1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
CON CƯNG
3
00:00:40,458 --> 00:00:42,710
Đừng đánh tôi, Crispin!
4
00:00:42,794 --> 00:00:44,712
Đừng đánh tôi! Crispin!
5
00:00:44,796 --> 00:00:47,048
Đừng đánh tôi, ông già lớn xác lập dị.
6
00:01:00,895 --> 00:01:01,729
Đụng chạm kìa.
7
00:02:09,672 --> 00:02:10,590
Cậu đang…?
8
00:02:20,141 --> 00:02:24,937
CUỘC PHIÊU LƯU ĂN TRƯA ĐẶC BIỆT
CÙNG PRETTY PATRICK
9
00:02:28,858 --> 00:02:31,611
Thật mừng là họ cho con ăn trên tàu.
10
00:02:31,694 --> 00:02:35,615
Tôi đã nhờ họ
thay cơm bằng khoai tây nghiền,
11
00:02:35,698 --> 00:02:38,117
món tôi yêu thích đấy.
12
00:02:38,618 --> 00:02:42,705
Một thời gian trước, tôi đi nghỉ mát.
Có khi công việc khá căng thẳng.
13
00:02:43,206 --> 00:02:44,790
À, phải rồi.
14
00:02:44,874 --> 00:02:47,126
Tôi đã có con lúc đi nghỉ mát.
15
00:02:52,715 --> 00:02:54,550
Rồi. Đây là điểm dừng của tôi.
16
00:02:56,636 --> 00:02:58,304
Lát gặp lại lúc ăn trưa nhé.
17
00:02:58,387 --> 00:02:59,722
Tạm biệt!
18
00:03:00,973 --> 00:03:05,311
Mấy tập phim này ngắn quá.
19
00:03:11,609 --> 00:03:12,818
Cậu đi đâu vậy?
20
00:03:14,487 --> 00:03:15,905
Ồ, gì đây?
21
00:03:16,739 --> 00:03:19,242
Pretty Patrick có con rồi á?
22
00:03:19,742 --> 00:03:20,743
Cái gì?
23
00:03:20,826 --> 00:03:25,748
Sao chú ấy kiếm ra được một đứa bé vậy?
Vào ngay giữa mùa hè nữa chứ?
24
00:03:26,249 --> 00:03:28,251
CHÀO MỪNG PRETTY PATRICK TRỞ VỀ
25
00:03:28,334 --> 00:03:29,168
THỊ TRƯỞNG
26
00:03:29,252 --> 00:03:31,170
Chú ấy là thị trưởng á?
27
00:03:31,254 --> 00:03:35,341
Ừ! Chúng ta thích chú ấy
đến mức đưa chú ấy lên truyền hình suốt.
28
00:03:35,424 --> 00:03:37,468
Ồ, tớ thích bộ râu nha.
29
00:03:38,344 --> 00:03:40,304
Giờ chú ấy là "Patrick Hoàn Hảo".
30
00:03:45,893 --> 00:03:48,479
Cậu đưa tớ ra ga xe lửa nhé?
31
00:03:48,562 --> 00:03:52,817
Tớ sẽ thế chỗ đứa bé
mà Pretty Patrick đang ôm bằng chính tớ.
32
00:03:52,900 --> 00:03:55,486
Như thế có lẽ là hơi thô lỗ đấy.
33
00:03:57,154 --> 00:04:00,032
Thô lỗ và vụng trộm.
34
00:04:00,116 --> 00:04:01,826
Và ngầu nữa.
35
00:04:02,743 --> 00:04:08,207
Xe máy của tớ vẫn bị hỏng. Nhớ trận tuyết
và những cây tử đinh hương và động cơ chứ?
36
00:04:08,291 --> 00:04:10,501
Mà có lẽ anh Crispin đã sửa xong rồi.
37
00:04:10,584 --> 00:04:12,169
Đi xem thử nào!
38
00:04:25,933 --> 00:04:28,769
Chào chị Cas. Anh Crispin có ở đây không?
