1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 MADÁRBARÁT 3 00:00:20,063 --> 00:00:21,064 PROBLÉMA 4 00:00:21,147 --> 00:00:22,273 MEGOLDÁS 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,067 NEM ELÉRHETŐ ÖSSZETEVŐ 6 00:00:32,283 --> 00:00:34,410 Hol szerezhetnék egy kést? 7 00:00:38,581 --> 00:00:40,583 Hé, találd ki, mit csináltam! 8 00:00:41,292 --> 00:00:42,335 Az meg mi? 9 00:00:42,418 --> 00:00:46,881 Nem tudom, a padlón találtam. Igazából a földön talált kaja finom. 10 00:00:46,964 --> 00:00:48,508 Nem, az micsoda? 11 00:00:48,591 --> 00:00:49,425 BEE NAPLÓJA 12 00:00:49,509 --> 00:00:50,426 Ez magánügy. 13 00:00:50,510 --> 00:00:52,553 Igen, tudom. Ez az én naplóm. 14 00:01:13,157 --> 00:01:15,034 TÖBBÉ MÁR NEM BEE NAPLÓJA 15 00:01:15,868 --> 00:01:18,788 Nahát! Jól néz ki a lopott naplód. 16 00:01:18,871 --> 00:01:20,706 Ezek az én titkaim! 17 00:01:20,790 --> 00:01:21,791 Jól van. 18 00:01:21,874 --> 00:01:24,210 Tartsd tiszteletben a privát szférámat! 19 00:01:24,293 --> 00:01:26,379 Rendben. Felfogtam. Várjunk csak! 20 00:01:57,201 --> 00:01:58,369 Undi! 21 00:02:01,747 --> 00:02:05,543 Elnézést! 22 00:02:05,626 --> 00:02:08,963 Elnézést! 23 00:02:13,050 --> 00:02:16,345 Ragacs, ne! 24 00:02:24,687 --> 00:02:26,272 Jó reggelt, Merlin! 25 00:02:32,570 --> 00:02:36,991 NATÚR CHIPS 26 00:02:40,912 --> 00:02:42,705 ENERGIÁT AD A MUNKÁHOZ! 27 00:02:54,300 --> 00:02:55,801 Úgy tűnik, nem lett baja. 28 00:03:01,474 --> 00:03:03,559 Ne! Gyerünk! Működj! 29 00:03:04,393 --> 00:03:09,357 Gyerünk már! Kérlek! Kell egy kifogás, hogy egész nap a szobámban maradhassak. 30 00:03:09,440 --> 00:03:11,984 Cas! Te vagy a legokosabb, akit ismerek! 31 00:03:12,777 --> 00:03:13,903 Igen, tudom. 32 00:03:13,986 --> 00:03:15,279 Segítened kell! 33 00:03:15,363 --> 00:03:18,449 Most más dolgom van. 34 00:03:18,532 --> 00:03:19,742 Kérlek! 35 00:03:19,825 --> 00:03:21,869 Jelenleg eléggé elfoglalt vagyok. 36 00:03:21,953 --> 00:03:24,497 Elfoglalt és okos. 37 00:03:28,167 --> 00:03:29,794 Jaj, ennek annyi. 38 00:03:29,877 --> 00:03:33,381 Nem, alszik. Látod? Alvó üzemmódba kapcsolt. 39 00:03:34,257 --> 00:03:36,968 Jól van! Bunyózzunk! 40 00:03:37,051 --> 00:03:37,927 Tessék? 41 00:03:38,010 --> 00:03:40,179 Nem hallottad, amit mondtam? 42 00:03:40,263 --> 00:03:45,351 Betűzzem neked? 43 00:03:45,434 --> 00:03:47,561 CAS CSÚNYA 44 00:03:47,645 --> 00:03:53,484 „Cas csú…” Tök mindegy. Nem fogok elpáholni egy terhes nőt. 45 00:03:53,567 --> 00:03:56,654 Ha nem küzdesz meg velem, akkor feldúlom a szobádat! 46 00:03:56,737 --> 00:04:00,116 Mert most már kettő helyett harcolok! Ez az! 47 00:04:03,577 --> 00:04:06,497 - Jó, akkor téged választalak. - Úgy tudtam. 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,916 Küzdj meg velem és a babámmal! 49 00:04:13,379 --> 00:04:15,673 Ez furcsa. Még sosem jártam itt. 50 00:04:15,756 --> 00:04:18,342 Olyan szaga van ennek a helynek, mint neked. 51 00:04:18,926 --> 00:04:20,219 Jártál már nálam. 52 00:04:20,303 --> 00:04:21,929 Nem, soha. 53 00:04:22,013 --> 00:04:24,056 Hát, rendben. 54 00:04:26,183 --> 00:04:28,185 Hozd helyre! 55 00:04:28,269 --> 00:04:29,312 Mégis mi ez? 56 00:04:30,354 --> 00:04:32,773 A teste mostanában elég puha. 57 00:04:32,857 --> 00:04:36,068 De ma még a szokásosnál is 58 00:04:37,278 --> 00:04:38,279 undibb. 59 00:04:38,362 --> 00:04:40,698 Ne nézd, ahogy megszégyenülök! 60 00:04:42,116 --> 00:04:45,703 Nem szeretem, ha hozzám érnek. Olyan, mint ezernyi tűszúrás. 61 00:04:54,086 --> 00:04:57,631 Ezen a mandulán annyi kosz volt, hogy szilvának néztem. 62 00:04:57,715 --> 00:04:59,050 Mit műveltél, Bee? 63 00:04:59,133 --> 00:05:01,635 Gondolom, miattad lett ilyen ez a macska. 64 00:05:01,719 --> 00:05:03,471 Nem vagyok macska! 65 00:05:04,472 --> 00:05:08,934 Hát… Lehet, hogy ráfeküdtem és összenyomtam álmomban? 66 00:05:09,018 --> 00:05:11,896 Az emberek szörnyű dolgokat művelnek álmukban. 67 00:05:14,190 --> 00:05:18,361 Imádom ezeket a koszos mandulákat. Olyanok, mint a töltelékes bonbonok. 68 00:05:20,237 --> 00:05:22,365 A barátom majd segít rajtad. 69 00:05:23,908 --> 00:05:25,743 Köpd ki! 70 00:05:30,331 --> 00:05:32,041 Hát, igen. Ez furcsa. 71 00:05:32,917 --> 00:05:35,586 Egész nap tudnám ezt csinálni! 72 00:05:39,090 --> 00:05:40,341 Mi ez a hang? 73 00:05:56,941 --> 00:05:58,692 Nahát! Menő ez a cucc. 74 00:06:04,407 --> 00:06:06,325 Öntsünk rá vizet? 75 00:06:06,409 --> 00:06:08,411 Hagyjatok békén, tökfejek! 76 00:06:14,917 --> 00:06:18,504 Merlin orvos, de szerintem ő sem tud segíteni ezen az izén. 77 00:06:19,755 --> 00:06:21,424 Élő személy vagyok! 78 00:06:23,134 --> 00:06:27,888 Úgy értem, láthatóan elég boldognak tűnik. Látod? 79 00:06:28,681 --> 00:06:30,516 Mosolyog. 80 00:06:36,397 --> 00:06:38,065 Jó, megoldottam. Pá! 81 00:06:48,534 --> 00:06:50,661 Számítógép nélkül mit csináljak ma? 82 00:06:53,831 --> 00:06:55,916 Nehogy rám ejtsd azt a babát! 83 00:06:58,502 --> 00:07:01,922 Megijesztenek a plusz kilóim, Cas? 84 00:07:02,631 --> 00:07:04,258 Ne csináld, Crispin! 85 00:07:04,341 --> 00:07:07,094 Márpedig megteszem. Nem állíthatsz meg. 86 00:07:07,178 --> 00:07:10,931 Ne! Így tönkreteszed! Úgy tökéletes, ahogy van. 87 00:07:11,015 --> 00:07:13,851 Nos, nem vagy itt, hogy te csináld, igaz? 88 00:07:13,934 --> 00:07:14,935 Ne! 89 00:07:19,106 --> 00:07:19,940 Nahát! 90 00:07:32,786 --> 00:07:33,913 Jót tesz a babának! 91 00:07:34,955 --> 00:07:39,793 Megmutatom neked, milyen a fájdalom, Castaspella. A szülési fájdalom. 