1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
MADÁRBARÁT
3
00:00:20,063 --> 00:00:21,064
PROBLÉMA
4
00:00:21,147 --> 00:00:22,273
MEGOLDÁS
5
00:00:22,356 --> 00:00:24,067
NEM ELÉRHETŐ ÖSSZETEVŐ
6
00:00:32,283 --> 00:00:34,410
Hol szerezhetnék egy kést?
7
00:00:38,581 --> 00:00:40,583
Hé, találd ki, mit csináltam!
8
00:00:41,292 --> 00:00:42,335
Az meg mi?
9
00:00:42,418 --> 00:00:46,881
Nem tudom, a padlón találtam.
Igazából a földön talált kaja finom.
10
00:00:46,964 --> 00:00:48,508
Nem, az micsoda?
11
00:00:48,591 --> 00:00:49,425
BEE NAPLÓJA
12
00:00:49,509 --> 00:00:50,426
Ez magánügy.
13
00:00:50,510 --> 00:00:52,553
Igen, tudom. Ez az én naplóm.
14
00:01:13,157 --> 00:01:15,034
TÖBBÉ MÁR NEM BEE NAPLÓJA
15
00:01:15,868 --> 00:01:18,788
Nahát! Jól néz ki a lopott naplód.
16
00:01:18,871 --> 00:01:20,706
Ezek az én titkaim!
17
00:01:20,790 --> 00:01:21,791
Jól van.
18
00:01:21,874 --> 00:01:24,210
Tartsd tiszteletben a privát szférámat!
19
00:01:24,293 --> 00:01:26,379
Rendben. Felfogtam. Várjunk csak!
20
00:01:57,201 --> 00:01:58,369
Undi!
21
00:02:01,747 --> 00:02:05,543
Elnézést!
22
00:02:05,626 --> 00:02:08,963
Elnézést!
23
00:02:13,050 --> 00:02:16,345
Ragacs, ne!
24
00:02:24,687 --> 00:02:26,272
Jó reggelt, Merlin!
25
00:02:32,570 --> 00:02:36,991
NATÚR CHIPS
26
00:02:40,912 --> 00:02:42,705
ENERGIÁT AD A MUNKÁHOZ!
27
00:02:54,300 --> 00:02:55,801
Úgy tűnik, nem lett baja.
28
00:03:01,474 --> 00:03:03,559
Ne! Gyerünk! Működj!
29
00:03:04,393 --> 00:03:09,357
Gyerünk már! Kérlek! Kell egy kifogás,
hogy egész nap a szobámban maradhassak.
30
00:03:09,440 --> 00:03:11,984
Cas! Te vagy a legokosabb, akit ismerek!
31
00:03:12,777 --> 00:03:13,903
Igen, tudom.
32
00:03:13,986 --> 00:03:15,279
Segítened kell!
33
00:03:15,363 --> 00:03:18,449
Most más dolgom van.
34
00:03:18,532 --> 00:03:19,742
Kérlek!
35
00:03:19,825 --> 00:03:21,869
Jelenleg eléggé elfoglalt vagyok.
36
00:03:21,953 --> 00:03:24,497
Elfoglalt és okos.
37
00:03:28,167 --> 00:03:29,794
Jaj, ennek annyi.
38
00:03:29,877 --> 00:03:33,381
Nem, alszik. Látod?
Alvó üzemmódba kapcsolt.
39
00:03:34,257 --> 00:03:36,968
Jól van! Bunyózzunk!
40
00:03:37,051 --> 00:03:37,927
Tessék?
41
00:03:38,010 --> 00:03:40,179
Nem hallottad, amit mondtam?
42
00:03:40,263 --> 00:03:45,351
Betűzzem neked?
43
00:03:45,434 --> 00:03:47,561
CAS CSÚNYA
44
00:03:47,645 --> 00:03:53,484
„Cas csú…” Tök mindegy.
Nem fogok elpáholni egy terhes nőt.
45
00:03:53,567 --> 00:03:56,654
Ha nem küzdesz meg velem,
akkor feldúlom a szobádat!
46
00:03:56,737 --> 00:04:00,116
Mert most már
kettő helyett harcolok! Ez az!
