1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 ‫"الطائر الصديق"‬ 3 00:00:20,063 --> 00:00:24,067 ‫"المسألة - الحل - غير موجود"‬ 4 00:00:32,283 --> 00:00:34,285 ‫من أين أحصل على سكين؟‬ 5 00:00:38,581 --> 00:00:40,583 ‫خمّن ما فعلتُه للتو.‬ 6 00:00:41,292 --> 00:00:42,335 ‫ما هذه؟‬ 7 00:00:42,418 --> 00:00:47,048 ‫لا أعرف. وجدتها على الأرض.‬ ‫بصراحة، كل سلطة الأرض جيدة.‬ 8 00:00:47,131 --> 00:00:48,508 ‫بل أعني ما هذه؟‬ 9 00:00:48,591 --> 00:00:49,425 ‫"مذكرات (بي)"‬ 10 00:00:49,509 --> 00:00:50,426 ‫إنها خاصة.‬ 11 00:00:50,510 --> 00:00:52,762 ‫أجل. أعرف، فهي مذكراتي.‬ 12 00:01:13,157 --> 00:01:15,034 ‫"لم تعُد مذكرات (بي)"‬ 13 00:01:16,994 --> 00:01:18,788 ‫جميلة ومسروقة.‬ 14 00:01:18,871 --> 00:01:20,706 ‫إنها أسراري!‬ 15 00:01:20,790 --> 00:01:22,875 ‫حسنًا.‬ 16 00:01:22,959 --> 00:01:24,210 ‫احترمي خصوصيتي!‬ 17 00:01:24,293 --> 00:01:26,379 ‫حسنًا! فهمت. مهلًا.‬ 18 00:01:56,284 --> 00:01:58,369 ‫يا للقرف!‬ 19 00:02:01,747 --> 00:02:05,543 ‫المعذرة.‬ 20 00:02:05,626 --> 00:02:08,963 ‫المعذرة.‬ 21 00:02:13,050 --> 00:02:16,345 ‫لا يا "ستيكي"!‬ 22 00:02:24,687 --> 00:02:26,314 ‫صباح الخير يا "ميرلين"!‬ 23 00:02:32,570 --> 00:02:36,991 ‫"رقائق سادة"‬ 24 00:02:40,912 --> 00:02:42,705 ‫"طاقة للعمل!"‬ 25 00:02:54,300 --> 00:02:55,426 ‫يبدو بخير.‬ 26 00:03:01,474 --> 00:03:03,809 ‫لا. هيا! اعمل!‬ 27 00:03:04,393 --> 00:03:09,357 ‫هيا! أرجوك! أحتاج إلى عذر‬ ‫لأبقى في غرفتي طوال اليوم.‬ 28 00:03:09,440 --> 00:03:11,984 ‫"كاس"! أنت أذكى شخص أعرفه!‬ 29 00:03:12,860 --> 00:03:13,903 ‫أجل، أعرف.‬ 30 00:03:13,986 --> 00:03:15,279 ‫أحتاج إلى مساعدتك!‬ 31 00:03:15,363 --> 00:03:18,574 ‫أنا في خضمّ أمر.‬ 32 00:03:18,658 --> 00:03:19,742 ‫أرجوك!‬ 33 00:03:19,825 --> 00:03:21,994 ‫أنا مشغولة نوعًا ما.‬ 34 00:03:22,078 --> 00:03:25,081 ‫مشغولة وذكية.‬ 35 00:03:28,167 --> 00:03:29,919 ‫لقد تعطل.‬ 36 00:03:30,002 --> 00:03:33,547 ‫لا، بل سكن. أترين؟ وضع السكون.‬ 37 00:03:34,423 --> 00:03:37,009 ‫حسنًا إذًا. لنتقاتل!‬ 38 00:03:37,093 --> 00:03:37,927 ‫ماذا؟‬ 39 00:03:38,886 --> 00:03:40,346 ‫ألم تسمعيني؟‬ 40 00:03:40,429 --> 00:03:45,351 ‫هل أرفع صوتي الأمومي لك؟‬ 41 00:03:45,434 --> 00:03:47,561 ‫"(كاس) قبيحة"‬ 42 00:03:47,645 --> 00:03:50,481 ‫"(كاس) قبيـ…"‬ 43 00:03:51,190 --> 00:03:53,484 ‫لا يهم. لن أضرب امرأة حبلى.‬ 44 00:03:53,567 --> 00:03:56,654 ‫إن لم توافقي على مقاتلتي، فسأقاتل غرفتك!