làm hỏng thân tiên cá của mình. 124 00:11:14,425 --> 00:11:17,010 ‎Đây là rượu pân việt quất nhé. 125 00:11:17,094 --> 00:11:21,181 ‎Và cái này có một nửa ‎là trà dâm bụt và một nửa là sữa đặc. 126 00:11:23,517 --> 00:11:25,602 ‎Nó có vị như nước biển mặn ấy. 127 00:11:26,895 --> 00:11:30,065 ‎Ừ, là nước biển đấy. ‎Tôi chỉ nhuộm màu nó thôi. 128 00:11:30,691 --> 00:11:34,278 ‎Cái này sẽ khiến tôi bị tiêu chảy ‎và ông còn chả quan tâm. 129 00:11:35,696 --> 00:11:38,699 ‎Rồi. Vậy, đó là cái rìu nhỏ nhé. 130 00:11:41,326 --> 00:11:43,537 ‎Tôi thích nó. 131 00:11:43,620 --> 00:11:44,997 ‎Trông nó hợp cậu đấy. 132 00:11:45,080 --> 00:11:46,790 ‎Nhìn qua xa xa bên kia đi. 133 00:11:52,796 --> 00:11:54,381 ‎Hay đấy. Rồi. 134 00:11:54,465 --> 00:11:58,302 ‎Vậy đó là phòng khách sạn ‎và đã đến giờ trả phòng rồi. 135 00:11:58,385 --> 00:12:03,223 ‎Lấy cái rìu đó và bổ những quả dừa ra, ‎và các vị khách sẽ vọt ra ngoài. 136 00:12:03,307 --> 00:12:06,560 ‎Phải làm được trong một nhát. ‎Họ vọt ra nhanh lắm. 137 00:12:06,643 --> 00:12:09,021 ‎Vung rìu hai lần, có thể sẽ trúng họ đó. 138 00:12:09,104 --> 00:12:12,483 ‎Cả hai nên cảnh báo họ ‎là mình sẽ bổ từ hướng nào nhé. 139 00:12:12,566 --> 00:12:15,819 ‎Hoặc khỏi nói. ‎Họ đã trả tiền cho tôi rồi. Nháy mắt. 140 00:12:16,361 --> 00:12:17,237 ‎Bên trái! 141 00:12:20,657 --> 00:12:23,744 ‎Bên trái của tôi hay của cậu…? ‎Sao cũng được. 142 00:12:24,828 --> 00:12:26,997 ‎Kỳ nghỉ của mọi người thế nào? 143 00:12:27,080 --> 00:12:30,584 ‎Không phải việc của cô, cô kia. ‎Tôi lại bị căng thẳng rồi. 144 00:12:45,682 --> 00:12:48,602 ‎Làm từng cái một ‎sẽ mất quá nhiều thời gian. 145 00:12:48,685 --> 00:12:52,189 ‎Hãy xếp chúng thành một hàng ‎và bổ tất cả cùng một lúc đi. 146 00:12:52,689 --> 00:12:55,359 ‎Đây là những đứa con của tôi. ‎Tôi đã sinh ba. 147 00:12:55,442 --> 00:12:58,028 ‎Nhưng đứa này là đứa tôi thích nhất vì nó… 148 00:12:58,111 --> 00:13:03,450 ‎Nó hiểu tôi. Hai đứa kia thì cũng được. ‎Chúng biết mình chả phải con cưng của tôi 149 00:13:03,534 --> 00:13:05,869 ‎nên chúng rất cố gắng để làm người tốt. 150 00:13:06,370 --> 00:13:11,291 ‎Chắc em bé con cưng của tôi lớn lên ‎không trở thành người đặc biệt vĩ đại đâu. 151 00:13:11,375 --> 00:13:13,794 ‎Nhưng không sao. Nó đáng yêu nhất mà. 152 00:13:13,877 --> 00:13:17,965 ‎Ross bé nhỏ, một ngày nào đó ‎con sẽ thành tội phạm chiến tranh, nhỉ? 153 00:13:18,048 --> 00:13:21,635 ‎Cái rìu nhỏ đó quá ngắn ‎để bổ tất cả cùng lúc, cậu biết đó. 154 00:13:21,718 --> 00:13:22,970 ‎Ừ, tớ biết. 155 00:13:23,470 --> 00:13:25,597 ‎Hàng này quá dài để cậu… 156 00:13:26,473 --> 00:13:27,558 ‎Ừ, tớ biết. 157 00:13:29,643 --> 00:13:30,477 ‎Ngay cả khi… 158 00:13:30,561 --> 00:13:32,479 ‎Ừ, tớ biết! 159 00:13:32,563 --> 00:13:34,815 ‎Này! Cẩn thận với thứ đó đấy! 160 00:13:34,898 --> 00:13:36,733 ‎Và cả thứ kia nữa! 161 00:13:36,817 --> 00:13:39,903 ‎Tớ không nhớ điều này nghĩa là gì. 162 00:13:42,322 --> 00:13:43,240 ‎Kéo đuôi tớ đi. 163 00:13:43,824 --> 00:13:46,118 ‎Ồ, đúng rồi. 164 00:13:47,327 --> 00:13:49,037 ‎Cẩn thận độ giật đấy. 165 00:13:49,997 --> 00:13:50,998 ‎Sao cũng được. 166 00:13:51,081 --> 00:13:53,792 ‎Bên trái! Mọi người qua bên trái hết đi! 167 00:13:56,837 --> 00:13:59,172 ‎Bên trái của mọi người đấy! 168 00:14:05,679 --> 00:14:09,850 ‎Úi. Chắc là họ sẽ phải ‎đi nghỉ mát muôn đời luôn nhỉ. Hoan hô? 169 00:14:11,518 --> 00:14:14,187 ‎KHÁCH SẠN 170 00:14:14,271 --> 00:14:16,607 ‎ĐỪNG TÌM XA NỮA, ĐÂY LÀ THỰC ĐƠN ‎THÍCH NÓ HOẶC KHÔNG 171 00:14:32,456 --> 00:14:35,208 ‎Tuyệt đấy! Tất cả cùng một lúc. 172 00:14:56,730 --> 00:14:58,941 ‎Đừng có đi theo tôi nữa mà! 173 00:15:06,406 --> 00:15:08,158 ‎Không! 174 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 ‎Sao không thể là hai đứa kia cơ chứ? 175 00:15:11,078 --> 00:15:14,748 ‎Ross đó! Hoặc Ross không thú vị ấy! 176 00:15:14,831 --> 00:15:17,584 ‎Hoặc Ross tôi đây! Theo thứ tự đó. 177 00:15:18,085 --> 00:15:19,753 ‎Tớ sẽ cắn thứ đó. 178 00:15:28,679 --> 00:15:32,057 ‎Bọn tôi nhận được tin nhắn về mấy thứ này ‎vài tháng trước. 179 00:15:34,935 --> 00:15:38,772 ‎Chúng xuất hiện khắp nơi hay gì đó. ‎Tôi chưa đọc xong nữa. 180 00:15:45,362 --> 00:15:48,448 ‎Rồi, làm tốt lắm! ‎Tôi sẽ gửi tiền mặt cho cả hai! 181 00:15:48,532 --> 00:15:49,950 ‎Đâm này! 182 00:15:52,202 --> 00:15:53,036 ‎Khoan, đừng! 183 00:15:53,120 --> 00:15:53,954 ‎Đến giờ lấy tiền. 184 00:15:54,037 --> 00:15:56,039 ‎PuppyCat, chúng ta phải giúp chứ! 185 00:15:57,916 --> 00:15:59,793 ‎Phải, ông ta cần giúp đỡ. 186 00:16:00,293 --> 00:16:06,383 ‎Mà không phải từ chúng ta. Mà là từ, kiểu, ‎một vị phụ huynh hay một cây kim lớn hơn. 187 00:16:11,471 --> 00:16:12,848 ‎Cho chừa! 188 00:16:12,931 --> 00:16:16,768 ‎Cho chừa cái tội không giết ‎hai đứa con mà ta không thích! 