47
00:04:03,577 --> 00:04:06,497
- Jó, akkor téged választalak.
- Úgy tudtam.
48
00:04:06,580 --> 00:04:08,916
Küzdj meg velem és a babámmal!
49
00:04:13,379 --> 00:04:15,673
Ez furcsa. Még sosem jártam itt.
50
00:04:15,756 --> 00:04:18,342
Olyan szaga van ennek a helynek,
mint neked.
51
00:04:18,926 --> 00:04:20,219
Jártál már nálam.
52
00:04:20,303 --> 00:04:21,929
Nem, soha.
53
00:04:22,013 --> 00:04:24,056
Hát, rendben.
54
00:04:26,183 --> 00:04:28,185
Hozd helyre!
55
00:04:28,269 --> 00:04:29,312
Mégis mi ez?
56
00:04:30,354 --> 00:04:32,773
A teste mostanában elég puha.
57
00:04:32,857 --> 00:04:36,068
De ma még a szokásosnál is
58
00:04:37,278 --> 00:04:38,279
undibb.
59
00:04:38,362 --> 00:04:40,698
Ne nézd, ahogy megszégyenülök!
60
00:04:42,116 --> 00:04:45,703
Nem szeretem, ha hozzám érnek.
Olyan, mint ezernyi tűszúrás.
61
00:04:54,086 --> 00:04:57,631
Ezen a mandulán annyi kosz volt,
hogy szilvának néztem.
62
00:04:57,715 --> 00:04:59,050
Mit műveltél, Bee?
63
00:04:59,133 --> 00:05:01,635
Gondolom, miattad lett ilyen ez a macska.
64
00:05:01,719 --> 00:05:03,471
Nem vagyok macska!
65
00:05:04,472 --> 00:05:08,934
Hát… Lehet, hogy ráfeküdtem
és összenyomtam álmomban?
66
00:05:09,018 --> 00:05:11,896
Az emberek
szörnyű dolgokat művelnek álmukban.
67
00:05:14,190 --> 00:05:18,361
Imádom ezeket a koszos mandulákat.
Olyanok, mint a töltelékes bonbonok.
68
00:05:20,237 --> 00:05:22,365
A barátom majd segít rajtad.
69
00:05:23,908 --> 00:05:25,743
Köpd ki!
70
00:05:30,331 --> 00:05:32,041
Hát, igen. Ez furcsa.
71
00:05:32,917 --> 00:05:35,586
Egész nap tudnám ezt csinálni!
72
00:05:39,090 --> 00:05:40,341
Mi ez a hang?
73
00:05:56,941 --> 00:05:58,692
Nahát! Menő ez a cucc.
74
00:06:04,407 --> 00:06:06,325
Öntsünk rá vizet?
75
00:06:06,409 --> 00:06:08,411
Hagyjatok békén, tökfejek!
76
00:06:14,917 --> 00:06:18,504
Merlin orvos, de szerintem
ő sem tud segíteni ezen az izén.
77
00:06:19,755 --> 00:06:21,424
Élő személy vagyok!
78
00:06:23,134 --> 00:06:27,888
Úgy értem,
láthatóan elég boldognak tűnik. Látod?
79
00:06:28,681 --> 00:06:30,516
Mosolyog.
80
00:06:36,397 --> 00:06:38,065
Jó, megoldottam. Pá!
81
00:06:48,534 --> 00:06:50,661
Számítógép nélkül mit csináljak ma?
82
00:06:53,831 --> 00:06:55,916
Nehogy rám ejtsd azt a babát!
83
00:06:58,502 --> 00:07:01,922
Megijesztenek a plusz kilóim, Cas?
84
00:07:02,631 --> 00:07:04,258
Ne csináld, Crispin!
85
00:07:04,341 --> 00:07:07,094
Márpedig megteszem. Nem állíthatsz meg.
86
00:07:07,178 --> 00:07:10,931
Ne! Így tönkreteszed!
Úgy tökéletes, ahogy van.
87
00:07:11,015 --> 00:07:13,851
Nos, nem vagy itt, hogy te csináld, igaz?
88
00:07:13,934 --> 00:07:14,935
Ne!
89
00:07:19,106 --> 00:07:19,940
Nahát!