‬ 45 00:03:56,737 --> 00:04:00,116 ‫لأنني أقاتل نيابةً عن شخصين الآن! أجل!‬ 46 00:04:03,577 --> 00:04:05,079 ‫حسنًا، أختارك أنت.‬ 47 00:04:05,162 --> 00:04:06,497 ‫كنت متأكدة.‬ 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,916 ‫قاتليني أنا وطفلي!‬ 49 00:04:13,421 --> 00:04:14,338 ‫غريب.‬ 50 00:04:14,422 --> 00:04:16,674 ‫لم آت إلى هنا من قبل. رائحته مثل…‬ 51 00:04:17,508 --> 00:04:18,843 ‫رائحته مثل رائحتك.‬ 52 00:04:18,926 --> 00:04:20,303 ‫لقد أتيت إلى هنا.‬ 53 00:04:20,386 --> 00:04:21,929 ‫لا، لم آت قط.‬ 54 00:04:22,013 --> 00:04:24,223 ‫في الواقع… حسنًا.‬ 55 00:04:26,183 --> 00:04:28,185 ‫أصلحي هذا.‬ 56 00:04:28,269 --> 00:04:29,562 ‫ما هذا بالضبط؟‬ 57 00:04:30,438 --> 00:04:32,857 ‫كان جسمه طريًا نوعًا ما مؤخرًا،‬ 58 00:04:32,940 --> 00:04:36,193 ‫أما اليوم، فإنه أكثر…‬ 59 00:04:37,278 --> 00:04:38,279 ‫قرفًا.‬ 60 00:04:38,362 --> 00:04:40,698 ‫أبعدا عينيكما عن شكلي المخزي.‬ 61 00:04:42,283 --> 00:04:45,619 ‫لا أتحمل أن يلمسني أحد.‬ ‫اللمسة مثل ألف إبرة.‬ 62 00:04:54,086 --> 00:04:57,715 ‫كان هناك غبار كثير على تلك اللوزة‬ ‫لدرجة أنها بدت كبرقوقة.‬ 63 00:04:57,798 --> 00:04:59,050 ‫ماذا فعلت يا "بي"؟‬ 64 00:04:59,133 --> 00:05:01,635 ‫أفترض أنك فعلت شيئًا غريبًا لإفساد هذا القط.‬ 65 00:05:01,719 --> 00:05:03,637 ‫أنا لست قطًا.‬ 66 00:05:05,014 --> 00:05:08,851 ‫أنا… ماذا لو كنت تدحرجت‬ ‫وسحقته في أثناء نومي؟‬ 67 00:05:08,934 --> 00:05:11,896 ‫يفعل الناس أمورًا مريعة في أثناء نومهم.‬ 68 00:05:14,231 --> 00:05:18,778 ‫أحب هذا اللوز المغبّر.‬ ‫إنه مثل البونبون الذي في لُبّه علكة.‬ 69 00:05:20,237 --> 00:05:22,323 ‫صديقتي ستجعلك تشعر بتحسن.‬ 70 00:05:23,991 --> 00:05:25,743 ‫ابصقها.‬ 71 00:05:31,582 --> 00:05:32,416 ‫غريب.‬ 72 00:05:32,917 --> 00:05:35,503 ‫يمكنني مواصلة فعل هذا طوال اليوم.‬ 73 00:05:39,173 --> 00:05:40,341 ‫ما هذا الصوت؟‬ 74 00:05:57,775 --> 00:05:58,692 ‫أشياء رائعة.‬ 75 00:06:04,448 --> 00:06:06,325 ‫هل نصبّ الماء عليه؟‬ 76 00:06:06,409 --> 00:06:08,411 ‫ابتعدا عني يا حمقاوين!‬ 77 00:06:14,834 --> 00:06:19,046 ‫"ميرلين" طبيب، لكن لا أظن‬ ‫أن حتى هو يستطيع المساعدة في هذا الأمر.‬ 78 00:06:19,797 --> 00:06:21,549 ‫أنا إنسان.‬ 79 00:06:23,217 --> 00:06:27,388 ‫أعني، انظري، يبدو سعيدًا كفاية.‬ 80 00:06:27,471 --> 00:06:30,766 ‫أترين؟ ابتسم.‬ 81 00:06:36,897 --> 00:06:38,524 ‫حسنًا إذًا. فعلتها. أراكما لاحقًا.‬ 82 00:06:48,617 --> 00:06:50,411 ‫ماذا سأفعل اليوم من دون حاسوب؟