189 00:16:52,179 --> 00:16:55,348 ‎- Chuyện gì đã xảy ra vậy? ‎- Tôi không biết! 190 00:16:55,432 --> 00:16:57,726 ‎Tôi phải đợi đến khi dịch chảy đi hết. 191 00:17:08,528 --> 00:17:11,448 ‎Hoan hô! Tôi nhỏ lại rồi. 192 00:17:11,531 --> 00:17:13,241 ‎Ôi Chúa ơi. 193 00:17:13,325 --> 00:17:14,534 ‎Đụng chạm kìa. 194 00:17:14,618 --> 00:17:18,455 ‎- Chúa ơi! Nó đâm xuyên qua luôn. ‎- ‎Cậu ta vẫn còn chạm vào mình. 195 00:17:18,955 --> 00:17:21,374 ‎- Một cách nhẹ nhàng. ‎- Đau không? 196 00:17:23,210 --> 00:17:24,211 ‎Đưa tôi cái đó. 197 00:17:29,424 --> 00:17:32,427 ‎Có lẽ ta nên tống khứ cái xác đó đi. 198 00:17:32,511 --> 00:17:35,889 ‎Thôi. Không sao đâu. Mùi của nó vẫn ổn. 199 00:17:37,307 --> 00:17:39,893 ‎Chà, một cây kim. 200 00:17:39,976 --> 00:17:43,271 ‎Trời, tôi không biết ‎công việc lại nguy hiểm đến vậy đấy. 201 00:17:43,772 --> 00:17:46,316 ‎Thật khó để biết tôi đang tóm lấy cái gì. 202 00:17:46,399 --> 00:17:49,945 ‎Thật tệ là ta không thể, ‎kiểu, thò mặt vào đó. 203 00:17:50,028 --> 00:17:51,238 ‎Ừ… Rồi sao nữa? 204 00:17:51,321 --> 00:17:54,241 ‎Ta tóm lấy chúng ‎bằng bản mặt dài của mình à? 205 00:17:54,324 --> 00:17:57,244 ‎Ta cũng có thể… ‎thò cánh tay của mình vào đó mà. 206 00:17:58,411 --> 00:18:03,041 ‎Trời, tôi còn chả muốn làm việc này. ‎Đây là, kiểu, việc từ đời bố tôi mà. 207 00:18:05,252 --> 00:18:10,423 ‎Nghe này, tôi phải làm một việc. ‎Nên tôi sẽ đi sớm nếu không còn gì khác. 208 00:18:13,009 --> 00:18:14,928 ‎Cậu sẽ đi gặp bạn gái à? 209 00:18:15,011 --> 00:18:15,846 ‎Ừ. 210 00:18:17,597 --> 00:18:19,933 ‎Hai người sẽ đi mua đồ lặt vặt chứ? 211 00:18:20,016 --> 00:18:21,726 ‎Ừ, có lẽ vậy. 212 00:18:21,810 --> 00:18:25,105 ‎Xàm thật đấy. Rồi. Chúc đi vui nhé. 213 00:18:25,188 --> 00:18:29,442 ‎Chà, chắc sẽ vậy rồi. ‎Đi chơi với bạn gái tôi vui mà. 214 00:18:29,526 --> 00:18:31,820 ‎Việc ăn rất vui mà! 215 00:18:33,947 --> 00:18:35,866 ‎Vậy ta sẽ làm gì? 216 00:18:35,949 --> 00:18:38,702 ‎Quay lại làm việc với thứ cầm nắm này à? 217 00:18:40,412 --> 00:18:42,664 ‎Tôi không biết nữa. Tôi hơi đói. 218 00:18:43,206 --> 00:18:45,625 ‎Ừ, vậy đi làm cái đó đi. 219 00:18:45,709 --> 00:18:50,046 ‎Đi ăn! 220 00:18:50,130 --> 00:18:54,384 ‎Đi ăn! 221 00:18:56,553 --> 00:18:59,055 ‎Mắc cái giống gì mà bọn nó không rủ mình? 222 00:19:04,644 --> 00:19:08,815 ‎PuppyCat, nhìn này! ‎Các hạt bên trong giữ đồng xu đấy! 223 00:19:08,899 --> 00:19:12,652 ‎Pretty Patrick ghét dưa hấu, ‎và tớ cũng vậy. 224 00:19:15,739 --> 00:19:17,073 ‎Ồ, đẹp đấy! 225 00:19:24,331 --> 00:19:29,586 ‎Cảm ơn đã ghé trạm mua sắm ga tàu lửa. ‎Mười phút nữa các cửa hàng sẽ đóng cửa. 226 00:19:30,420 --> 00:19:32,923 ‎Khỉ thật. Bánh mì đào của chị Cas. 227 00:19:33,006 --> 00:19:37,677 ‎Này, tớ sẽ quay lại ngay nhé. ‎Tớ quên mất tớ đã hứa sẽ mua vài thứ. 228 00:19:57,864 --> 00:20:01,451 ‎Này! Xin chào! ‎Chào Thị trưởng Patrick Đẹp Mã. 229 00:20:03,119 --> 00:20:05,205 ‎Chú đang về nhà để dỡ đồ à? 230 00:20:05,288 --> 00:20:06,122 ‎Phải! 231 00:20:35,527 --> 00:20:37,529 ‎Tớ và chú ấy sửa xe ở cùng chỗ. 232 00:20:38,029 --> 00:20:41,658 ‎Cậu còn gì trong đó? ‎Muốn tớ vứt nó đi giúp cậu không? 233 00:20:41,741 --> 00:20:44,160 ‎Tớ cũng có thứ này cho cậu. 234 00:20:44,244 --> 00:20:45,495 ‎Thật sao? 235 00:20:47,580 --> 00:20:50,583 ‎Ôi trời ơi! Một món quà! 236 00:20:52,210 --> 00:20:53,169 ‎Cậu yêu tớ kìa. 237 00:20:53,670 --> 00:20:54,838 ‎Không mà. 238 00:20:54,921 --> 00:20:56,464 ‎Tớ cũng yêu cậu. 239 00:20:56,965 --> 00:20:59,134 ‎Tớ yêu cái ví này! 240 00:21:00,010 --> 00:21:01,136 ‎Không phải mà! 241 00:21:10,687 --> 00:21:12,564 ‎Nó hợp với bộ đồ của tớ. 242 00:21:12,647 --> 00:21:14,357 ‎PuppyCat, nhìn này! 243 00:21:14,441 --> 00:21:17,027 ‎Nhìn này, tớ có thể ‎bỏ chìa khóa vào trong! 244 00:21:17,110 --> 00:21:19,279 ‎Đừng bao giờ mua quà cho cậu ấy nữa. 245 00:21:19,362 --> 00:21:24,117 ‎Cậu còn ảnh dư nào để tớ bỏ vào ‎cái ví mới yêu thích của tớ không? 246 00:21:24,200 --> 00:21:25,869 ‎Không! 247 00:21:30,623 --> 00:21:32,959 ‎QUÁ DỄ THƯƠNG NÊN KHÔNG XÌ HƠI 248 00:22:01,404 --> 00:22:03,490 ‎Ê này! Anh muốn ăn cái ngon cơ! 249 00:22:05,367 --> 00:22:06,201 ‎Không! 250 00:22:08,495 --> 00:22:10,080 ‎Em tham lam quá! 251 00:22:10,163 --> 00:22:11,831 ‎Ừ, em thế đấy. 252 00:22:15,877 --> 00:22:16,795 ‎HẾT! 253 00:22:43,822 --> 00:22:46,825 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen