1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 ‎CẬU NHỚ KHÔNG? 3 00:00:20,063 --> 00:00:22,023 ‎BA THÁNG TRƯỚC 4 00:00:41,292 --> 00:00:43,294 ‎Biết tớ muốn gì cho sinh nhật chứ? 5 00:00:45,755 --> 00:00:49,008 ‎Bình tĩnh đi, còn ba tháng nữa ‎mới đến sinh nhật cậu mà. 6 00:00:59,727 --> 00:01:00,895 ‎Đó là gì thế? 7 00:01:01,687 --> 00:01:02,939 ‎Không có gì. 8 00:01:03,022 --> 00:01:04,649 ‎HAI THÁNG TRƯỚC 9 00:01:11,531 --> 00:01:16,285 ‎Tớ mong được ai đó tặng thật nhiều bánh ‎vào ngày sinh nhật của tớ. 10 00:01:17,411 --> 00:01:21,833 ‎Nhưng điều tớ thật sự muốn là có ai đó ‎giấu bánh ở mọi nơi tớ có thể sẽ đến, 11 00:01:21,916 --> 00:01:25,169 ‎để tớ có thể ‎tìm thấy chúng khi đi lòng vòng. 12 00:01:30,550 --> 00:01:32,510 ‎Cái gì vậy? 13 00:01:33,344 --> 00:01:34,512 ‎Không có gì! 14 00:01:34,595 --> 00:01:36,347 ‎MỘT THÁNG TRƯỚC 15 00:01:38,975 --> 00:01:42,770 ‎Tớ rất mong ai đó không quên ‎điều duy nhất tớ muốn trong năm nay 16 00:01:42,854 --> 00:01:45,731 ‎mà tớ đã đọc ‎trên tạp chí Đời sống Làm bánh. 17 00:02:01,497 --> 00:02:04,000 ‎NGÀY HÔM NAY 18 00:02:09,881 --> 00:02:11,924 ‎Cậu nhớ không? 19 00:02:17,221 --> 00:02:18,222 ‎Nhớ không? 20 00:02:33,863 --> 00:02:35,114 ‎Tuyệt. 21 00:02:35,198 --> 00:02:36,908 ‎Cậu nhớ không? 22 00:02:53,633 --> 00:02:56,719 ‎Ôi trời ơi! 23 00:03:06,145 --> 00:03:08,272 ‎Này, đừng quên cái này đấy. 24 00:03:15,529 --> 00:03:17,907 ‎Cậu nhớ kìa. 25 00:03:24,914 --> 00:03:25,957 ‎Hả? 26 00:03:32,755 --> 00:03:35,466 ‎Trời ơi! 27 00:03:36,300 --> 00:03:39,262 ‎PuppyCat, cậu đã giấu ‎bao nhiêu cái bánh vậy? 28 00:04:04,120 --> 00:04:06,205 ‎BEE ‎CHÚC MỪNG SINH NHẬT 29 00:04:19,051 --> 00:04:20,720 ‎Tớ không ăn cái đó đâu nhé. 30 00:04:43,159 --> 00:04:46,871 ‎Trời, không phải chứ! 31 00:04:48,289 --> 00:04:49,373 ‎Cậu đã làm ư? 32 00:04:51,542 --> 00:04:53,044 ‎Gì cơ? 33 00:04:56,088 --> 00:04:58,215 ‎Ối, tớ bị kẹt rồi. 34 00:04:58,299 --> 00:04:59,675 ‎Tớ hết bị kẹt rồi. 35 00:05:01,177 --> 00:05:04,138 ‎Bánh sinh nhật của tôi ‎ở quanh cần số của bác! 36 00:05:11,187 --> 00:05:12,188 ‎Sticky à! 37 00:05:19,195 --> 00:05:20,279 ‎Cậu đây rồi. 38 00:05:28,329 --> 00:05:29,747 ‎Đi dạo thôi nào. 39 00:05:50,434 --> 00:05:53,687 ‎Chà, giờ chúng nhiều quá rồi nhỉ. 40 00:05:53,771 --> 00:05:56,482 ‎Nó lại làm mấy cái cây có môi kìa. 41 00:05:56,565 --> 00:06:00,569 ‎Chà, Cardamon. Em định làm gì ‎với những giọt nước mắt này? 42 