90
00:07:32,786 --> 00:07:33,913
Jót tesz a babának!
91
00:07:34,955 --> 00:07:39,793
Megmutatom neked, milyen a fájdalom,
Castaspella. A szülési fájdalom.
92
00:07:41,212 --> 00:07:43,547
Miért maradtam itt chipset enni?
93
00:07:43,631 --> 00:07:45,799
Most már túl kínos lenne lelépni.
94
00:07:45,883 --> 00:07:47,676
Ostoba, buta Crispin.
95
00:07:47,760 --> 00:07:50,054
Ostoba!
96
00:07:50,137 --> 00:07:51,388
Máris jobb. Elmennek.
97
00:07:57,144 --> 00:07:59,813
Tartsd tőlem távol azt a hullámzó pocakot!
98
00:07:59,897 --> 00:08:02,399
Rúgj, baba! Most!
99
00:08:04,568 --> 00:08:08,781
TÖBBÉ MÁR NEM BEE NAPLÓJA
100
00:08:12,993 --> 00:08:14,078
Mi az?
101
00:08:14,161 --> 00:08:15,871
Félek, hogy újra megtörténik.
102
00:08:15,955 --> 00:08:17,748
Mi történik meg újra?
103
00:08:17,831 --> 00:08:23,045
A tested meg fog változni. A fejed nem,
de a tested többi része átalakul.
104
00:08:23,128 --> 00:08:24,838
Még mindig éhes vagyok.
105
00:08:24,922 --> 00:08:29,134
Van még valami ennivaló a padlón?
Az ott tortillalap?
106
00:08:29,218 --> 00:08:30,261
Nem.
107
00:08:30,344 --> 00:08:32,972
Ez egy teljesen kiszáradt citrom.
108
00:08:40,062 --> 00:08:41,605
A földről evés az oka!
109
00:08:41,689 --> 00:08:44,191
Ha a földről eszel, furcsa lesz a tested!
110
00:08:44,275 --> 00:08:46,110
Tányérból kéne enned az ételt.
111
00:08:46,193 --> 00:08:47,778
Soha.
112
00:08:47,861 --> 00:08:49,697
Így van. Soha.
113
00:08:52,408 --> 00:08:55,327
Legalább Cas megmutatta,
hogyan hozzuk helyre.
114
00:08:55,411 --> 00:08:59,957
Van alapja az anyai szupererőn alapuló
sztereotípiának?
115
00:09:00,040 --> 00:09:05,170
Még nem tudjuk, Cas. Terhes lenne
számodra, ha elmondanád, mit gondolsz?
116
00:09:08,882 --> 00:09:12,052
Szerezzünk Casnek egy új laptopot!
Nem tudom, tudja-e,
117
00:09:12,136 --> 00:09:14,763
de az, amit ma használt, elromlott.
118
00:09:18,100 --> 00:09:19,977
Hiszen segített neked.
119
00:09:25,482 --> 00:09:28,902
Ez az! Szerezzünk neki
új számítógépet! Szép munka!
120
00:09:32,573 --> 00:09:36,410
Nahát! Macskutya, vegyél belőle!
Lehet, hogy ehető.
121
00:09:42,333 --> 00:09:46,211
Várjunk! El is felejtettem,
hogy már csak tányérból szabad ennünk.
122
00:09:46,295 --> 00:09:49,715
Már késő. Megengedted, hogy vegyek belőle.
123
00:09:53,802 --> 00:09:55,804
Mi ez a sok izé?
124
00:09:55,888 --> 00:09:58,682
Úgy érzem, jól laktam a salátával.
125
00:09:58,766 --> 00:10:03,520
A Munkatér számos ügynöke a Big a csiga
bolygó krízisének elhárításán dolgozik.
126
00:10:03,604 --> 00:10:05,606
Máris megkapjátok az egyenruhát.
127
00:10:19,828 --> 00:10:22,748
Nézd csak!
Más alkalmi munkások is vannak itt.
128
00:10:22,831 --> 00:10:24,792
El akarok menni innen.
129
00:10:24,875 --> 00:10:27,127
Előbb keressünk egy kis pénzt!
130
00:10:36,553 --> 00:10:38,097
Csináljuk azt, amit ők!