39
00:04:28,853 --> 00:04:32,106
À, ừ, không. Anh ấy
đang ở tiệm cơ khí của mình.
40
00:04:32,189 --> 00:04:34,358
À phải. Đúng rồi.
41
00:04:35,484 --> 00:04:39,238
Em có thể xin đi nhờ đến đó không?
42
00:04:39,322 --> 00:04:41,115
Chị cũng muốn chở, nhưng…
43
00:04:45,828 --> 00:04:48,831
- Em đang cư xử thô lỗ đấy.
- Em đang bận mà.
44
00:04:48,914 --> 00:04:52,335
Em có bận đâu. Em ngồi không
ngoáy mũi cả ngày rồi đấy chứ.
45
00:04:56,047 --> 00:05:00,968
Em phải thay áo đã. Em đâu cần làm chuyện
em không muốn làm. Cuối tuần của em mà.
46
00:05:01,886 --> 00:05:02,720
Bee à!
47
00:05:04,305 --> 00:05:05,139
Đi thôi.
48
00:05:05,222 --> 00:05:06,766
Đợi đã. Để em thay đồ.
49
00:05:07,308 --> 00:05:08,642
Em muốn đi.
50
00:05:10,811 --> 00:05:12,646
Chúng thích ở trong xe.
51
00:05:12,730 --> 00:05:17,568
Anh nghĩ việc này làm chúng có cảm giác
được đi du ngoạn mãi không về vậy.
52
00:05:30,414 --> 00:05:32,666
Trông chị thoải mái thật đấy.
53
00:05:35,628 --> 00:05:38,339
- Hôm nay các em định làm gì?
- Ra ga xe lửa.
54
00:05:38,422 --> 00:05:41,092
- Pretty Patrick vừa đi nghỉ mát về.
- Trời! Mua giúp chị…?
55
00:05:41,592 --> 00:05:43,427
Họ có bánh mì đào tàu lửa ấy.
56
00:05:43,511 --> 00:05:46,138
Mua cho chị vài cái nhé? Chị có tiền đây.
57
00:05:46,222 --> 00:05:50,267
Ừ! Ừ, được chứ!
Em sẽ mua cho chị. Khỏi tiền bạc làm gì.
58
00:05:51,352 --> 00:05:53,187
Rồi. Cảm ơn nhé.
59
00:06:08,244 --> 00:06:09,954
Nhớ mua bánh mì đào cho chị!
60
00:06:13,624 --> 00:06:14,875
Chào, Crispin.
61
00:06:18,254 --> 00:06:19,964
Xe của em đã xong chưa?
62
00:06:21,173 --> 00:06:25,136
Em hành hạ chiếc xe anh làm cho em quá.
Anh phải tháo dỡ ra hết.
63
00:06:26,178 --> 00:06:28,305
Chăm kỹ tác phẩm của anh hơn đi.
64
00:06:28,389 --> 00:06:31,809
May cho em, nó là
một trong số tác phẩm đầu tiên của anh.
65
00:06:31,892 --> 00:06:36,564
Giờ anh giỏi hơn nhiều rồi.
Anh đã cải thiện xe của em rất nhiều.
66
00:06:36,647 --> 00:06:38,691
Ôi không.
67
00:06:38,774 --> 00:06:40,234
Anh đã…?
68
00:06:40,901 --> 00:06:43,571
Ừ! Đúng thế! Sửa rất nhiều. Toàn bộ luôn.
69
00:06:53,414 --> 00:06:56,000
Chiếc xe này lòe loẹt quá.
70
00:06:56,083 --> 00:06:57,501
Đúng vậy.
71
00:06:59,753 --> 00:07:04,008
- Thị trưởng, tôi rất vui vì ông đã về.
- Thị trưởng, bọn tôi mê bộ râu!
72
00:07:04,091 --> 00:07:07,094
Thị trưởng, tôi chả thích bộ râu,
mà tôi thích ông.
73
00:07:14,768 --> 00:07:18,063
Không được đánh.
74
00:07:31,285 --> 00:07:33,162
TÔI YÊU PRETTY PATRICK
75
00:07:33,245 --> 00:07:34,538
THỊ TRƯỞNG
76
00:07:34,622 --> 00:07:36,707
PRETTY PATRICK MUÔN NĂM
77
00:07:38,042 --> 00:07:42,254
Chào Thị trưởng Pretty Patrick!
Nay thật trọng đại với tôi. Tôi xem chú…
78
00:07:44,632 --> 00:07:46,800
Chuyện này không phải về cậu.
79
00:07:48,511 --> 00:07:49,720
Được rồi.
80
00:07:49,803 --> 00:07:51,555
Nhưng không được đánh đấy.
81
00:07:51,639 --> 00:07:54,934
Chào, Pretty Patrick.
Thật vinh dự vì rồi cũng được gặp chú.
82
00:07:55,017 --> 00:07:58,020
Tôi hâm mộ phim của chú lắm, cũng lâu rồi.
83
00:07:58,103 --> 00:08:00,272
Thật ra tôi ghét đa số mọi thứ,
84
00:08:00,356 --> 00:08:06,779
nhưng tôi thích ăn trưa cùng chú
khi chú ở trên Tivi.
85
00:08:06,862 --> 00:08:09,782
Tôi cũng nghĩ
nhìn mặt chú không làm tôi khó chịu…
86
00:08:09,865 --> 00:08:13,536
Ừ, cậu ấy phát ra âm thanh buồn cười
giống con. Dễ thương nhỉ?
87
00:08:15,496 --> 00:08:18,791
Nhìn này. Tôi đã mua tượng hình chú
bằng tiền riêng.
88
00:08:18,874 --> 00:08:21,085
Chú có thể chạm vào chúng không?
89
00:08:23,462 --> 00:08:24,922
Nhìn con này đi.
90
00:08:25,714 --> 00:08:27,132
Giờ nhìn con này đi.
91
00:08:27,675 --> 00:08:29,176
Nhìn con này đi.
92
00:08:30,177 --> 00:08:35,349
Đẹp lắm. Con gấu… mèo gì đó hay lắm.
93
00:08:35,432 --> 00:08:38,185
Tôi rất hay. Chú còn hay hơn.
94
00:08:38,269 --> 00:08:39,270
Muốn được bế chứ?
95
00:08:52,616 --> 00:08:53,784
Này!
96
00:08:53,867 --> 00:08:57,288
Đó là gã đã làm giãn miệng tôi,
làm nó thõng xuống.
97
00:09:00,124 --> 00:09:02,209
Hẳn rồi, ông già.
98
00:09:02,293 --> 00:09:03,127
Khỉ thật!
99
00:09:11,802 --> 00:09:15,514
Cậu thấy không?
Nhìn miệng tôi bây giờ to cỡ nào đi.
100
00:09:15,598 --> 00:09:18,559
Ừ. Không ai bị ấn tượng đâu, ông già.
101
00:09:19,101 --> 00:09:20,894
Ái chà!
102
00:09:23,063 --> 00:09:24,898
Đó là ví của tôi à?
103
00:09:25,941 --> 00:09:28,360
Ồ, ông sẽ vào tù đấy.
104
00:09:28,444 --> 00:09:31,071
Thị trưởng Pretty Patrick!
Tôi không biết mà!
105
00:09:31,155 --> 00:09:32,072
Không sao đâu.
106
00:09:32,156 --> 00:09:34,783
Anh biết tôi có thể trả lại anh
trong một hai ngày mà.
107
00:09:34,867 --> 00:09:36,160
Không sao mà.
108
00:09:36,243 --> 00:09:37,369
Anh có thể giữ nó.
109
00:09:38,203 --> 00:09:43,917
Tất cả là lỗi của mình. Mình lại gây ra
chuyện đó sau khi chú ấy tặng món quà này.
110
00:09:44,001 --> 00:09:45,711
Đó là điện thoại của tôi à?
111
00:09:48,964 --> 00:09:50,132
Đi mua sắm thôi.
112
00:09:50,841 --> 00:09:53,344
Đi thôi. Chúng ta phải làm việc.
113
00:10:01,685 --> 00:10:04,271
Chà! Tớ chưa bao giờ thấy cậu nôn nóng…
114
00:10:16,867 --> 00:10:19,870
TempBot! Cái quái gì vậy? Là bọn tôi mà!
115
00:10:19,953 --> 00:10:22,206
Bọn tôi làm việc ở đây. Cô làm cái…?
116
00:10:22,289 --> 00:10:24,625
Hệ thống của ta đã bị xâm nhập.
117
00:10:25,626 --> 00:10:27,586
Xin lỗi! Tôi phải thận trọng.
118
00:10:29,129 --> 00:10:31,131
Ôi trời! Đáng sợ quá!
119
00:10:31,215 --> 00:10:35,052
Đây. Thứ này sẽ giúp cô được an toàn.
120
00:10:40,349 --> 00:10:42,142
Tôi cảm thấy thật bình tâm.
121
00:10:42,643 --> 00:10:44,895
Ừ. Chú ấy tạo ra cảm giác đó.
122
00:10:49,817 --> 00:10:54,405
Xin hãy cẩn thận.
Ta có nhiệm vụ ở Hành tinh Nghỉ dưỡng.
123
00:11:08,919 --> 00:11:12,256
Nè, lại đây, để tôi
khỏi làm hỏng thân tiên cá của mình.
124
00:11:14,425 --> 00:11:17,010
Đây là rượu pân việt quất nhé.
125
00:11:17,094 --> 00:11:21,181
Và cái này có một nửa
là trà dâm bụt và một nửa là sữa đặc.
126
00:11:23,517 --> 00:11:25,602
Nó có vị như nước biển mặn ấy.
127
00:11:26,895 --> 00:11:30,065
Ừ, là nước biển đấy.
Tôi chỉ nhuộm màu nó thôi.
128
00:11:30,691 --> 00:11:34,278
Cái này sẽ khiến tôi bị tiêu chảy
và ông còn chả quan tâm.
129
00:11:35,696 --> 00:11:38,699
Rồi. Vậy, đó là cái rìu nhỏ nhé.
130
00:11:41,326 --> 00:11:43,537
Tôi thích nó.
131
00:11:43,620 --> 00:11:44,997
Trông nó hợp cậu đấy.
132
00:11:45,080 --> 00:11:46,790
Nhìn qua xa xa bên kia đi.
133
00:11:52,796 --> 00:11:54,381
Hay đấy. Rồi.
134
00:11:54,465 --> 00:11:58,302
Vậy đó là phòng khách sạn
và đã đến giờ trả phòng rồi.
135
00:11:58,385 --> 00:12:03,223
Lấy cái rìu đó và bổ những quả dừa ra,
và các vị khách sẽ vọt ra ngoài.
136
00:12:03,307 --> 00:12:06,560
Phải làm được trong một nhát.
Họ vọt ra nhanh lắm.
137
00:12:06,643 --> 00:12:09,021
Vung rìu hai lần, có thể sẽ trúng họ đó.
138
00:12:09,104 --> 00:12:12,483
Cả hai nên cảnh báo họ
là mình sẽ bổ từ hướng nào nhé.
139
00:12:12,566 --> 00:12:15,819
Hoặc khỏi nói.
Họ đã trả tiền cho tôi rồi. Nháy mắt.
140
00:12:16,361 --> 00:12:17,237
Bên trái!
141
00:12:20,657 --> 00:12:23,744
Bên trái của tôi hay của cậu…?
Sao cũng được.
142
00:12:24,828 --> 00:12:26,997
Kỳ nghỉ của mọi người thế nào?
143
00:12:27,080 --> 00:12:30,584
Không phải việc của cô, cô kia.
Tôi lại bị căng thẳng rồi.
144
00:12:45,682 --> 00:12:48,602
Làm từng cái một
sẽ mất quá nhiều thời gian.