00:06:02,029 --> 00:06:03,989 ‎Em… không biết. 43 00:06:05,116 --> 00:06:07,576 ‎Em… Em chỉ là đứa con nít mà. 44 00:06:07,660 --> 00:06:10,788 ‎Sao không có người lớn nào ‎thấy chuyện này lạ vậy chứ? 45 00:06:10,871 --> 00:06:16,043 ‎Chuyện này đâu bình thường. ‎Sao không có người lớn nào giúp… em? 46 00:06:16,127 --> 00:06:20,131 ‎Ôi, Cardamon. Ôi, đừng mà. 47 00:06:25,803 --> 00:06:27,304 ‎Vậy bọn chị nên làm gì? 48 00:06:29,348 --> 00:06:33,769 ‎Sao chị lại đi hỏi em chứ? 49 00:06:33,853 --> 00:06:38,399 ‎Em không biết gì cả! 50 00:06:38,482 --> 00:06:43,404 ‎Rồi. Không sao đâu mà. Đi với bọn chị đi, ‎Cardamon. Hãy đến khu game thùng nhé. 51 00:06:43,487 --> 00:06:49,076 ‎Sticky không với tới… ‎các nút điều khiển ở khu game thùng. 52 00:06:49,160 --> 00:06:50,661 ‎Ổn mà. Chị sẽ bế nó lên. 53 00:06:50,744 --> 00:06:54,707 ‎Cả hai có thể chơi thùng game ‎"Mèo Giàu sụ" kỳ lạ đó với nhau. 54 00:06:54,790 --> 00:06:57,418 ‎Chị sẽ bế cả hai lên nhé. Đi nào. 55 00:07:04,300 --> 00:07:06,802 ‎Tớ đã đặt bánh bên dưới cậu bé buồn bã. 56 00:07:07,511 --> 00:07:09,638 ‎Tuyệt đấy, mà không buồn cười đâu. 57 00:07:43,589 --> 00:07:45,257 ‎Chà! 58 00:08:15,621 --> 00:08:17,373 ‎KIM LOẠI + GIẤY ‎ĐỂ MUA THỜI GIAN 59 00:08:20,125 --> 00:08:24,630 ‎Cardamon, em có thể lấy một đồng 25 xu ‎từ ví của chị và cho vào máy không? 60 00:08:30,636 --> 00:08:31,679 ‎Chà. 61 00:08:31,762 --> 00:08:34,515 ‎Em chơi trò này giỏi thật đấy, Cardamon. 62 00:08:34,598 --> 00:08:37,935 ‎Là vì em giỏi thu tiền ‎với vai trò là chủ nhà. 63 00:08:45,317 --> 00:08:46,902 ‎Hừm… 64 00:08:47,820 --> 00:08:53,450 ‎Nếu Bee chơi Skee-Ball ở đây, ‎cậu ấy sẽ ném bóng mạnh quá trớn. 65 00:08:53,534 --> 00:08:57,580 ‎Và nó sẽ bật khỏi con dốc này ‎và đáp xuống con thú nhồi bông này. 66 00:09:14,513 --> 00:09:15,723 ‎TÁM GIỜ BẢY PHÚT 67 00:09:17,766 --> 00:09:20,019 ‎Tớ sẽ đánh nó đây, Sticky. 68 00:09:24,481 --> 00:09:25,983 ‎Hay lắm, Sticky. 69 00:09:29,612 --> 00:09:31,155 ‎Em tìm thấy một cái khác. 70 00:09:37,536 --> 00:09:39,413 ‎Có lẽ đã đến lúc về rồi đấy. 71 00:09:39,496 --> 00:09:42,416 ‎Không, em muốn chơi tiếp cơ. 72 00:09:52,760 --> 00:09:56,013 ‎Nhìn kìa. Sticky buồn ngủ rồi. ‎Sticky muốn đi ngủ. 73 00:09:56,764 --> 00:09:58,349 ‎Em không muốn đi ngủ à? 74 00:09:58,432 --> 00:10:01,560 ‎- Không! ‎- Em đâu quan tâm. Mắt em mở hết lên rồi. 75 00:10:08,901 --> 00:10:10,903 ‎Ôi trời ơi. 76 00:10:18,661 --> 00:10:21,372 ‎Nhiều giọt nước mắt quá. 77 00:10:21,455 --> 00:10:24,124 ‎Nhiều hơn trước khi ta đi nữa. 78 00:10:37,805 --> 00:10:40,099 ‎Cậu định làm gì với chúng? 