131
00:10:40,057 --> 00:10:42,142
- Hé!
- Jaj, de aranyos vagy!
132
00:10:43,977 --> 00:10:45,145
Ezt nézd!
133
00:10:45,229 --> 00:10:48,315
Már jön is. Nézd, hogyan mászik!
134
00:10:48,399 --> 00:10:49,650
Te vagy az új pajtim?
135
00:10:51,735 --> 00:10:52,569
Tűnés innen!
136
00:10:52,653 --> 00:10:55,322
Távozhatsz békésen, vagy ki is dobhatnak.
137
00:10:55,406 --> 00:10:56,490
Én…
138
00:10:56,573 --> 00:10:57,825
Tessék?
139
00:10:57,908 --> 00:10:58,742
Cuki.
140
00:10:58,826 --> 00:11:01,203
Igen, az. Azt hiszem.
141
00:11:01,286 --> 00:11:03,247
Emeld fel a lábadat! Máris…
142
00:11:03,330 --> 00:11:04,957
Azt hittem, ez egy gyökér.
143
00:11:05,040 --> 00:11:06,834
Mi ez? Egy bot?
144
00:11:06,917 --> 00:11:09,670
Tűnj innen! Nem fizetünk neked.
145
00:11:09,753 --> 00:11:11,714
Nem minden a pénzről szól.
146
00:11:11,797 --> 00:11:15,342
Néha csak dolgoznod kell.
Tudod, a saját érdekedben.
147
00:11:15,426 --> 00:11:17,970
Vagy mások érdekében.
148
00:11:18,053 --> 00:11:20,723
Nézzétek,
hogy Stuart hogyan dolgozik értetek!
149
00:11:21,849 --> 00:11:24,435
Hé, nekünk telepatikus
képességeink vannak.
150
00:11:24,518 --> 00:11:26,937
Ne állítsd azt, hogy törődsz velünk!
151
00:11:32,401 --> 00:11:34,403
Csak az adókon jár az eszed.
152
00:11:34,486 --> 00:11:38,949
- És azon, hogy mindenhova odakakilj.
- Ezek közül egyikre sem gondolok.
153
00:11:39,032 --> 00:11:40,284
Soha.
154
00:11:40,367 --> 00:11:41,952
Pedig én tudom, hogy igen.
155
00:11:42,035 --> 00:11:44,830
Nos, gondoltam arra, hogy ki kéne mennem.
156
00:11:44,913 --> 00:11:46,623
De nem tudom, hol a mosdó.
157
00:11:46,707 --> 00:11:48,208
Bárhova odapiszkítanál.
158
00:11:49,626 --> 00:11:50,794
Stuart!
159
00:11:53,547 --> 00:11:54,631
Azt mondtad…
160
00:11:57,217 --> 00:11:58,135
Ne csináld!
161
00:11:58,719 --> 00:11:59,762
Azt mondtad…
162
00:12:01,805 --> 00:12:03,891
Ez nagyon undi érzés.
163
00:12:03,974 --> 00:12:05,642
Tudom, mire gondolsz.
164
00:12:05,726 --> 00:12:07,686
És nem, nem kapsz fizetést.
165
00:12:07,770 --> 00:12:09,646
Nos, akkor elmegyünk.
166
00:12:11,231 --> 00:12:12,483
Hé, ez meg mi?
167
00:12:12,566 --> 00:12:15,027
Hé! Rossz vagy! Tedd azt le!
168
00:12:17,154 --> 00:12:18,405
Mi üldöz minket?
169
00:12:18,489 --> 00:12:19,907
Macskutya, te…
170
00:12:19,990 --> 00:12:23,744
Ne egyél több olyan dolgot,
amit a földön találtál!
171
00:12:35,923 --> 00:12:38,258
Hé, mit ettél meg?
172
00:12:38,342 --> 00:12:40,844
Semmit! Ne bámulj!
173
00:12:47,768 --> 00:12:49,353
Te jó ég!
174
00:13:07,913 --> 00:13:10,707
Hihetetlen, hogy ez volt az első csókom.
175
00:13:12,000 --> 00:13:13,752
Hé, mondd meg, mit evett meg!
176
00:13:13,836 --> 00:13:16,713
Nem segítünk neked.