92 00:07:41,212 --> 00:07:43,547 Miért maradtam itt chipset enni? 93 00:07:43,631 --> 00:07:45,799 Most már túl kínos lenne lelépni. 94 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 Ostoba, buta Crispin. 95 00:07:47,760 --> 00:07:50,054 Ostoba! 96 00:07:50,137 --> 00:07:51,388 Máris jobb. Elmennek. 97 00:07:57,144 --> 00:07:59,813 Tartsd tőlem távol azt a hullámzó pocakot! 98 00:07:59,897 --> 00:08:02,399 Rúgj, baba! Most! 99 00:08:04,568 --> 00:08:08,781 TÖBBÉ MÁR NEM BEE NAPLÓJA 100 00:08:12,993 --> 00:08:14,078 Mi az? 101 00:08:14,161 --> 00:08:15,871 Félek, hogy újra megtörténik. 102 00:08:15,955 --> 00:08:17,748 Mi történik meg újra? 103 00:08:17,831 --> 00:08:23,045 A tested meg fog változni. A fejed nem, de a tested többi része átalakul. 104 00:08:23,128 --> 00:08:24,838 Még mindig éhes vagyok. 105 00:08:24,922 --> 00:08:29,134 Van még valami ennivaló a padlón? Az ott tortillalap? 106 00:08:29,218 --> 00:08:30,261 Nem. 107 00:08:30,344 --> 00:08:32,972 Ez egy teljesen kiszáradt citrom. 108 00:08:40,062 --> 00:08:41,605 A földről evés az oka! 109 00:08:41,689 --> 00:08:44,191 Ha a földről eszel, furcsa lesz a tested! 110 00:08:44,275 --> 00:08:46,110 Tányérból kéne enned az ételt. 111 00:08:46,193 --> 00:08:47,778 Soha. 112 00:08:47,861 --> 00:08:49,697 Így van. Soha. 113 00:08:52,408 --> 00:08:55,327 Legalább Cas megmutatta, hogyan hozzuk helyre. 114 00:08:55,411 --> 00:08:59,957 Van alapja az anyai szupererőn alapuló sztereotípiának? 115 00:09:00,040 --> 00:09:05,170 Még nem tudjuk, Cas. Terhes lenne számodra, ha elmondanád, mit gondolsz? 116 00:09:08,882 --> 00:09:12,052 Szerezzünk Casnek egy új laptopot! Nem tudom, tudja-e, 117 00:09:12,136 --> 00:09:14,763 de az, amit ma használt, elromlott. 118 00:09:18,100 --> 00:09:19,977 Hiszen segített neked. 119 00:09:25,482 --> 00:09:28,902 Ez az! Szerezzünk neki új számítógépet! Szép munka! 120 00:09:32,573 --> 00:09:36,410 Nahát! Macskutya, vegyél belőle! Lehet, hogy ehető. 121 00:09:42,333 --> 00:09:46,211 Várjunk! El is felejtettem, hogy már csak tányérból szabad ennünk. 122 00:09:46,295 --> 00:09:49,715 Már késő. Megengedted, hogy vegyek belőle. 123 00:09:53,802 --> 00:09:55,804 Mi ez a sok izé? 124 00:09:55,888 --> 00:09:58,682 Úgy érzem, jól laktam a salátával. 125 00:09:58,766 --> 00:10:03,520 A Munkatér számos ügynöke a Big a csiga bolygó krízisének elhárításán dolgozik. 126 00:10:03,604 --> 00:10:05,606 Máris megkapjátok az egyenruhát. 127 00:10:19,828 --> 00:10:22,748 Nézd csak! Más alkalmi munkások is vannak itt. 128 00:10:22,831 --> 00:10:24,792 El akarok menni innen. 129 00:10:24,875 --> 00:10:27,127 Előbb keressünk egy kis pénzt! 130 00:10:36,553 --> 00:10:38,097 Csináljuk azt, amit ők! 131 00:10:40,057 --> 00:10:42,142 - Hé! - Jaj, de aranyos vagy! 132 00:10:43,977 --> 00:10:45,145 Ezt nézd! 133 00:10:45,229 --> 00:10:48,315 Már jön is. Nézd, hogyan mászik! 134 00:10:48,399 --> 00:10:49,650 Te vagy az új pajtim? 135 00:10:51,735 --> 00:10:52,569 Tűnés innen! 136 00:10:52,653 --> 00:10:55,322 Távozhatsz békésen, vagy ki is dobhatnak. 137 00:10:55,406 --> 00:10:56,490 Én… 138 00:10:56,573 --> 00:10:57,825 Tessék? 139 00:10:57,908 --> 00:10:58,742 Cuki. 140 00:10:58,826 --> 00:11:01,203 Igen, az. Azt hiszem. 141 00:11:01,286 --> 00:11:03,247 Emeld fel a lábadat! Máris… 142 00:11:03,330 --> 00:11:04,957 Azt hittem, ez egy gyökér. 143 00:11:05,040 --> 00:11:06,834 Mi ez? Egy bot? 144 00:11:06,917 --> 00:11:09,670 Tűnj innen! Nem fizetünk neked. 145 00:11:09,753 --> 00:11:11,714 Nem minden a pénzről szól. 146 00:11:11,797 --> 00:11:15,342 Néha csak dolgoznod kell. Tudod, a saját érdekedben. 147 00:11:15,426 --> 00:11:17,970 Vagy mások érdekében. 148 00:11:18,053 --> 00:11:20,723 Nézzétek, hogy Stuart hogyan dolgozik értetek! 149 00:11:21,849 --> 00:11:24,435 Hé, nekünk telepatikus képességeink vannak. 150 00:11:24,518 --> 00:11:26,937 Ne állítsd azt, hogy törődsz velünk! 151 00:11:32,401 --> 00:11:34,403 Csak az adókon jár az eszed. 152 00:11:34,486 --> 00:11:38,949 - És azon, hogy mindenhova odakakilj. - Ezek közül egyikre sem gondolok. 153 00:11:39,032 --> 00:11:40,284 Soha. 154 00:11:40,367 --> 00:11:41,952 Pedig én tudom, hogy igen. 155 00:11:42,035 --> 00:11:44,830 Nos, gondoltam arra, hogy ki kéne mennem. 156 00:11:44,913 --> 00:11:46,623 De nem tudom, hol a mosdó. 157 00:11:46,707 --> 00:11:48,208 Bárhova odapiszkítanál. 158 00:11:49,626 --> 00:11:50,794 Stuart! 159 00:11:53,547 --> 00:11:54,631 Azt mondtad… 160 00:11:57,217 --> 00:11:58,135 Ne csináld! 161 00:11:58,719 --> 00:11:59,762 Azt mondtad… 162 00:12:01,805 --> 00:12:03,891 Ez nagyon undi érzés. 163 00:12:03,974 --> 00:12:05,642 Tudom, mire gondolsz. 164 00:12:05,726 --> 00:12:07,686 És nem, nem kapsz fizetést. 165 00:12:07,770 --> 00:12:09,646 Nos, akkor elmegyünk. 166 00:12:11,231 --> 00:12:12,483 Hé, ez meg mi? 167 00:12:12,566 --> 00:12:15,027 Hé! Rossz vagy! Tedd azt le! 168 00:12:17,154 --> 00:12:18,405 Mi üldöz minket? 169 00:12:18,489 --> 00:12:19,907 Macskutya, te… 170 00:12:19,990 --> 00:12:23,744 Ne egyél több olyan dolgot, amit a földön találtál! 171 00:12:35,923 --> 00:12:38,258 Hé, mit ettél meg? 172 00:12:38,342 --> 00:12:40,844 Semmit! Ne bámulj! 173 00:12:47,768 --> 00:12:49,353 Te jó ég! 174 00:13:07,913 --> 00:13:10,707 Hihetetlen, hogy ez volt az első csókom. 175 00:13:12,000 --> 00:13:13,752 Hé, mondd meg, mit evett meg! 176 00:13:13,836 --> 00:13:16,713 Nem segítünk neked. Nem akarjuk, hogy itt legyél. 177 00:13:16,797 --> 00:13:18,257 Nem is akarok itt lenni, 178 00:13:18,340 --> 00:13:22,052 de addig itt ragadtunk, amíg a barátom be nem fér abba a szájba. 