145
00:12:48,685 --> 00:12:52,189
Hãy xếp chúng thành một hàng
và bổ tất cả cùng một lúc đi.
146
00:12:52,689 --> 00:12:55,359
Đây là những đứa con của tôi.
Tôi đã sinh ba.
147
00:12:55,442 --> 00:12:58,028
Nhưng đứa này là đứa tôi thích nhất vì nó…
148
00:12:58,111 --> 00:13:03,450
Nó hiểu tôi. Hai đứa kia thì cũng được.
Chúng biết mình chả phải con cưng của tôi
149
00:13:03,534 --> 00:13:05,869
nên chúng rất cố gắng để làm người tốt.
150
00:13:06,370 --> 00:13:11,291
Chắc em bé con cưng của tôi lớn lên
không trở thành người đặc biệt vĩ đại đâu.
151
00:13:11,375 --> 00:13:13,794
Nhưng không sao. Nó đáng yêu nhất mà.
152
00:13:13,877 --> 00:13:17,965
Ross bé nhỏ, một ngày nào đó
con sẽ thành tội phạm chiến tranh, nhỉ?
153
00:13:18,048 --> 00:13:21,635
Cái rìu nhỏ đó quá ngắn
để bổ tất cả cùng lúc, cậu biết đó.
154
00:13:21,718 --> 00:13:22,970
Ừ, tớ biết.
155
00:13:23,470 --> 00:13:25,597
Hàng này quá dài để cậu…
156
00:13:26,473 --> 00:13:27,558
Ừ, tớ biết.
157
00:13:29,643 --> 00:13:30,477
Ngay cả khi…
158
00:13:30,561 --> 00:13:32,479
Ừ, tớ biết!
159
00:13:32,563 --> 00:13:34,815
Này! Cẩn thận với thứ đó đấy!
160
00:13:34,898 --> 00:13:36,733
Và cả thứ kia nữa!
161
00:13:36,817 --> 00:13:39,903
Tớ không nhớ điều này nghĩa là gì.
162
00:13:42,322 --> 00:13:43,240
Kéo đuôi tớ đi.
163
00:13:43,824 --> 00:13:46,118
Ồ, đúng rồi.
164
00:13:47,327 --> 00:13:49,037
Cẩn thận độ giật đấy.
165
00:13:49,997 --> 00:13:50,998
Sao cũng được.
166
00:13:51,081 --> 00:13:53,792
Bên trái! Mọi người qua bên trái hết đi!
167
00:13:56,837 --> 00:13:59,172
Bên trái của mọi người đấy!
168
00:14:05,679 --> 00:14:09,850
Úi. Chắc là họ sẽ phải
đi nghỉ mát muôn đời luôn nhỉ. Hoan hô?
169
00:14:11,518 --> 00:14:14,187
KHÁCH SẠN
170
00:14:14,271 --> 00:14:16,607
ĐỪNG TÌM XA NỮA, ĐÂY LÀ THỰC ĐƠN
THÍCH NÓ HOẶC KHÔNG
171
00:14:32,456 --> 00:14:35,208
Tuyệt đấy! Tất cả cùng một lúc.
172
00:14:56,730 --> 00:14:58,941
Đừng có đi theo tôi nữa mà!
173
00:15:06,406 --> 00:15:08,158
Không!
174
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
Sao không thể là hai đứa kia cơ chứ?
175
00:15:11,078 --> 00:15:14,748
Ross đó! Hoặc Ross không thú vị ấy!
176
00:15:14,831 --> 00:15:17,584
Hoặc Ross tôi đây! Theo thứ tự đó.
177
00:15:18,085 --> 00:15:19,753
Tớ sẽ cắn thứ đó.
178
00:15:28,679 --> 00:15:32,057
Bọn tôi nhận được tin nhắn về mấy thứ này
vài tháng trước.
179
00:15:34,935 --> 00:15:38,772
Chúng xuất hiện khắp nơi hay gì đó.
Tôi chưa đọc xong nữa.
180
00:15:45,362 --> 00:15:48,448
Rồi, làm tốt lắm!