Nem akarjuk, hogy itt legyél.
177
00:13:16,797 --> 00:13:18,257
Nem is akarok itt lenni,
178
00:13:18,340 --> 00:13:22,052
de addig itt ragadtunk,
amíg a barátom be nem fér abba a szájba.
179
00:13:22,135 --> 00:13:24,888
Senki sem megy el,
amíg nincs kész a munka.
180
00:13:24,972 --> 00:13:26,807
Ne nyúlj hozzá! Jó az úgy.
181
00:13:26,890 --> 00:13:30,811
Most kell csinálni vele valamit,
különben csak egyre nagyobb lesz.
182
00:13:30,894 --> 00:13:33,313
Már így is átnyúlik a Munkatérbe.
183
00:13:36,066 --> 00:13:38,819
Nézzétek! Stuart már végzett is. Nahát!
184
00:13:41,321 --> 00:13:42,573
Mi az?
185
00:13:43,365 --> 00:13:44,283
Szép munka.
186
00:13:46,326 --> 00:13:48,078
Kölcsönkérhetném azt a rudat?
187
00:13:55,586 --> 00:13:57,462
Nem elég hosszú.
188
00:13:57,546 --> 00:14:00,591
- Megkaphatnám a rudadat?
- Ha végeztem, odaadom.
189
00:14:00,674 --> 00:14:02,676
De még egy darabig dolgozni fogok.
190
00:14:02,759 --> 00:14:06,138
Nem akarom ingyen csinálni.
Nem fogok sietni vele.
191
00:14:06,221 --> 00:14:07,514
Az idő pénz.
192
00:14:09,141 --> 00:14:10,517
És én pénzt akarok.
193
00:14:11,435 --> 00:14:14,021
- Igen, mi is.
- Én is!
194
00:14:15,272 --> 00:14:17,524
Nem lehet mindenki olyan, mint Stuart.
195
00:14:18,692 --> 00:14:20,903
Lassabban dolgozunk, mint ahogyan nő.
196
00:14:20,986 --> 00:14:21,987
Na mindegy.
197
00:14:22,070 --> 00:14:23,614
Jó, majd én megcsinálom.
198
00:14:25,198 --> 00:14:26,783
Félre!
199
00:14:45,677 --> 00:14:48,388
Elfelejtettem evezőt készíteni.
200
00:15:36,478 --> 00:15:37,980
Hé, Cas ül a csónakban!
201
00:15:38,063 --> 00:15:39,856
Wesley, Cas az!
202
00:15:40,941 --> 00:15:42,734
Jó ötlet. Hívd csak fel!
203
00:15:42,818 --> 00:15:47,406
Cas!
204
00:15:47,489 --> 00:15:51,576
Cas!
205
00:15:54,663 --> 00:15:56,832
Jaj, ne! Megint megsüketült.
206
00:15:58,750 --> 00:16:00,043
Cas!
207
00:16:02,254 --> 00:16:04,089
Jó gyorsan evezel!
208
00:16:09,469 --> 00:16:10,679
Szia, Cas!
209
00:16:11,430 --> 00:16:15,100
Szia, Merlin! Észre sem vettelek.
210
00:16:15,183 --> 00:16:17,060
Wesley horgászni tanít.
211
00:16:17,144 --> 00:16:20,522
Ez olyan apás dolog. Tök unalmas.
Csatlakozol hozzánk?
212
00:16:20,605 --> 00:16:24,276
Nem. Próbálok visszajutni,
hogy dolgozhassak, de ez útban van.
213
00:16:24,359 --> 00:16:28,530
Ja, igen! Én is kifogtam valami hasonlót.
Wesley szerint Bee holmija.
214
00:16:28,613 --> 00:16:31,783
Igen, azt látom.
Olyan, mint a szobájában lévő cuccok.
215
00:16:32,367 --> 00:16:33,869
- Nos, ég veletek!
- Várj!
216
00:16:33,952 --> 00:16:35,370
Hazavihetnénk!
217
00:16:37,289 --> 00:16:39,708
Bárcsak annyira szeretnék orvos lenni,
218
00:16:39,791 --> 00:16:42,794
mint amennyire Cas szeret
a számítógép előtt ülni!