‬ 83 00:06:53,831 --> 00:06:55,916 ‫إياك أن تسقطي ذاك الطفل اللعين عليّ!‬ 84 00:06:58,502 --> 00:07:01,922 ‫هل أنت قلقة من وزن طفلي يا "كاس"؟‬ 85 00:07:02,631 --> 00:07:04,258 ‫لا تفعل ذلك يا "كريسبين"!‬ 86 00:07:04,341 --> 00:07:07,094 ‫بل سأفعل. لا يمكنك أن تمنعني.‬ 87 00:07:07,178 --> 00:07:10,931 ‫لا! ستفسدها! إنها ممتازة كما هي!‬ 88 00:07:11,015 --> 00:07:13,851 ‫أنت لست هنا لتفعل ذلك نيابةً عني، صحيح؟‬ 89 00:07:13,934 --> 00:07:14,935 ‫لا!‬ 90 00:07:32,786 --> 00:07:34,038 ‫مفيدة للطفل!‬ 91 00:07:34,955 --> 00:07:38,083 ‫سأحرص على أن ينتهي بك المطاف‬ ‫في المرحاض يا "كاستاسبيلا".‬ 92 00:07:38,167 --> 00:07:39,960 ‫تقصدين المخاض.‬ 93 00:07:41,212 --> 00:07:43,547 ‫لماذا بقيت لتناول البطاطا المقلية؟‬ 94 00:07:43,631 --> 00:07:45,799 ‫الآن سيكون الرحيل محرجًا.‬ 95 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 ‫يا لك من غبي يا "كريسبين".‬ 96 00:07:47,760 --> 00:07:50,054 ‫غبي!‬ 97 00:07:50,137 --> 00:07:51,388 ‫جيد. إنهما راحلتان.‬ 98 00:07:57,144 --> 00:07:59,813 ‫أبعدي جبل الهلام المتمايل هذا عني!‬ 99 00:07:59,897 --> 00:08:02,399 ‫اركل الآن يا طفلي!‬ 100 00:08:04,568 --> 00:08:08,781 ‫"لم تعُد مذكرات (بي)"‬ 101 00:08:12,993 --> 00:08:14,078 ‫ماذا؟‬ 102 00:08:14,161 --> 00:08:15,871 ‫أخشى أن يتكرر ذلك.‬ 103 00:08:15,955 --> 00:08:17,748 ‫ما الذي سيتكرر؟‬ 104 00:08:17,831 --> 00:08:19,166 ‫تغيّر جسمك.‬ 105 00:08:19,250 --> 00:08:23,045 ‫يبقى رأسك على حاله،‬ ‫أما الجسم، فيتحول إلى شيء آخر.‬ 106 00:08:23,128 --> 00:08:24,838 ‫ما زلت جائعًا.‬ 107 00:08:24,922 --> 00:08:29,218 ‫هل بقي شيء على الأرض لآكله؟‬ ‫هل هذه ما يُحشى فيها التاكو؟‬ 108 00:08:29,301 --> 00:08:30,261 ‫لا.‬ 109 00:08:30,344 --> 00:08:32,972 ‫هذه ليمونة مفرغة تمامًا.‬ 110 00:08:40,062 --> 00:08:41,605 ‫إنه الأكل من الأرض!‬ 111 00:08:41,689 --> 00:08:44,233 ‫الأكل من الأرض يجعل جسمك غريبًا!‬ 112 00:08:44,316 --> 00:08:46,110 ‫يجب أن تأكل الطعام من الأطباق.‬ 113 00:08:46,193 --> 00:08:47,778 ‫مستحيل.‬ 114 00:08:47,861 --> 00:08:49,697 ‫أجل، مستحيل.‬ 115 00:08:52,533 --> 00:08:55,327 ‫على الأقل أرتنا "كاس" كيفية إصلاح ذلك.‬ 116 00:08:55,411 --> 00:08:59,957 ‫هل الصورة النمطية‬ ‫للقوة الخارقة للأمهات دقيقة؟‬ 117 00:09:00,040 --> 00:09:05,170 ‫لا نعرف يا "كاس".‬ ‫ما رأيك أن تخبرينا برأيك؟‬ 118 00:09:08,882 --> 00:09:10,759 ‫علينا إحضار حاسوب محمول جديد لـ"كاس".‬ 119 00:09:10,843 --> 00:09:14,930 ‫لا أعرف إن كانت تعرف، لكن الحاسوب المحمول‬ ‫الذي رأيتها تستخدمه اليوم كان معطلًا.‬ 120 00:09:18,100 --> 00:09:19,977 ‫لكنها ساعدتك.‬ 121 00:09:25,482 --> 00:09:28,902 ‫مرحى! حاسوب جديد! أحسنت!‬ 122 00:09:33,282 --> 00:09:36,410 ‫هاك يا "بابي كات"، خذ بعضًا منه.‬ ‫قد يكون صالحًا للأكل.‬ 123 00:09:42,333 --> 00:09:43,167 ‫مهلًا.‬ 124 00:09:43,250 --> 00:09:46,211 ‫لقد نسيت. لا نأكل إلا من الأطباق الآن.‬ 125 00:09:46,295 --> 00:09:49,715 ‫فات الأوان. حصلت على الإذن.‬ 126 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 ‫ما كل هذه الأشياء؟‬ 127 00:09:56,013 --> 00:09:58,682 ‫أشعر بأنني مليئة بالسلطة.‬ 128 00:09:58,766 --> 00:10:00,601 ‫اشترك العديد من العمّال المؤقتين‬ 129 00:10:00,684 --> 00:10:03,520 ‫في أزمة كوكب "روضة النباتات".‬ 130 00:10:03,604 --> 00:10:05,606 ‫تراجعا للحصول على المعدّات.‬ 131 00:10:19,912 --> 00:10:22,748 ‫انظر. ثمة عمّال مؤقتون آخرون هنا.‬ 132 00:10:22,831 --> 00:10:24,792 ‫أريد الرحيل.‬ 133 00:10:24,875 --> 00:10:27,127 ‫فلنجن بعض المال أولًا.‬ 134 00:10:36,512 --> 00:10:38,180 ‫لنفعل ما يفعلونه.‬ 135 00:10:40,057 --> 00:10:42,142 ‫- أنت!‬ ‫- ظريف.‬ 136 00:10:43,977 --> 00:10:45,229 ‫تأمّل هذا.‬ 137 00:10:45,312 --> 00:10:48,315 ‫ها هو ذا. تأمّل زحفه.‬ 138 00:10:48,399 --> 00:10:49,858 ‫هل أنت صديقي الجديد؟‬ 139 00:10:51,860 --> 00:10:52,695 ‫ارحلي.‬ 140 00:10:52,778 --> 00:10:55,447 ‫إما أن ترحلي بسلام‬ ‫وإما أن ترحلي على نقّالة.‬ 141 00:10:55,531 --> 00:10:57,825 ‫أنا… ماذا؟‬ 142 00:10:57,908 --> 00:10:58,742 ‫ظريف.‬ 143 00:10:58,826 --> 00:11:01,245 ‫أجل، تقريبًا.‬ 144 00:11:01,328 --> 00:11:03,455 ‫أبعدي قدمك. سوف…‬ 145 00:11:03,539 --> 00:11:06,834 ‫حسبته جذرًا. ما هذه؟ عصا؟‬ 146 00:11:06,917 --> 00:11:09,670 ‫ارحلوا عن هنا. لن ندفع لكم.‬ 147 00:11:09,753 --> 00:11:11,755 ‫لا يتمحور كل شيء حول جني المال.‬ 148 00:11:11,839 --> 00:11:15,467 ‫أحيانًا على المرء أن يعمل لصالح أهوائه فقط،‬ 149 00:11:15,551 --> 00:11:17,970 ‫أو لصالح أهواء الآخرين.‬ 150 00:11:18,053 --> 00:11:20,764 ‫تأمّل مدى الجمال الذي يصنعه "ستوارت" لكم.‬ 151 00:11:21,849 --> 00:11:24,435 ‫اسمعوا، نحن نجيد التخاطر وما إلى ذلك.‬ 152 00:11:24,518 --> 00:11:26,937 ‫لا تقل لي إنكم تهتمون لأمرنا.‬ 153 00:11:32,526 --> 00:11:35,779 ‫لا تفكّرون في شيء‬ ‫سوى الضرائب والتغوط في كل مكان.‬ 154 00:11:35,863 --> 00:11:40,284 ‫لا أفكّر في أي من هذين الأمرين على الإطلاق.‬ 155 00:11:40,367 --> 00:11:41,952 ‫أعرف أنك تفكر فيهما.‬ 156 00:11:42,035 --> 00:11:44,913 ‫في الواقع، كنت أفكّر في العثور على حمّام.‬ 157 00:11:44,997 --> 00:11:46,623 ‫إن استطعت العثور على حمّام.‬ 158 00:11:46,707 --> 00:11:48,208 ‫أنت تتغوط في أي مكان.‬ 159 00:11:49,626 --> 00:11:50,794 ‫"ستوارت"!‬ 160 00:11:53,547 --> 00:11:54,631 ‫هل قلت…؟‬ 161 00:11:57,259 --> 00:11:58,177 ‫لا تفعل ذلك.‬ 162 00:11:58,719 --> 00:11:59,762 ‫هل قلت…؟‬ 163 00:12:01,805 --> 00:12:03,891 ‫هذا شعور مقزز جدًا.‬ 164 00:12:03,974 --> 00:12:07,686 ‫أعرف ما تفكرين فيه، ولا، لن يُدفع لك.‬ 165 00:12:07,770 --> 00:12:09,646 ‫حسنًا، سنرحل إذًا.‬ 166 00:12:11,231 --> 00:12:12,524 ‫مهلًا، ما هذا؟‬ 167 00:12:12,608 --> 00:12:15,194 ‫مهلًا! سيئ! ألقه!‬ 168 00:12:17,154 --> 00:12:18,405 ‫ما الذي يطاردنا؟‬ 169 00:12:18,489 --> 00:12:19,907 ‫يا "بابي كات"، هل أنت…؟‬ 170 00:12:19,990 --> 00:12:24,578 ‫كفّ عن أكل الأشياء من الأرض!‬ 171 00:12:35,923 --> 00:12:38,258 ‫أخبرني، ماذا أكلت؟‬ 172 00:12:38,342 --> 00:12:40,844 ‫لا شيء! لا تنظري إليّ!‬ 173 00:12:47,768 --> 00:12:49,353 ‫يا إلهي!‬ 174 00:13:08,080 --> 00:13:10,707 ‫لا أصدّق أن هذه كانت قُبلتي الأولى.‬ 175 00:13:12,000 --> 00:13:13,752 ‫أخبرني بما أكل.‬ 176 00:13:13,836 --> 00:13:16,713 ‫لن نساعدكم. لا نريدكم هنا أصلًا.‬ 177 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 ‫لا أريد أن أكون هنا، لكننا سنظل عالقين هنا‬ 178 00:13:19,424 --> 00:13:22,177 ‫إلا أن يستطيع صديقي المرور عبر هذا الفم.‬ 179 00:13:22,261 --> 00:13:24,888 ‫لن يغادر أحد حتى تُزال كل الأغصان.‬ 180 00:13:24,972 --> 00:13:26,807 ‫لا تلمسوها. لا بأس.‬ 181 00:13:26,890 --> 00:13:31,061 ‫يجب أن نتولى أمرها الآن‬ ‫وإلا كبرت أكثر فأكثر.‬ 182 00:13:31,144 --> 00:13:33,313 ‫بدأت تنتشر في فضاء التوظيف بالفعل.‬ 183 00:13:36,066 --> 00:13:37,568 ‫انظروا. انتهى "ستوارت".‬ 184 00:13:41,321 --> 00:13:42,573 ‫ماذا؟‬ 185 00:13:43,365 --> 00:13:44,283 ‫أحسنت.‬ 186 00:13:46,326 --> 00:13:47,786 ‫أيمكنني أن أستعير هذا العمود؟‬ 187 00:13:55,586 --> 00:13:59,464 ‫ليست طويلة بما يكفي.‬ ‫أيمكنني أن أستعير عمودك؟‬ 188 00:13:59,548 --> 00:14:00,591 ‫حين أنتهي،‬ 189 00:14:00,674 --> 00:14:02,759 ‫لكنني لن أنتهي قريبًا.‬ 190 00:14:02,843 --> 00:14:06,221 ‫لا أريد فعل هذا مجانًا، فلن أتعجل.‬ 191 00:14:06,305 --> 00:14:07,514 ‫الوقت من ذهب،‬ 192 00:14:09,224 --> 00:14:10,809 ‫وأنا أريد الذهب.‬ 193 00:14:11,435 --> 00:14:14,021 ‫- أجل، ونحن أيضًا.‬ ‫- وأنا أيضًا!‬ 194 00:14:15,314 --> 00:14:17,232 ‫لا يمكن أن نكون جميعًا مثل "ستوارت".‬ 195 00:14:18,692 --> 00:14:21,028 ‫جمعُنا لها أبطأ من نموّها.‬ 196 00:14:21,111 --> 00:14:21,987 ‫حسنًا.‬ 197 00:14:22,070 --> 00:14:23,614 ‫حسنًا. سأفعلها.‬ 198 00:14:25,324 --> 00:14:26,909 ‫ابتعد!‬ 199 00:14:45,844 --> 00:14:47,971 ‫نسيت أن أصنع مجدافًا.‬ 200 00:15:36,478 --> 00:15:37,980 ‫انظر، إنها "كاس".‬ 201 00:15:38,063 --> 00:15:39,856 ‫إنها "كاس يا "ويسلي"!‬ 202 00:15:41,024 --> 00:15:42,734 ‫جيد. تتصل بها.‬ 203 00:15:42,818 --> 00:15:47,406 ‫"كاس"!‬ 204 00:15:47,489 --> 00:15:51,576 ‫"كاس"!‬ 205 00:15:54,788 --> 00:15:56,832 ‫يا إلهي. أصابها الصمم ثانيةً.‬ 206 00:15:58,750 --> 00:16:00,043 ‫"كاس"!‬ 207 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 ‫تجدفين بسرعة!‬ 208 00:16:09,469 --> 00:16:10,679 ‫مرحبًا يا "كاس".‬ 209 00:16:10,762 --> 00:16:15,100 ‫مرحبًا يا "ميرلين". لم أركما.‬ 210 00:16:15,183 --> 00:16:17,144 ‫"ويسلي" يعلّمني صيد الأسماك.‬ 211 00:16:17,227 --> 00:16:20,522 ‫إنه أمر أبوي. إنه ممل.‬ ‫هل تريدين الانضمام إلينا؟‬ 212 00:16:20,605 --> 00:16:24,276 ‫لا. أحاول العودة إلى العمل،‬ ‫لكن هذا الشيء أعاق طريقي.‬ 213 00:16:24,359 --> 00:16:28,530 ‫أجل. أمسكت بشيء كهذا.‬ ‫يقول "ويسلي" إن هذه الأشياء تخص "بي".‬ 214 00:16:28,613 --> 00:16:31,825 ‫أجل، هذا واضح.‬ ‫يطابق كل الأشياء الموجودة في غرفتها.‬ 215 00:16:32,492 --> 00:16:33,326 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 216 00:16:33,952 --> 00:16:35,370 ‫مهلًا! يمكننا أن نوصلك!‬ 217 00:16:37,289 --> 00:16:39,708 ‫ليتني أحب كوني طبيبًا‬ 218 00:16:39,791 --> 00:16:42,836 ‫بقدر حب "كاس" للجلوس أمام حاسوب.‬ 219 00:16:42,919 --> 00:16:44,713 ‫ابتعد عن طريقي!‬ 220 00:17:23,126 --> 00:17:26,046 ‫كدت أصل. أحتاج فقط إلى بضعة أعمدة أخرى.‬ 221 00:17:27,255 --> 00:17:28,632 ‫لقد نفدت كلها.‬ 222 00:17:29,800 --> 00:17:33,845 ‫فعلتها. لقد عملت فعلًا.‬ 223 00:17:33,929 --> 00:17:37,349 ‫حتى كل هذا العمل ليس كافيًا.‬ 224 00:17:37,432 --> 00:17:38,767 ‫نحن عالقان هنا.‬ 225 00:17:38,850 --> 00:17:42,270 ‫في الواقع، يمكنك أن تمرّي عبر الفم.‬ 226 00:17:42,354 --> 00:17:44,606 ‫لا يهم. سنعيش هنا من الآن.‬ 227 00:17:45,816 --> 00:17:48,026 ‫أفسحي الطريق!‬ 228 00:17:48,110 --> 00:17:50,862 ‫تأمّلي صدفتي الجديدة. أحببناها.‬ 229 00:17:50,946 --> 00:17:53,448 ‫أعتذر عن إزعاجك.‬ 230 00:17:53,532 --> 00:17:55,075 ‫يمكنك الرحيل الآن.‬ 231 00:17:55,158 --> 00:17:57,285 ‫لا، لا أستطيع.‬ 232 00:17:57,369 --> 00:18:01,289 ‫بل تستطيعين! ارحلي!‬ 233 00:18:04,543 --> 00:18:05,377 ‫مقرف.‬ 234 00:18:06,545 --> 00:18:10,382 ‫لا يمكنك المغادرة فعلًا بسبب صديقك الضخم.‬ 235 00:18:10,465 --> 00:18:12,134 ‫لا أعرف ماذا أفعل الآن.‬ 236 00:18:12,217 --> 00:18:14,344 ‫لا أعرف كيف أعيده إلى طبيعته.‬ 237 00:18:14,427 --> 00:18:17,055 ‫لا أعرف لماذا يواصل أكل تلك الأشياء‬ 238 00:18:17,139 --> 00:18:19,141 ‫التي تجعله طريًا وغريبًا.‬ 239 00:18:20,475 --> 00:18:21,309 ‫أنا…‬ 240 00:18:22,310 --> 00:18:23,562 ‫يمكننا إخبارك.‬ 241 00:18:27,607 --> 00:18:28,441 ‫لا!‬ 242 00:18:29,985 --> 00:18:34,406 ‫لا تخبرني. سبب محاولته‬ ‫لتخفيف الضغط بالأكل هو سره الخاص.‬ 243 00:18:34,489 --> 00:18:36,491 ‫سيخبرني إن أراد أن يعرف.‬ 244 00:18:36,575 --> 00:18:40,245 ‫حسنًا، سنخبرك على الأقل‬ ‫بأن ما أكله كان جوربًا قديمًا.‬ 245 00:18:40,328 --> 00:18:42,497 ‫كاذب! كانت حبة معكرونة!‬ 246 00:18:42,581 --> 00:18:44,124 ‫نحن لا نكذب!‬ 247 00:18:44,207 --> 00:18:47,794 ‫نحن غير قادرين‬ ‫على هذا فعل هذا الأمر الذي تسمونه… الكذب.‬ 248 00:18:47,878 --> 00:18:50,213 ‫أكذب طوال الوقت. إنه ممتع.‬ 249 00:18:50,297 --> 00:18:53,133 ‫إنه ممتع لي وللأشخاص الذين أكذب عليهم.‬ 250 00:18:53,216 --> 00:18:57,804 ‫أخبرهم بأنني مريض وأنتقل سرًا‬ ‫إلى بلدة جديدة من دون إخبار أحد،‬ 251 00:18:57,888 --> 00:19:02,017 ‫وبعد فترة، أصدقائي القدامى‬ ‫الذين يحسبونني ميتًا يرونني على التلفاز‬ 252 00:19:02,100 --> 00:19:06,271 ‫وأنا أعتمر قبعة جديدة‬ ‫وملابسي لونها يلائمني جدًا.‬ 253 00:19:06,354 --> 00:19:10,108 ‫كلكم كاذبون!‬ 254 00:19:10,192 --> 00:19:14,279 ‫ليس عليك إخباري‬ ‫بأي شيء لا تريد إخباري به يا "بابي كات".‬ 255 00:19:14,362 --> 00:19:17,199 ‫أخشى فقط أن أسرارك تجعلك تأكل لتخفف الضغط‬ 256 00:19:17,282 --> 00:19:18,867 ‫وتؤذي جسمك.‬ 257 00:19:18,950 --> 00:19:20,327 ‫أريدك أن تعرف فقط‬ 258 00:19:20,410 --> 00:19:24,164 ‫أن أيًا كان ما ستخبرني به‬ ‫لن يغيّر شعوري تجاهك.‬ 259 00:19:24,789 --> 00:19:27,626 ‫لأنني غبية نوعًا ما.‬ 260 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 ‫هاك. هذا سري الوحيد.‬ 261 00:19:30,629 --> 00:19:32,130 ‫صرت تعرف كل شيء عني.‬ 262 00:19:34,049 --> 00:19:37,260 ‫هذا ليس سرًا.‬ 263 00:19:37,344 --> 00:19:40,555 ‫تكونين غبية أحيانًا فقط في بعض الأمور.‬ 264 00:19:40,639 --> 00:19:44,059 ‫كما أن الجميع أغبياء‬ 265 00:19:44,142 --> 00:19:49,898 ‫بطريقتهم الخاصة، لهذا، فالأمر ليس سرًا.‬ 266 00:19:49,981 --> 00:19:52,651 ‫إنها مجرد حقيقة كونية.‬ 267 00:19:52,734 --> 00:19:54,486 ‫أحبك يا "بابي كات".