179 00:13:22,135 --> 00:13:24,888 Senki sem megy el, amíg nincs kész a munka. 180 00:13:24,972 --> 00:13:26,807 Ne nyúlj hozzá! Jó az úgy. 181 00:13:26,890 --> 00:13:30,811 Most kell csinálni vele valamit, különben csak egyre nagyobb lesz. 182 00:13:30,894 --> 00:13:33,313 Már így is átnyúlik a Munkatérbe. 183 00:13:36,066 --> 00:13:38,819 Nézzétek! Stuart már végzett is. Nahát! 184 00:13:41,321 --> 00:13:42,573 Mi az? 185 00:13:43,365 --> 00:13:44,283 Szép munka. 186 00:13:46,326 --> 00:13:48,078 Kölcsönkérhetném azt a rudat? 187 00:13:55,586 --> 00:13:57,462 Nem elég hosszú. 188 00:13:57,546 --> 00:14:00,591 - Megkaphatnám a rudadat? - Ha végeztem, odaadom. 189 00:14:00,674 --> 00:14:02,676 De még egy darabig dolgozni fogok. 190 00:14:02,759 --> 00:14:06,138 Nem akarom ingyen csinálni. Nem fogok sietni vele. 191 00:14:06,221 --> 00:14:07,514 Az idő pénz. 192 00:14:09,141 --> 00:14:10,517 És én pénzt akarok. 193 00:14:11,435 --> 00:14:14,021 - Igen, mi is. - Én is! 194 00:14:15,272 --> 00:14:17,524 Nem lehet mindenki olyan, mint Stuart. 195 00:14:18,692 --> 00:14:20,903 Lassabban dolgozunk, mint ahogyan nő. 196 00:14:20,986 --> 00:14:21,987 Na mindegy. 197 00:14:22,070 --> 00:14:23,614 Jó, majd én megcsinálom. 198 00:14:25,198 --> 00:14:26,783 Félre! 199 00:14:45,677 --> 00:14:48,388 Elfelejtettem evezőt készíteni. 200 00:15:36,478 --> 00:15:37,980 Hé, Cas ül a csónakban! 201 00:15:38,063 --> 00:15:39,856 Wesley, Cas az! 202 00:15:40,941 --> 00:15:42,734 Jó ötlet. Hívd csak fel! 203 00:15:42,818 --> 00:15:47,406 Cas! 204 00:15:47,489 --> 00:15:51,576 Cas! 205 00:15:54,663 --> 00:15:56,832 Jaj, ne! Megint megsüketült. 206 00:15:58,750 --> 00:16:00,043 Cas! 207 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 Jó gyorsan evezel! 208 00:16:09,469 --> 00:16:10,679 Szia, Cas! 209 00:16:11,430 --> 00:16:15,100 Szia, Merlin! Észre sem vettelek. 210 00:16:15,183 --> 00:16:17,060 Wesley horgászni tanít. 211 00:16:17,144 --> 00:16:20,522 Ez olyan apás dolog. Tök unalmas. Csatlakozol hozzánk? 212 00:16:20,605 --> 00:16:24,276 Nem. Próbálok visszajutni, hogy dolgozhassak, de ez útban van. 213 00:16:24,359 --> 00:16:28,530 Ja, igen! Én is kifogtam valami hasonlót. Wesley szerint Bee holmija. 214 00:16:28,613 --> 00:16:31,783 Igen, azt látom. Olyan, mint a szobájában lévő cuccok. 215 00:16:32,367 --> 00:16:33,869 - Nos, ég veletek! - Várj! 216 00:16:33,952 --> 00:16:35,370 Hazavihetnénk! 217 00:16:37,289 --> 00:16:39,708 Bárcsak annyira szeretnék orvos lenni, 218 00:16:39,791 --> 00:16:42,794 mint amennyire Cas szeret a számítógép előtt ülni! 219 00:16:42,878 --> 00:16:44,713 Félre az útból! 