219
00:16:42,878 --> 00:16:44,713
Félre az útból!
220
00:17:23,126 --> 00:17:26,254
Mindjárt meglesz. Már csak pár rúd kell.
221
00:17:27,255 --> 00:17:28,423
Nincs több.
222
00:17:29,800 --> 00:17:31,051
Sikerült.
223
00:17:31,134 --> 00:17:33,845
Dolgoztam.
224
00:17:33,929 --> 00:17:37,349
De hiába az a sok munka.
225
00:17:37,432 --> 00:17:38,767
Itt ragadtunk.
226
00:17:38,850 --> 00:17:42,270
Te elég kicsi vagy ahhoz,
hogy beférj a szájába.
227
00:17:42,354 --> 00:17:44,606
Nem számít. Mostantól itt fogunk élni.
228
00:17:45,816 --> 00:17:48,026
Utat!
229
00:17:48,110 --> 00:17:50,862
Nézd az új házunkat! Imádjuk.
230
00:17:50,946 --> 00:17:53,448
Bocsi, hogy gorombák voltunk.
231
00:17:53,532 --> 00:17:55,075
Most már elmehetsz.
232
00:17:55,158 --> 00:17:57,285
Nem, nem mehetek el.
233
00:17:57,369 --> 00:17:58,870
Dehogynem!
234
00:17:58,954 --> 00:18:01,289
Tűnj innen!
235
00:18:04,543 --> 00:18:05,377
Jaj!
236
00:18:06,545 --> 00:18:10,382
Tényleg nem tudsz elmenni
a nagy barátod miatt.
237
00:18:10,465 --> 00:18:14,219
Tanácstalan vagyok.
Nem tudom, hogyan változtassam vissza.
238
00:18:14,302 --> 00:18:17,139
És azt sem,
miért fal fel folyton olyan dolgokat,
239
00:18:17,222 --> 00:18:19,141
amiktől puha és fura lesz.
240
00:18:20,517 --> 00:18:21,351
Én…
241
00:18:21,434 --> 00:18:23,478
Ó, mi kideríthetjük neked.
242
00:18:27,482 --> 00:18:28,316
Ne!
243
00:18:29,985 --> 00:18:34,406
Ne mondjátok el! Az ő dolga,
hogy miért kezdett stresszevésbe.
244
00:18:34,489 --> 00:18:36,491
Majd elmondja, ha akarja.
245
00:18:36,575 --> 00:18:40,245
Azt azért eláruljuk,
hogy egy régi zoknit evett meg.
246
00:18:40,328 --> 00:18:42,497
Hazudtok! Tészta volt!
247
00:18:42,581 --> 00:18:44,040
Nem hazudunk!
248
00:18:44,124 --> 00:18:47,711
Nem vagyunk képesek
erre a hazugságnak nevezett dologra.
249
00:18:47,794 --> 00:18:50,130
Én folyton hazudok. Jó móka.
250
00:18:50,213 --> 00:18:53,091
Számomra és azok számára is,
akiknek hazudok.
251
00:18:53,175 --> 00:18:57,637
Azt füllentem, hogy beteg vagyok,
majd titokban egy másik városba költözöm.
252
00:18:57,721 --> 00:19:02,017
Aztán a barátaim, akik halottnak hittek,
meglátnak a tévében,
253
00:19:02,100 --> 00:19:06,271
amint egy új kalapban
és egy mutatós, új színben pompázok.
254
00:19:06,354 --> 00:19:10,108
Mindannyian hazugok vagytok!
255
00:19:10,192 --> 00:19:14,279
Macskutya, nem kell elmondanod nekem,
amit nem akarsz.
256
00:19:14,362 --> 00:19:18,867
Csak aggódom, hogy a titkaid miatt
kezdtél falni, és ártasz a testednek.
257
00:19:18,950 --> 00:19:20,327
Szeretném, ha tudnád,
258
00:19:20,410 --> 00:19:24,706
hogy nem tudsz olyat mondani,
amitől megváltozna a véleményem rólad.
259
00:19:24,789 --> 00:19:26,958
Én egy kicsit buta vagyok.
260
00:19:27,709 --> 00:19:30,045
Tessék. Ez az egyetlen titkom.