Tôi sẽ gửi tiền mặt cho cả hai!
181
00:15:48,532 --> 00:15:49,950
Đâm này!
182
00:15:52,202 --> 00:15:53,036
Khoan, đừng!
183
00:15:53,120 --> 00:15:53,954
Đến giờ lấy tiền.
184
00:15:54,037 --> 00:15:56,039
PuppyCat, chúng ta phải giúp chứ!
185
00:15:57,916 --> 00:15:59,793
Phải, ông ta cần giúp đỡ.
186
00:16:00,293 --> 00:16:06,383
Mà không phải từ chúng ta. Mà là từ, kiểu,
một vị phụ huynh hay một cây kim lớn hơn.
187
00:16:11,471 --> 00:16:12,848
Cho chừa!
188
00:16:12,931 --> 00:16:16,768
Cho chừa cái tội không giết
hai đứa con mà ta không thích!
189
00:16:52,179 --> 00:16:55,348
- Chuyện gì đã xảy ra vậy?
- Tôi không biết!
190
00:16:55,432 --> 00:16:57,726
Tôi phải đợi đến khi dịch chảy đi hết.
191
00:17:08,528 --> 00:17:11,448
Hoan hô! Tôi nhỏ lại rồi.
192
00:17:11,531 --> 00:17:13,241
Ôi Chúa ơi.
193
00:17:13,325 --> 00:17:14,534
Đụng chạm kìa.
194
00:17:14,618 --> 00:17:18,455
- Chúa ơi! Nó đâm xuyên qua luôn.
- Cậu ta vẫn còn chạm vào mình.
195
00:17:18,955 --> 00:17:21,374
- Một cách nhẹ nhàng.
- Đau không?
196
00:17:23,210 --> 00:17:24,211
Đưa tôi cái đó.
197
00:17:29,424 --> 00:17:32,427
Có lẽ ta nên tống khứ cái xác đó đi.
198
00:17:32,511 --> 00:17:35,889
Thôi. Không sao đâu. Mùi của nó vẫn ổn.
199
00:17:37,307 --> 00:17:39,893
Chà, một cây kim.
200
00:17:39,976 --> 00:17:43,271
Trời, tôi không biết
công việc lại nguy hiểm đến vậy đấy.
201
00:17:43,772 --> 00:17:46,316
Thật khó để biết tôi đang tóm lấy cái gì.
202
00:17:46,399 --> 00:17:49,945
Thật tệ là ta không thể,
kiểu, thò mặt vào đó.
203
00:17:50,028 --> 00:17:51,238
Ừ… Rồi sao nữa?
204
00:17:51,321 --> 00:17:54,241
Ta tóm lấy chúng
bằng bản mặt dài của mình à?
205
00:17:54,324 --> 00:17:57,244
Ta cũng có thể…
thò cánh tay của mình vào đó mà.
206
00:17:58,411 --> 00:18:03,041
Trời, tôi còn chả muốn làm việc này.
Đây là, kiểu, việc từ đời bố tôi mà.
207
00:18:05,252 --> 00:18:10,423
Nghe này, tôi phải làm một việc.
Nên tôi sẽ đi sớm nếu không còn gì khác.
208
00:18:13,009 --> 00:18:14,928
Cậu sẽ đi gặp bạn gái à?
209
00:18:15,011 --> 00:18:15,846
Ừ.
210
00:18:17,597 --> 00:18:19,933
Hai người sẽ đi mua đồ lặt vặt chứ?
211
00:18:20,016 --> 00:18:21,726
Ừ, có lẽ vậy.
212
00:18:21,810 --> 00:18:25,105
Xàm thật đấy. Rồi. Chúc đi vui nhé.
213
00:18:25,188 --> 00:18:29,442
Chà, chắc sẽ vậy rồi.
Đi chơi với bạn gái tôi vui mà.
214
00:18:29,526 --> 00:18:31,820
Việc ăn rất vui mà!
215
00:18:33,947 --> 00:18:35,866
Vậy ta sẽ làm gì?
216
00:18:35,949 --> 00:18:38,702
Quay lại làm việc với thứ cầm nắm này à?
217
00:18:40,412 --> 00:18:42,664
Tôi không biết nữa. Tôi hơi đói.
218
00:18:43,206 --> 00:18:45,625
Ừ, vậy đi làm cái đó đi.
219
00:18:45,709 --> 00:18:50,046
Đi ăn!
220
00:18:50,130 --> 00:18:54,384
Đi ăn!
221
00:18:56,553 --> 00:18:59,055
Mắc cái giống gì mà bọn nó không rủ mình?
222
00:19:04,644 --> 00:19:08,815
PuppyCat, nhìn này!
Các hạt bên trong giữ đồng xu đấy!
223
00:19:08,899 --> 00:19:12,652
Pretty Patrick ghét dưa hấu,
và tớ cũng vậy.
224
00:19:15,739 --> 00:19:17,073
Ồ, đẹp đấy!
225
00:19:24,331 --> 00:19:29,586
Cảm ơn đã ghé trạm mua sắm ga tàu lửa.
Mười phút nữa các cửa hàng sẽ đóng cửa.
226
00:19:30,420 --> 00:19:32,923
Khỉ thật. Bánh mì đào của chị Cas.
227
00:19:33,006 --> 00:19:37,677
Này, tớ sẽ quay lại ngay nhé.
Tớ quên mất tớ đã hứa sẽ mua vài thứ.
228
00:19:57,864 --> 00:20:01,451
Này! Xin chào!
Chào Thị trưởng Patrick Đẹp Mã.
229
00:20:03,119 --> 00:20:05,205
Chú đang về nhà để dỡ đồ à?
230
00:20:05,288 --> 00:20:06,122
Phải!
231
00:20:35,527 --> 00:20:37,529
Tớ và chú ấy sửa xe ở cùng chỗ.
232
00:20:38,029 --> 00:20:41,658
Cậu còn gì trong đó?
Muốn tớ vứt nó đi giúp cậu không?
233
00:20:41,741 --> 00:20:44,160
Tớ cũng có thứ này cho cậu.
234
00:20:44,244 --> 00:20:45,495
Thật sao?
235
00:20:47,580 --> 00:20:50,583
Ôi trời ơi! Một món quà!
236
00:20:52,210 --> 00:20:53,169
Cậu yêu tớ kìa.
237
00:20:53,670 --> 00:20:54,838
Không mà.
238
00:20:54,921 --> 00:20:56,464
Tớ cũng yêu cậu.
239
00:20:56,965 --> 00:20:59,134
Tớ yêu cái ví này!
240
00:21:00,010 --> 00:21:01,136
Không phải mà!
241
00:21:10,687 --> 00:21:12,564
Nó hợp với bộ đồ của tớ.
242
00:21:12,647 --> 00:21:14,357
PuppyCat, nhìn này!
243
00:21:14,441 --> 00:21:17,027
Nhìn này, tớ có thể
bỏ chìa khóa vào trong!
244
00:21:17,110 --> 00:21:19,279
Đừng bao giờ mua quà cho cậu ấy nữa.
245
00:21:19,362 --> 00:21:24,117
Cậu còn ảnh dư nào để tớ bỏ vào
cái ví mới yêu thích của tớ không?
246
00:21:24,200 --> 00:21:25,869
Không!
247
00:21:30,623 --> 00:21:32,959
QUÁ DỄ THƯƠNG NÊN KHÔNG XÌ HƠI
248
00:22:01,404 --> 00:22:03,490
Ê này! Anh muốn ăn cái ngon cơ!
249
00:22:05,367 --> 00:22:06,201
Không!
250
00:22:08,495 --> 00:22:10,080
Em tham lam quá!
251
00:22:10,163 --> 00:22:11,831
Ừ, em thế đấy.
252
00:22:15,877 --> 00:22:16,795
HẾT!
253
00:22:43,822 --> 00:22:46,825
Biên dịch: Nathalie Nguyen