79 00:10:40,182 --> 00:10:44,186 ‎Tớ không biết. Có lẽ tớ có thể ‎giữ chúng trong căn hộ của tớ chăng? 80 00:10:44,269 --> 00:10:48,691 ‎Rồi sao? Chuyện gì sẽ xảy ra ‎sau khi căn hộ của cậu bị lấp đầy hả? 81 00:10:48,774 --> 00:10:53,654 ‎Tớ sẽ… hỏi chị Cas xem chị ấy có giữ chúng ‎trong phòng Deckard được không. 82 00:10:54,822 --> 00:10:56,949 ‎Nhiêu đó không đủ không gian đâu. 83 00:10:57,032 --> 00:10:58,659 ‎Ồ, không gian à. 84 00:10:59,660 --> 00:11:01,078 ‎Ừ, ý hay đấy. 85 00:11:23,559 --> 00:11:27,396 ‎Bánh ở trong chuông à. Khá hay đấy. 86 00:11:29,732 --> 00:11:30,899 ‎Gì nữa đây? 87 00:11:30,983 --> 00:11:34,445 ‎Chào, TempBot. Khỏe không? ‎Hôm nay trông cô xinh quá nha. 88 00:11:34,528 --> 00:11:37,698 ‎Làm gì có. Trong túi có gì đó? 89 00:11:37,781 --> 00:11:42,453 ‎Đồ trang trí. Chà, là các giọt nước mắt. ‎Để làm cô trông còn đẹp hơn. 90 00:11:42,536 --> 00:11:43,912 ‎Từ mẹ của chủ nhà tôi. 91 00:11:43,996 --> 00:11:45,789 ‎Tôi không biết đó là ai hết. 92 00:11:46,373 --> 00:11:49,209 ‎Bọn tôi để chúng ở đây được chứ? ‎Chúng rất đẹp. 93 00:11:51,044 --> 00:11:51,879 ‎Không. 94 00:11:51,962 --> 00:11:54,256 ‎Nhưng chúng là… đồ vật mà. 95 00:11:54,339 --> 00:11:58,051 ‎Đồ miễn phí nữa. ‎Và hôm nay là sinh nhật tôi đấy. 96 00:11:59,887 --> 00:12:01,430 ‎Có nhiều đồ mệt đầu lắm. 97 00:12:01,513 --> 00:12:04,099 ‎Càng ít đồ càng tốt. 98 00:12:04,183 --> 00:12:06,769 ‎Cất các giọt kỳ lạ đó đi và làm việc thôi. 99 00:12:09,646 --> 00:12:12,149 ‎Cả hai có việc rửa chén ở Hành tinh Tô đó. 100 00:12:20,199 --> 00:12:21,033 ‎Eo ôi. 101 00:12:23,118 --> 00:12:24,286 ‎Eo ôi! 102 00:12:38,258 --> 00:12:40,677 ‎Cô ấy còn không chúc mừng sinh nhật mình. 103 00:12:45,015 --> 00:12:46,558 ‎Trời ạ! 104 00:12:48,852 --> 00:12:52,231 ‎Tớ không muốn rửa đồ này nọ đâu! 105 00:13:08,997 --> 00:13:12,543 ‎Bức ảnh đó cực kỳ dễ thương. ‎Deckard sẽ thích lắm đây. 106 00:13:14,920 --> 00:13:16,380 ‎Và gửi. 107 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 ‎Tớ không muốn làm việc này. ‎Ta không thật sự cần tiền, nhỉ? 108 00:13:42,155 --> 00:13:43,657 ‎CHẠY THEO ĐỒNG TIỀN 109 00:13:44,408 --> 00:13:48,328 ‎Chạy theo đồng tiền đi. ‎Hãy luôn chạy theo đồng tiền. 110 00:13:50,163 --> 00:13:51,206 ‎Thôi được. 111 00:14:03,594 --> 