‬ 268 00:19:56,029 --> 00:20:01,993 ‫نحن في ورطة كبيرة!‬ 269 00:20:02,744 --> 00:20:03,578 ‫ماذا؟‬ 270 00:20:03,662 --> 00:20:05,580 ‫أنا في ورطة منذ وقت طويل.‬ 271 00:20:05,664 --> 00:20:06,831 ‫لكنك معي الآن،‬ 272 00:20:06,915 --> 00:20:10,335 ‫وكل هذه الأشياء‬ ‫التي كانت تلاحقني صارت تلاحقنا الآن،‬ 273 00:20:10,418 --> 00:20:14,089 ‫ولم أرد إخبارك،‬ 274 00:20:14,172 --> 00:20:16,216 ‫لكنني أخبرك الآن!‬ 275 00:20:17,300 --> 00:20:19,552 ‫يكون شكلك قبيحًا حين تبكي يا "بابي كات".‬ 276 00:20:19,636 --> 00:20:22,639 ‫ما خطبك؟‬ 277 00:20:35,777 --> 00:20:37,821 ‫أنت خفيف جدًا الآن!‬ 278 00:20:38,947 --> 00:20:40,657 ‫جيد. والآن ارحلا!‬ 279 00:20:48,707 --> 00:20:51,126 ‫يبدو أنهم فعلًا لن يدفعوا لنا.‬ 280 00:20:56,214 --> 00:20:59,592 ‫مرحبًا، لقد وجدت هذه وارتأيت أن أعيدها.‬ 281 00:20:59,676 --> 00:21:01,845 ‫لديّ شيء لك أيضًا.‬ 282 00:21:01,928 --> 00:21:05,807 ‫أعني، لقد ساعدتنا كثيرًا اليوم.‬ ‫لم يكن عليك أن تكوني بهذا اللطف.‬ 283 00:21:05,890 --> 00:21:07,434 ‫لا، شكرًا. لا أريد…‬ 284 00:21:07,517 --> 00:21:08,518 ‫مهلًا.‬ 285 00:21:13,189 --> 00:21:15,525 ‫أجل. أريد هذه بلا شك.‬ 286 00:21:16,276 --> 00:21:17,360 ‫كلاهما؟‬ 287 00:21:18,611 --> 00:21:19,738 ‫أجل، حسنًا.‬ 288 00:21:21,197 --> 00:21:23,283 ‫إذًا، كيف حالك؟‬ 289 00:21:23,366 --> 00:21:25,910 ‫لم أتحدّث إليك بشكل عميق منذ فترة.‬ 290 00:21:25,994 --> 00:21:27,287 ‫صحيح.‬ 291 00:21:27,370 --> 00:21:30,290 ‫لم أعد أتحدث إلى أحد‬ ‫منذ أن أقنعت "ديكارد" بالرحيل.‬ 292 00:21:32,876 --> 00:21:35,211 ‫حسنًا. أراك لاحقًا.‬ 293 00:21:35,295 --> 00:21:39,924 ‫مهلًا. حظيت بقُبلتي الأولى اليوم.‬ 294 00:21:41,885 --> 00:21:43,803 ‫الطائر؟‬ 295 00:21:43,887 --> 00:21:47,390 ‫في الواقع، لا أظن أن هذه تُحتسب‬ ‫بما أن الطيور ليست لديها شفاه.‬ 296 00:21:48,975 --> 00:21:49,976 ‫هذا صحيح.‬ 297 00:21:50,060 --> 00:21:51,561 ‫أنت ذكية جدًا.‬ 298 00:21:51,644 --> 00:21:52,812 ‫أراك لاحقًا.‬ 299 00:21:55,982 --> 00:21:57,817 ‫لا يا "ستيكي"!‬ 300 00:21:57,901 --> 00:21:59,652 ‫مهلًا! حبيبي!‬ 301 00:21:59,736 --> 00:22:02,822 ‫أعني الطائر الصديق!‬ 302 00:22:10,413 --> 00:22:15,418 ‫"ستيكي"، لا يمكنك مواصلة جمع الطيور‬ ‫ووضعها في سجنك.‬ 303 00:22:20,006 --> 00:22:21,508 ‫معظمها بريء.‬ 304 00:22:23,426 --> 00:22:24,636 ‫معظمها.‬ 305 00:22:26,012 --> 00:22:26,930 ‫"النهاية!"‬ 306 00:22:53,957 --> 00:22:56,960 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