220 00:17:23,126 --> 00:17:26,254 Mindjárt meglesz. Már csak pár rúd kell. 221 00:17:27,255 --> 00:17:28,423 Nincs több. 222 00:17:29,800 --> 00:17:31,051 Sikerült. 223 00:17:31,134 --> 00:17:33,845 Dolgoztam. 224 00:17:33,929 --> 00:17:37,349 De hiába az a sok munka. 225 00:17:37,432 --> 00:17:38,767 Itt ragadtunk. 226 00:17:38,850 --> 00:17:42,270 Te elég kicsi vagy ahhoz, hogy beférj a szájába. 227 00:17:42,354 --> 00:17:44,606 Nem számít. Mostantól itt fogunk élni. 228 00:17:45,816 --> 00:17:48,026 Utat! 229 00:17:48,110 --> 00:17:50,862 Nézd az új házunkat! Imádjuk. 230 00:17:50,946 --> 00:17:53,448 Bocsi, hogy gorombák voltunk. 231 00:17:53,532 --> 00:17:55,075 Most már elmehetsz. 232 00:17:55,158 --> 00:17:57,285 Nem, nem mehetek el. 233 00:17:57,369 --> 00:17:58,870 Dehogynem! 234 00:17:58,954 --> 00:18:01,289 Tűnj innen! 235 00:18:04,543 --> 00:18:05,377 Jaj! 236 00:18:06,545 --> 00:18:10,382 Tényleg nem tudsz elmenni a nagy barátod miatt. 237 00:18:10,465 --> 00:18:14,219 Tanácstalan vagyok. Nem tudom, hogyan változtassam vissza. 238 00:18:14,302 --> 00:18:17,139 És azt sem, miért fal fel folyton olyan dolgokat, 239 00:18:17,222 --> 00:18:19,141 amiktől puha és fura lesz. 240 00:18:20,517 --> 00:18:21,351 Én… 241 00:18:21,434 --> 00:18:23,478 Ó, mi kideríthetjük neked. 242 00:18:27,482 --> 00:18:28,316 Ne! 243 00:18:29,985 --> 00:18:34,406 Ne mondjátok el! Az ő dolga, hogy miért kezdett stresszevésbe. 244 00:18:34,489 --> 00:18:36,491 Majd elmondja, ha akarja. 245 00:18:36,575 --> 00:18:40,245 Azt azért eláruljuk, hogy egy régi zoknit evett meg. 246 00:18:40,328 --> 00:18:42,497 Hazudtok! Tészta volt! 247 00:18:42,581 --> 00:18:44,040 Nem hazudunk! 248 00:18:44,124 --> 00:18:47,711 Nem vagyunk képesek erre a hazugságnak nevezett dologra. 249 00:18:47,794 --> 00:18:50,130 Én folyton hazudok. Jó móka. 250 00:18:50,213 --> 00:18:53,091 Számomra és azok számára is, akiknek hazudok. 251 00:18:53,175 --> 00:18:57,637 Azt füllentem, hogy beteg vagyok, majd titokban egy másik városba költözöm. 252 00:18:57,721 --> 00:19:02,017 Aztán a barátaim, akik halottnak hittek, meglátnak a tévében, 253 00:19:02,100 --> 00:19:06,271 amint egy új kalapban és egy mutatós, új színben pompázok. 254 00:19:06,354 --> 00:19:10,108 Mindannyian hazugok vagytok! 255 00:19:10,192 --> 00:19:14,279 Macskutya, nem kell elmondanod nekem, amit nem akarsz. 256 00:19:14,362 --> 00:19:18,867 Csak aggódom, hogy a titkaid miatt kezdtél falni, és ártasz a testednek. 257 00:19:18,950 --> 00:19:20,327 Szeretném, ha tudnád, 258 00:19:20,410 --> 00:19:24,706 hogy nem tudsz olyat mondani, amitől megváltozna a véleményem rólad. 259 00:19:24,789 --> 00:19:26,958 Én egy kicsit buta vagyok. 260 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 Tessék. Ez az egyetlen titkom. 261 00:19:30,128 --> 00:19:32,005 Most már mindent tudsz rólam. 262 00:19:34,049 --> 00:19:37,260 Ezt nem igazán nevezném titoknak. 263 00:19:37,344 --> 00:19:40,555 Csak néha vagy buta, és csak bizonyos dolgokkal kapcsolatban. 264 00:19:40,639 --> 00:19:46,603 Amúgy mindenki buta a maga módján. 265 00:19:47,520 --> 00:19:49,898 Szóval ez nem titok. 266 00:19:50,607 --> 00:19:52,609 Hanem egyetemes igazság. 267 00:19:52,692 --> 00:19:54,486 Szeretlek, Macskutya. 268 00:19:55,946 --> 00:20:01,993 Jaj! Nagy bajban vagyunk! 269 00:20:02,661 --> 00:20:03,495 Tessék? 270 00:20:03,578 --> 00:20:06,831 Én mindig is bajban voltam. De most már te is itt vagy. 271 00:20:06,915 --> 00:20:10,335 És azok, amik üldöznek engem, már mindkettőnket üldöznek. 272 00:20:10,418 --> 00:20:14,089 Nem akartam elmondani. 273 00:20:14,172 --> 00:20:17,217 De most elmondom. 274 00:20:17,300 --> 00:20:19,552 Macskutya, csúnyán sírsz. 275 00:20:19,636 --> 00:20:22,639 Neked mégis mi bajod van? 276 00:20:34,943 --> 00:20:37,821 Nahát! Nagyon könnyű lettél! 277 00:20:38,780 --> 00:20:40,407 Pompás. Na, tűnés! 278 00:20:48,665 --> 00:20:51,126 Úgy tűnik, tényleg nem kapunk fizetést. 279 00:20:56,047 --> 00:20:59,592 Szia! Ezt találtam. Gondoltam, visszahozom neked. 280 00:20:59,676 --> 00:21:01,845 Nekem is van valamim a számodra. 281 00:21:01,928 --> 00:21:05,890 Nagy segítség voltál ma. Nem kellett volna ilyen kedvesnek lenned. 282 00:21:05,974 --> 00:21:07,434 Kösz, nem. Nem akarok… 283 00:21:07,517 --> 00:21:08,518 Várjunk! 284 00:21:13,189 --> 00:21:15,525 Ez az! Erre határozottan szükségem van. 285 00:21:15,608 --> 00:21:17,360 Mindkettőre? 286 00:21:18,611 --> 00:21:19,738 Jó, rendben. 287 00:21:21,197 --> 00:21:23,283 Szóval, mi újság veled? 288 00:21:23,366 --> 00:21:25,827 Jó ideje nem beszélgettünk rendesen. 289 00:21:25,910 --> 00:21:30,290 Igen. Igazából senkivel sem beszélek, mióta rávetted Deckardöt a távozásra. 290 00:21:32,584 --> 00:21:33,835 Értem. 291 00:21:33,918 --> 00:21:35,211 Pá! 292 00:21:35,295 --> 00:21:39,924 Várj csak! Nos, ma életemben először csókolóztam. 293 00:21:41,885 --> 00:21:43,803 A madárral? 294 00:21:43,887 --> 00:21:47,390 Nem hinném, hogy ez számít, mivel a madaraknak nincsen ajka. 295 00:21:48,892 --> 00:21:50,852 Ez igaz. Egész okos vagy. 296 00:21:51,644 --> 00:21:52,812 Pá! 297 00:21:55,982 --> 00:21:57,817 Ragacs, ne! 298 00:21:57,901 --> 00:21:59,652 Hé! A pasim! 299 00:21:59,736 --> 00:22:02,822 Mármint a madár barátom! 300 00:22:10,413 --> 00:22:15,418 Ragacs, nem gyűjtheted tovább a madarakat a saját kis börtönödben. 301 00:22:19,506 --> 00:22:21,508 A legtöbbjük ártatlan. 302 00:22:22,926 --> 00:22:24,469 A legtöbbjük. 303 00:22:26,012 --> 00:22:26,930 VÉGE! 304 00:22:54,999 --> 00:22:56,960 A feliratot fordította: D. Ferenc