00:14:07,264 ‎Ôi không. Nhìn này. ‎Ngón tay của tớ không chịu hợp tác. 112 00:14:07,347 --> 00:14:08,682 ‎Trông ổn mà. 113 00:14:10,058 --> 00:14:12,269 ‎À ừ. Ôi không. Tớ cũng bị vậy. 114 00:14:13,437 --> 00:14:15,272 ‎Ta nên ngưng trì hoãn thôi. 115 00:14:29,161 --> 00:14:30,287 ‎Đó là sếp của ta à? 116 00:14:42,341 --> 00:14:43,383 ‎Chào. 117 00:14:43,467 --> 00:14:45,844 ‎- Chào. ‎- Lấy một miếng rửa chén ra. 118 00:14:52,184 --> 00:14:54,811 ‎Các cậu đến từ đâu? Thích chén dĩa không? 119 00:14:54,895 --> 00:14:57,856 ‎Các cậu tên gì? Tên tôi là Mặt Khối Đường. 120 00:14:57,940 --> 00:15:00,525 ‎Nhìn cái này đi. Giờ nhìn cái này đi. 121 00:15:01,485 --> 00:15:04,821 ‎- Trông buồn cười chứ? ‎- Chà, tôi là… À. Bee. 122 00:15:04,905 --> 00:15:06,490 ‎Nhìn cả cái này nữa này. 123 00:15:07,366 --> 00:15:09,284 ‎Ngửi nó đi. Eo ôi! 124 00:15:10,744 --> 00:15:13,080 ‎Xin lỗi, bọn tôi không theo kịp. 125 00:15:13,163 --> 00:15:16,458 ‎Không sao. Tôi hiểu mà. ‎Ở đây bọn tôi có mút tốt lắm. 126 00:15:18,377 --> 00:15:20,337 ‎Họ nên dùng cái nào nhỉ? 127 00:15:20,921 --> 00:15:23,382 ‎Chúng là mút ‎để dành cho dịp đặc biệt của cậu hay…? 128 00:15:23,465 --> 00:15:25,300 ‎Rồi. 129 00:15:37,688 --> 00:15:39,147 ‎Có ích quá vậy. 130 00:15:40,357 --> 00:15:42,442 ‎Mấy cái còn lại làm gì nhỉ? 131 00:15:58,291 --> 00:16:00,210 ‎Cái này vô dụng rồi. 132 00:16:12,848 --> 00:16:14,433 ‎Hai người vui thật đấy. 133 00:16:14,516 --> 00:16:17,561 ‎Các cậu tự do ra về được rồi, ‎vì giờ đã hết việc. 134 00:16:19,646 --> 00:16:22,149 ‎Vẫn còn rất nhiều chén dĩa mà. 135 00:16:22,232 --> 00:16:24,735 ‎Ồ, công việc không phải là rửa chén đâu. 136 00:16:24,818 --> 00:16:27,320 ‎Tôi chỉ thuê người để giúp giết thời gian. 137 00:16:27,404 --> 00:16:31,867 ‎Tôi rửa chúng để có chuyện để làm thôi. ‎Nếu không thì ở đây khá nhàm chán. 138 00:16:31,950 --> 00:16:34,619 ‎Tôi thuê người làm việc tạm chỉ để có bạn. 139 00:16:34,703 --> 00:16:36,830 ‎Sinh nhật cậu sắp kết thúc rồi! 140 00:16:37,456 --> 00:16:41,293 ‎Tớ nghĩ là không sao. ‎Ở đây cũng khá vui. Ở lại chơi chút đi. 141 00:16:41,793 --> 00:16:45,672 ‎Ồ, có chuyện này tôi muốn hỏi cậu. 142 00:16:45,756 --> 00:16:46,673 ‎Ừ? 143 00:16:46,757 --> 00:16:47,591 ‎Đây. 144 00:16:50,844 --> 00:16:52,512 ‎Bọn tôi muốn bỏ mấy thứ này. 145 00:16:52,596 --> 00:16:54,890 ‎Chúng làm cây của tôi trở nên kỳ dị. 146 00:16:54,973 --> 00:16:57,434 ‎Cậu nghĩ đống mút sẽ thấm