261
00:19:30,128 --> 00:19:32,005
Most már mindent tudsz rólam.
262
00:19:34,049 --> 00:19:37,260
Ezt nem igazán nevezném titoknak.
263
00:19:37,344 --> 00:19:40,555
Csak néha vagy buta,
és csak bizonyos dolgokkal kapcsolatban.
264
00:19:40,639 --> 00:19:46,603
Amúgy mindenki buta a maga módján.
265
00:19:47,520 --> 00:19:49,898
Szóval ez nem titok.
266
00:19:50,607 --> 00:19:52,609
Hanem egyetemes igazság.
267
00:19:52,692 --> 00:19:54,486
Szeretlek, Macskutya.
268
00:19:55,946 --> 00:20:01,993
Jaj! Nagy bajban vagyunk!
269
00:20:02,661 --> 00:20:03,495
Tessék?
270
00:20:03,578 --> 00:20:06,831
Én mindig is bajban voltam.
De most már te is itt vagy.
271
00:20:06,915 --> 00:20:10,335
És azok, amik üldöznek engem,
már mindkettőnket üldöznek.
272
00:20:10,418 --> 00:20:14,089
Nem akartam elmondani.
273
00:20:14,172 --> 00:20:17,217
De most elmondom.
274
00:20:17,300 --> 00:20:19,552
Macskutya, csúnyán sírsz.
275
00:20:19,636 --> 00:20:22,639
Neked mégis mi bajod van?
276
00:20:34,943 --> 00:20:37,821
Nahát! Nagyon könnyű lettél!
277
00:20:38,780 --> 00:20:40,407
Pompás. Na, tűnés!
278
00:20:48,665 --> 00:20:51,126
Úgy tűnik, tényleg nem kapunk fizetést.
279
00:20:56,047 --> 00:20:59,592
Szia! Ezt találtam.
Gondoltam, visszahozom neked.
280
00:20:59,676 --> 00:21:01,845
Nekem is van valamim a számodra.
281
00:21:01,928 --> 00:21:05,890
Nagy segítség voltál ma.
Nem kellett volna ilyen kedvesnek lenned.
282
00:21:05,974 --> 00:21:07,434
Kösz, nem. Nem akarok…
283
00:21:07,517 --> 00:21:08,518
Várjunk!
284
00:21:13,189 --> 00:21:15,525
Ez az! Erre határozottan szükségem van.
285
00:21:15,608 --> 00:21:17,360
Mindkettőre?
286
00:21:18,611 --> 00:21:19,738
Jó, rendben.
287
00:21:21,197 --> 00:21:23,283
Szóval, mi újság veled?
288
00:21:23,366 --> 00:21:25,827
Jó ideje nem beszélgettünk rendesen.
289
00:21:25,910 --> 00:21:30,290
Igen. Igazából senkivel sem beszélek,
mióta rávetted Deckardöt a távozásra.
290
00:21:32,584 --> 00:21:33,835
Értem.
291
00:21:33,918 --> 00:21:35,211
Pá!
292
00:21:35,295 --> 00:21:39,924
Várj csak!
Nos, ma életemben először csókolóztam.
293
00:21:41,885 --> 00:21:43,803
A madárral?
294
00:21:43,887 --> 00:21:47,390
Nem hinném, hogy ez számít,
mivel a madaraknak nincsen ajka.
295
00:21:48,892 --> 00:21:50,852
Ez igaz. Egész okos vagy.
296
00:21:51,644 --> 00:21:52,812
Pá!
297
00:21:55,982 --> 00:21:57,817
Ragacs, ne!
298
00:21:57,901 --> 00:21:59,652
Hé! A pasim!
299
00:21:59,736 --> 00:22:02,822
Mármint a madár barátom!
300
00:22:10,413 --> 00:22:15,418
Ragacs, nem gyűjtheted tovább
a madarakat a saját kis börtönödben.
301
00:22:19,506 --> 00:22:21,508
A legtöbbjük ártatlan.
302
00:22:22,926 --> 00:22:24,469
A legtöbbjük.
303
00:22:26,012 --> 00:22:26,930
VÉGE!
304
00:22:54,999 --> 00:22:56,960
A feliratot fordította: D. Ferenc