được chúng chứ? 147 00:17:04,149 --> 00:17:05,817 ‎Tôi có ý này hay hơn. 148 00:18:00,789 --> 00:18:05,293 ‎Ôi tuyệt quá! Đồ vật kìa! 149 00:18:05,377 --> 00:18:07,629 ‎Được rồi! Bao nhiêu tiền? 150 00:18:07,712 --> 00:18:08,713 ‎Cái gì? 151 00:18:08,797 --> 00:18:13,051 ‎- Giá những giọt nước mắt ấy? Bao nhiêu? ‎- Ồ. Chà, bọn tôi… 152 00:18:13,135 --> 00:18:14,719 ‎Tớ sẽ lo liệu việc này. 153 00:18:15,762 --> 00:18:21,351 ‎Cậu thấy việc không cảm thấy cô đơn ‎giữa vũ trụ rộng lớn đáng giá bao nhiêu? 154 00:18:21,434 --> 00:18:23,103 ‎Có lẽ là rất đáng giá. 155 00:18:30,986 --> 00:18:32,445 ‎Xong cả rồi. 156 00:18:32,529 --> 00:18:35,073 ‎Chà. Cậu là một gã thủ đoạn nhỉ, PuppyCat. 157 00:18:35,157 --> 00:18:36,741 ‎Cảm ơn. 158 00:18:36,825 --> 00:18:40,912 ‎- Tạm biệt! Cảm ơn! ‎- Hẹn gặp lại. Nhắn tin cho tôi nhé. 159 00:18:50,297 --> 00:18:54,551 ‎Trời ạ, PuppyCat. Cậu tính tiền ‎những giọt nước mắt đó bao nhiêu vậy? 160 00:18:54,634 --> 00:18:56,720 ‎Vẫn còn là sinh nhật cậu đấy! 161 00:18:56,803 --> 00:18:59,431 ‎Ừ, nhưng tớ phải đi xem Cardamon. 162 00:19:01,057 --> 00:19:03,685 ‎Đợi đã. Nhìn ra cửa sổ trước đã. 163 00:19:03,768 --> 00:19:07,189 ‎Tớ rất muốn đi xem Cardamon thế nào. ‎Tớ sẽ quay lại ngay. 164 00:19:10,233 --> 00:19:12,569 ‎Đợi đã. Còn vật hình hộp của cậu? 165 00:19:22,954 --> 00:19:28,001 ‎MỪNG NGÀY CỦA BEE 166 00:19:39,262 --> 00:19:41,806 ‎Sao mình lại để cái này ở bên ngoài chứ? 167 00:20:12,754 --> 00:20:13,964 ‎Hả? 168 00:20:46,246 --> 00:20:49,541 ‎Không thể nào! 169 00:21:00,260 --> 00:21:01,970 ‎MƯỜI MỘT GIỜ 55 PHÚT 170 00:21:14,149 --> 00:21:16,735 ‎VỤ NỔ HỦY DIỆT VÀO NỬA ĐÊM 171 00:21:17,944 --> 00:21:19,362 ‎MƯỜI MỘT GIỜ 57 PHÚT 172 00:21:23,116 --> 00:21:24,367 ‎PuppyCat! 173 00:21:24,451 --> 00:21:26,161 ‎Ôi trời ơi! 174 00:21:26,244 --> 00:21:28,997 ‎Đây là một vũng bánh ư? 175 00:21:50,435 --> 00:21:53,438 ‎Đây đúng là một sinh nhật tuyệt vời! Nó… 176 00:21:55,690 --> 00:21:59,903 ‎Nó rất hoàn hảo luôn! PuppyCat, cảm ơn! 177 00:22:02,364 --> 00:22:04,491 ‎KHÔNG GIỜ 178 00:22:04,574 --> 00:22:06,368 ‎SINH NHẬT KẾT THÚC TRONG NĂM, BỐN 179 00:22:09,954 --> 00:22:11,414 ‎SINH NHẬT KẾT THÚC TRONG BA, HAI 180 00:22:11,498 --> 00:22:14,042 ‎VỤ NỔ MỪNG SINH NHẬT BỊ HỦY 181 00:22:14,125 --> 00:22:17,087 ‎XIN CHÀO, PUPPYCAT 182 00:22:21,883 --> 00:22:22,801 ‎HẾT! 183 00:22:50,829 --> 00:22:52,831 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen