1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
PTASI PRZYJACIEL
3
00:00:20,063 --> 00:00:24,067
PROBLEM – ROZWIĄZANIE
NIEDOSTĘPNE
4
00:00:32,283 --> 00:00:34,410
Skąd ja wezmę nóż?
5
00:00:38,581 --> 00:00:40,583
Zgadnij, co właśnie zrobiłam.
6
00:00:41,292 --> 00:00:42,335
Co to?
7
00:00:42,418 --> 00:00:44,504
Nie wiem. Leżało na podłodze.
8
00:00:44,587 --> 00:00:46,589
Sporo tu smacznych rzeczy.
9
00:00:47,090 --> 00:00:48,549
Nie, pytałam o to.
10
00:00:49,050 --> 00:00:50,426
Prywatne sprawy.
11
00:00:50,510 --> 00:00:52,678
No wiem. To mój pamiętnik.
12
00:01:13,157 --> 00:01:15,034
JUŻ NIE PAMIĘTNIK BEE
13
00:01:17,120 --> 00:01:18,788
Ładny i kradziony.
14
00:01:18,871 --> 00:01:20,706
To moje sekrety!
15
00:01:20,790 --> 00:01:22,875
No dobra, rozumiem.
16
00:01:22,959 --> 00:01:25,628
- Uszanuj moją prywatność!
- No dobra!
17
00:01:25,711 --> 00:01:26,712
Zaraz.
18
00:01:56,284 --> 00:01:58,369
Ohyda!
19
00:02:01,706 --> 00:02:05,543
Przepraszam.
20
00:02:05,626 --> 00:02:08,963
Przepraszam.
21
00:02:13,050 --> 00:02:16,345
Przylepo, nie!
22
00:02:24,687 --> 00:02:26,564
Dzień dobry, Merlin!
23
00:02:32,570 --> 00:02:36,991
ZWYKŁE CHRUPKI
24
00:02:40,912 --> 00:02:42,705
ENERGIA DO PRACY!
25
00:02:54,300 --> 00:02:55,718
Wygląda w porządku.
26
00:03:01,474 --> 00:03:03,809
O nie! Działaj!
27
00:03:04,393 --> 00:03:05,561
No dalej!
28
00:03:05,645 --> 00:03:09,315
Potrzebuję wymówki,
żeby siedzieć w pokoju cały dzień.
29
00:03:09,398 --> 00:03:11,984
Cas! Nie znam nikogo mądrzejszego!
30
00:03:12,860 --> 00:03:13,903
Wiem.
31
00:03:13,986 --> 00:03:15,279
Musisz mi pomóc!
32
00:03:15,363 --> 00:03:18,532
W tej chwili mam na głowie coś innego.
33
00:03:18,616 --> 00:03:19,742
Proszę!
34
00:03:19,825 --> 00:03:21,494
Jestem zajęta.
35
00:03:21,994 --> 00:03:24,664
Zajęta i mądra.
36
00:03:28,167 --> 00:03:29,877
Umarł.
37
00:03:29,961 --> 00:03:31,420
Nie, on śpi.
38
00:03:31,504 --> 00:03:33,464
To tryb uśpienia.
39
00:03:34,340 --> 00:03:37,009
No dobra! Czas na walkę!
40
00:03:37,093 --> 00:03:37,927
Co?
41
00:03:38,010 --> 00:03:40,263
Nie słyszałaś, co powiedziałam?
42
00:03:40,346 --> 00:03:45,351
Czy mam ci to wytłumaczyć jak dziecku?
43
00:03:45,434 --> 00:03:47,561
CAS JEST BRZYDKA
44
00:03:47,645 --> 00:03:50,398
„Cas jest brzyd…”
45
00:03:51,065 --> 00:03:53,484
Nieważne. Nie będę bić ciężarnej.
46
00:03:53,567 --> 00:03:56,654
Jeśli nie staniesz do walki,
zaatakuję twój pokój!
47
00:03:56,737 --> 00:03:59,115
Bo teraz walczę za dwoje!
48
00:04:03,577 --> 00:04:05,079
Wybieram ciebie.
49
00:04:05,162 --> 00:04:06,497
Wiedziałam.
50
00:04:06,580 --> 00:04:08,916
Walcz ze mną i moim dzieckiem!
51
00:04:13,421 --> 00:04:16,674
Dziwne. Nigdy tu nie byłam. Pachnie jak…
52
00:04:17,717 --> 00:04:18,843
Pachnie jak ty.
53
00:04:18,926 --> 00:04:20,303
Byłaś tu.
54
00:04:20,386 --> 00:04:21,846
Nie, nigdy.
55
00:04:21,929 --> 00:04:22,930
Cóż…
56
00:04:23,431 --> 00:04:24,432
No dobra.
57
00:04:26,183 --> 00:04:27,768
Napraw to.
58
00:04:28,269 --> 00:04:29,562
A co to niby jest?
59
00:04:30,438 --> 00:04:32,815
Ostatnio trochę się rozmiękczył.
60
00:04:32,898 --> 00:04:36,193
Ale dziś jest absolutnie…
61
00:04:37,236 --> 00:04:38,279
ohydny.
62
00:04:38,362 --> 00:04:40,698
Odwróćcie oczy od mojego wstydu.
63
00:04:42,199 --> 00:04:45,536
Zostaw mnie.
Każdy dotyk boli jak tysiąc igieł.
64
00:04:54,086 --> 00:04:57,715
Ten migdał był tak zakurzony,
że wyglądał jak śliwka.
65
00:04:57,798 --> 00:04:59,050
Co mu zrobiłaś?
66
00:04:59,133 --> 00:05:01,635
Musiałaś jakoś zepsuć tego kota.
67
00:05:01,719 --> 00:05:03,637
Nie jestem kotem.
68
00:05:04,972 --> 00:05:08,851
A jeśli się przekręciłam
i zgniotłam go podczas snu?
69
00:05:08,934 --> 00:05:11,896
Ludzie robią okropne rzeczy, gdy śpią.
70
00:05:14,231 --> 00:05:18,527
Smakują mi te migdały.
Są jak cukierek z niespodzianką.
71
00:05:20,237 --> 00:05:22,323
Moja koleżanka ci pomoże.
72
00:05:23,991 --> 00:05:25,743
Wypluj to.
73
00:05:30,331 --> 00:05:32,291
Aha. Dziwne.
74
00:05:32,917 --> 00:05:35,503
Mogę tak cały dzień!
75
00:05:39,090 --> 00:05:40,341
Co to za dźwięk?
76
00:05:57,858 --> 00:05:58,943
Fajne.
77
00:06:04,407 --> 00:06:06,325
Może polejemy go wodą?
78
00:06:06,409 --> 00:06:08,411
Zostawcie mnie, głupole.
79
00:06:14,917 --> 00:06:19,046
Merlin jest lekarzem,
ale nawet on nie pomoże temu czemuś.
80
00:06:19,797 --> 00:06:21,549
Jestem człowiekiem.
81
00:06:23,217 --> 00:06:26,971
Ale przynajmniej wydaje się szczęśliwy.
82
00:06:27,471 --> 00:06:30,766
Widzisz? Uśmiech!
83
00:06:36,897 --> 00:06:38,357
Załatwione. Spadam.
84
00:06:48,617 --> 00:06:50,661
Co ja zrobię bez komputera?
85
00:06:53,831 --> 00:06:55,916
Trzymaj to dziecko z daleka!
86
00:06:58,502 --> 00:07:01,922
Martwisz się o moją ciążową wagę?
87
00:07:02,590 --> 00:07:04,258
Nie rób tego, Kryspin!
88
00:07:04,341 --> 00:07:07,094
Zrobię to. Nie powstrzymasz mnie.
89
00:07:07,178 --> 00:07:10,931
Nie, zniszczysz ją! Teraz jest idealna!
90
00:07:11,015 --> 00:07:13,851
Ty tego za mnie nie zrobisz, prawda?
91
00:07:13,934 --> 00:07:15,060
Nie!
92
00:07:19,106 --> 00:07:20,357
O rety.
93
00:07:32,786 --> 00:07:34,079
Dobre dla dziecka!
94
00:07:34,955 --> 00:07:38,083
Zafunduję ci miesiąc w gipsie,
Castaspello.
95
00:07:38,167 --> 00:07:40,044
Albo dziewięć.
96
00:07:41,212 --> 00:07:43,547
Czemu musiałem jeść tutaj?
97
00:07:43,631 --> 00:07:45,799
Głupio byłoby teraz wyjść.
98
00:07:45,883 --> 00:07:47,676
Głupi idiota Kryspin.
99
00:07:47,760 --> 00:07:50,054
Głupi!
100
00:07:50,137 --> 00:07:51,388
O, wychodzą.
101
00:07:57,144 --> 00:07:59,813
Trzymaj tę galaretę z dala ode mnie!
102
00:07:59,897 --> 00:08:02,399
Kopnij ją, dziecinko! Teraz!
103
00:08:04,568 --> 00:08:08,781
JUŻ NIE PAMIĘTNIK BEE
104
00:08:12,993 --> 00:08:14,078
Co?
105
00:08:14,161 --> 00:08:15,996
Boję się, że to się powtórzy.
106
00:08:16,080 --> 00:08:17,748
Niby co?
107
00:08:17,831 --> 00:08:19,166
Że się przemienisz.
108
00:08:19,250 --> 00:08:23,045
Głowa się nie zmienia,
ale ciało robi dziwne rzeczy.
109
00:08:23,128 --> 00:08:24,838
Wciąż jestem głodny.
110
00:08:24,922 --> 00:08:27,299
Zostało coś na podłodze?
111
00:08:27,383 --> 00:08:28,801
Czy to taco?
112
00:08:29,301 --> 00:08:30,261
Nie.
113
00:08:30,344 --> 00:08:32,972
To całkiem sflaczała cytryna.
114
00:08:40,062 --> 00:08:41,605
To jedzenie z podłogi!
115
00:08:41,689 --> 00:08:44,233
Jedzenie z podłogi cię przemienia!
116
00:08:44,316 --> 00:08:46,110
Musisz jeść z talerza.
117
00:08:46,193 --> 00:08:47,778
Nigdy.
118
00:08:47,861 --> 00:08:49,697
Właśnie. Nigdy.
119
00:08:52,533 --> 00:08:55,494
Przynajmniej Cas odkryła, jak to naprawić.
120
00:08:55,578 --> 00:08:59,957
Czy stereotyp
niezwykłej siły matek jest prawdziwy?
121
00:09:00,040 --> 00:09:01,625
Nie wiemy, Cas.
122
00:09:01,709 --> 00:09:05,212
Może pochwa-lisz się, co o tym myślisz?
123
00:09:08,924 --> 00:09:10,759
Kupmy Cas nowego laptopa.
124
00:09:10,843 --> 00:09:14,930
Nie wiem, czy zauważyła,
ale jej jest zepsuty.
125
00:09:17,766 --> 00:09:19,977
Ale ona ci pomogła.
126
00:09:25,482 --> 00:09:28,902
Tak, nowy komputer! Dobra robota!
127
00:09:32,573 --> 00:09:36,410
O rety. Weź trochę, PuppyCat.
Może da się zjeść.
128
00:09:42,249 --> 00:09:43,167
Zaraz.
129
00:09:43,250 --> 00:09:46,211
Zapomniałam, że mieliśmy jeść z talerzy.
130
00:09:46,295 --> 00:09:47,630
Za późno.
131
00:09:48,130 --> 00:09:49,715
Pozwoliłaś mi.
132
00:09:53,802 --> 00:09:55,929
Co to ma być?
133
00:09:56,013 --> 00:09:58,682
Czuję się, jakbym była pełna sałatki.
134
00:09:58,766 --> 00:10:03,103
Wysłaliśmy wielu agentów,
by opanować kryzys w Szkółce Roślin.
135
00:10:03,729 --> 00:10:05,606
Zapraszam po sprzęt.
136
00:10:19,870 --> 00:10:22,331
Patrz, inni agenci tymczasowi.
137
00:10:22,831 --> 00:10:24,792
Chcę stąd iść.
138
00:10:24,875 --> 00:10:27,127
Najpierw zaróbmy trochę kasy.
139
00:10:36,512 --> 00:10:38,180
Róbmy to, co oni.
140
00:10:40,891 --> 00:10:42,142
Jaki uroczy.
141
00:10:43,894 --> 00:10:45,229
Spójrz tylko.
142
00:10:45,312 --> 00:10:48,315
Idzie do mnie. Patrz, jak zasuwa.
143
00:10:48,399 --> 00:10:49,942
Zaprzyjaźnimy się?
144
00:10:51,819 --> 00:10:55,447
Spadajcie stąd.
Wyjdziecie sami albo was wyniosę.
145
00:10:55,531 --> 00:10:57,825
Co, proszę?
146
00:10:57,908 --> 00:11:01,245
- Uroczy.
- Można tak powiedzieć.
147
00:11:01,328 --> 00:11:03,205
Przesuń stopę. Chcę tylko…
148
00:11:03,789 --> 00:11:06,834
Myślałem, że to korzeń.
Co to jest? Gałązka?
149
00:11:06,917 --> 00:11:09,670
Spadajcie stąd. Nie zapłacimy wam.
150
00:11:09,753 --> 00:11:11,672
Pieniądze to nie wszystko.
151
00:11:11,755 --> 00:11:15,467
Czasem trzeba popracować
dla samego siebie.
152
00:11:15,551 --> 00:11:17,553
Albo dla innych.
153
00:11:18,053 --> 00:11:20,764
Spójrz, co zrobił dla ciebie Stuart.
154
00:11:21,849 --> 00:11:24,435
Hej, my tu znamy telepatię.
155
00:11:24,518 --> 00:11:26,937
Nie udawaj, że ci na nas zależy.
156
00:11:32,526 --> 00:11:35,779
Myślisz tylko o podatkach
i stawianiu klocków.
157
00:11:35,863 --> 00:11:39,867
Nie myślę o żadnej z tych rzeczy. Nigdy.
158
00:11:40,367 --> 00:11:41,952
Wiem, że tak.
159
00:11:42,035 --> 00:11:44,830
W sumie to chciałem znaleźć łazienkę.
160
00:11:44,913 --> 00:11:46,623
Jeśli jakaś jest.
161
00:11:46,707 --> 00:11:48,208
Zrobiłbyś to wszędzie.
162
00:11:49,543 --> 00:11:50,794
Stuart!
163
00:11:53,547 --> 00:11:54,840
To mówisz, że…?
164
00:11:57,259 --> 00:11:58,635
Nie rób tego.
165
00:11:58,719 --> 00:11:59,970
To mówisz, że…?
166
00:12:01,805 --> 00:12:03,891
Co za obrzydliwe uczucie.
167
00:12:03,974 --> 00:12:05,642
Wiem, o czym myślisz.
168
00:12:05,726 --> 00:12:07,686
Nie dostaniecie forsy.
169
00:12:07,770 --> 00:12:09,646
No to spadamy.
170
00:12:11,231 --> 00:12:12,524
Co jest?
171
00:12:13,317 --> 00:12:15,194
Nie, zostaw to!
172
00:12:17,154 --> 00:12:18,405
Co nas goni?
173
00:12:18,489 --> 00:12:19,907
PuppyCat, czy ty…?
174
00:12:19,990 --> 00:12:24,369
Koniec z jedzeniem z podłogi!
175
00:12:35,923 --> 00:12:38,258
Co zjadłeś?
176
00:12:38,342 --> 00:12:40,844
Nic! Nie patrz na mnie!
177
00:12:47,768 --> 00:12:49,353
O mój Boże!
178
00:13:07,996 --> 00:13:10,290
To był mój pierwszy pocałunek.
179
00:13:12,000 --> 00:13:13,752
Powiedz mi, co zjadł.
180
00:13:13,836 --> 00:13:16,713
Nie pomożemy wam. Nawet was tu nie chcemy.
181
00:13:16,797 --> 00:13:19,341
Ja też nie chcę tu być, ale nie pójdę,
182
00:13:19,424 --> 00:13:22,177
dopóki mój przyjaciel się tam nie zmieści.
183
00:13:22,261 --> 00:13:24,888
Nikt nie wyjdzie, dopóki są tu chwasty.
184
00:13:24,972 --> 00:13:26,807
Zostaw. Nie trzeba.
185
00:13:26,890 --> 00:13:30,894
Trzeba się nimi zająć,
bo jeszcze mocniej się rozrosną.
186
00:13:30,978 --> 00:13:32,729
Już sięgają do Tymczasu.
187
00:13:36,066 --> 00:13:37,818
Patrz, Stuart skończył.
188
00:13:41,321 --> 00:13:42,573
Co?
189
00:13:43,448 --> 00:13:44,449
Dobra robota.
190
00:13:46,326 --> 00:13:47,786
Mogę to pożyczyć?
191
00:13:55,586 --> 00:13:57,462
Za krótkie.
192
00:13:57,546 --> 00:13:59,464
Mogę pożyczyć twoją tyczkę?
193
00:13:59,548 --> 00:14:00,591
Kiedy skończę.
194
00:14:00,674 --> 00:14:02,342
Ale to potrwa.
195
00:14:02,843 --> 00:14:06,138
Nie chcę pracować za darmo,
więc się poobijam.
196
00:14:06,221 --> 00:14:07,514
Czas to pieniądz.
197
00:14:09,141 --> 00:14:10,809
A ja chcę pieniędzy.
198
00:14:11,435 --> 00:14:14,021
- My też.
- Ja też!
199
00:14:15,188 --> 00:14:17,232
Nie wszyscy są jak Stuart.
200
00:14:18,567 --> 00:14:20,569
Nie nadążamy z pieleniem.
201
00:14:21,069 --> 00:14:23,614
- No trudno.
- Dobra, ja to zrobię.
202
00:14:25,324 --> 00:14:26,909
Z drogi!
203
00:14:45,761 --> 00:14:48,388
Zapomniałam zrobić sobie wiosło.
204
00:15:36,478 --> 00:15:37,980
Hej, to Cas.
205
00:15:38,063 --> 00:15:39,856
Wesley, to Cas!
206
00:15:41,024 --> 00:15:42,734
O, dzwonisz do niej.
207
00:15:42,818 --> 00:15:47,406
Cas!
208
00:15:47,489 --> 00:15:51,576
Cas!
209
00:15:54,788 --> 00:15:56,832
O nie. Znów ogłuchła.
210
00:15:58,750 --> 00:16:00,043
Cas!
211
00:16:02,295 --> 00:16:04,089
Szybko wiosłujesz!
212
00:16:09,428 --> 00:16:10,679
Cześć, Cas.
213
00:16:10,762 --> 00:16:12,347
Cześć, Merlin.
214
00:16:12,848 --> 00:16:15,100
Nie zauważyłam was.
215
00:16:15,183 --> 00:16:17,144
Wesley uczy mnie łowić ryby.
216
00:16:17,227 --> 00:16:20,522
Takie ojcowskie nudy.
Chcesz się przyłączyć?
217
00:16:20,605 --> 00:16:24,276
Nie, próbuję wrócić do pracy,
ale to stoi mi na drodze.
218
00:16:24,359 --> 00:16:28,530
Też coś takiego złapałem.
Wesley mówi, że należą do Bee.
219
00:16:28,613 --> 00:16:31,783
Tak myślałam.
Pasuje do rzeczy w jej pokoju.
220
00:16:32,367 --> 00:16:33,368
Na razie.
221
00:16:33,952 --> 00:16:35,954
Czekaj! Podrzucimy cię.
222
00:16:37,289 --> 00:16:42,836
Chciałbym lubić pracę lekarza tak,
jak Cas lubi siedzieć przed komputerem.
223
00:16:42,919 --> 00:16:44,296
Zejdź mi z drogi!
224
00:17:23,126 --> 00:17:26,129
Już prawie.
Potrzebuję jeszcze kilku tyczek.
225
00:17:27,255 --> 00:17:28,632
Nie ma więcej.
226
00:17:29,800 --> 00:17:30,717
Zrobiłam to.
227
00:17:31,218 --> 00:17:33,845
Wykonałam zlecenie.
228
00:17:33,929 --> 00:17:37,349
Ale cały ten wysiłek to wciąż za mało.
229
00:17:37,432 --> 00:17:38,767
Utknęliśmy tu.
230
00:17:38,850 --> 00:17:42,270
Jesteś na tyle mała, że się zmieścisz.
231
00:17:42,354 --> 00:17:44,606
Nieważne. Teraz tu mieszkamy.
232
00:17:45,816 --> 00:17:47,609
Zróbcie przejście!
233
00:17:48,110 --> 00:17:50,862
Spójrz na moją nową muszlę. Jest świetna.
234
00:17:50,946 --> 00:17:53,031
Przepraszamy za kłopot.
235
00:17:53,532 --> 00:17:55,075
Możesz już iść.
236
00:17:55,158 --> 00:17:56,868
Nie mogę.
237
00:17:57,369 --> 00:17:58,995
Tak, możesz!
238
00:17:59,079 --> 00:18:00,872
Idź sobie!
239
00:18:04,417 --> 00:18:05,502
Fuj.
240
00:18:06,545 --> 00:18:10,382
Nie możesz odejść
z powodu swojego przyjaciela.
241
00:18:10,465 --> 00:18:12,134
Nie wiem, co robić.
242
00:18:12,217 --> 00:18:14,344
Nie wiem, jak go odmienić.
243
00:18:14,427 --> 00:18:19,141
Nie wiem, czemu wciąż je rzeczy,
które przemieniają jego ciało.
244
00:18:20,600 --> 00:18:21,601
Już…
245
00:18:22,310 --> 00:18:23,562
My ci powiemy.
246
00:18:27,607 --> 00:18:28,608
Nie!
247
00:18:29,985 --> 00:18:31,111
Nie mów mi.
248
00:18:31,611 --> 00:18:33,989
Ten powód to jego sekret.
249
00:18:34,489 --> 00:18:36,491
Powie mi, jeśli zechce.
250
00:18:36,575 --> 00:18:40,245
To powiemy ci chociaż,
że zjadł starą skarpetę.
251
00:18:40,328 --> 00:18:42,497
Kłamca! To był makaron!
252
00:18:42,581 --> 00:18:44,124
My nie kłamiemy!
253
00:18:44,207 --> 00:18:47,794
Nie jesteśmy zdolni do tego,
co nazywasz kłamstwem.
254
00:18:47,878 --> 00:18:50,213
Ja cały czas kłamię. To fajne.
255
00:18:50,297 --> 00:18:53,133
Dla mnie i dla ludzi, których okłamuję.
256
00:18:53,216 --> 00:18:57,721
Mówię im, że jestem chory,
a potajemnie opuszczam miasto.
257
00:18:57,804 --> 00:19:01,933
A po jakimś czasie moi starzy znajomi
widzą mnie w telewizji.
258
00:19:02,017 --> 00:19:06,271
W nowej czapce i w kolorze,
który bardzo mi pasuje.
259
00:19:06,354 --> 00:19:10,108
Wszyscy jesteście kłamcami!
260
00:19:10,192 --> 00:19:14,279
PuppyCat, nie musisz mi mówić nic,
czego nie chcesz.
261
00:19:14,362 --> 00:19:18,867
Po prostu boję się, że zaszkodzisz sobie
tym zajadaniem stresu.
262
00:19:18,950 --> 00:19:24,289
Nic, co mógłbyś mi powiedzieć,
nie zmieni tego, co do ciebie czuję.
263
00:19:24,789 --> 00:19:27,209
Bo jestem trochę głupia.
264
00:19:27,709 --> 00:19:30,045
Proszę. To mój jedyny sekret.
265
00:19:30,128 --> 00:19:32,339
Teraz wiesz o mnie wszystko.
266
00:19:34,049 --> 00:19:37,260
To w sumie nie jest sekret.
267
00:19:37,344 --> 00:19:40,138
Tylko czasami jesteś głupia.
268
00:19:40,639 --> 00:19:44,059
Poza tym każdy jest trochę głupi.
269
00:19:44,142 --> 00:19:46,603
Na swój sposób.
270
00:19:47,604 --> 00:19:49,898
Więc to żaden sekret.
271
00:19:50,565 --> 00:19:52,609
To uniwersalna prawda.
272
00:19:52,692 --> 00:19:54,486
Kocham cię, PuppyCat.
273
00:19:55,987 --> 00:19:57,072
Szlag.
274
00:19:57,155 --> 00:20:01,993
Mamy ogromne kłopoty!
275
00:20:02,744 --> 00:20:03,578
Co?
276
00:20:03,662 --> 00:20:06,831
Zawsze miałem kłopoty.
Ale teraz tu jesteś.
277
00:20:06,915 --> 00:20:10,335
A wszystko, co ścigało mnie,
ściga nas oboje.
278
00:20:10,418 --> 00:20:14,089
I nie chciałem ci o tym mówić.
279
00:20:14,172 --> 00:20:16,216
Ale teraz ci to mówię!
280
00:20:17,300 --> 00:20:19,552
Ale brzydko płaczesz.
281
00:20:19,636 --> 00:20:22,639
Co jest z tobą nie tak?
282
00:20:34,442 --> 00:20:35,819
O rety!
283
00:20:35,902 --> 00:20:37,821
Zrobiłeś się taki lekki!
284
00:20:38,947 --> 00:20:40,657
Świetnie. A teraz wypad.
285
00:20:48,707 --> 00:20:51,126
Chyba naprawdę nam nie zapłacą.
286
00:20:56,089 --> 00:20:59,592
Znalazłam to i uznałam, że ci przyniosę.
287
00:20:59,676 --> 00:21:01,845
Ja też coś dla ciebie mam.
288
00:21:01,928 --> 00:21:05,473
Bardzo nam dziś pomogłaś.
Nie musiałaś być taka miła.
289
00:21:05,974 --> 00:21:07,434
Dzięki, nie chcę…
290
00:21:07,517 --> 00:21:08,518
Czekaj.
291
00:21:13,189 --> 00:21:15,108
O tak. Muszę to mieć.
292
00:21:16,318 --> 00:21:17,360
Oba?
293
00:21:18,611 --> 00:21:19,904
No dobra.
294
00:21:21,197 --> 00:21:23,283
To co u ciebie słychać?
295
00:21:23,366 --> 00:21:25,910
Dawno tak po prostu nie gadałyśmy.
296
00:21:25,994 --> 00:21:27,287
Tak.
297
00:21:27,370 --> 00:21:30,290
Nie gadałam z nikim od wyjazdu Deckarda.
298
00:21:32,667 --> 00:21:33,918
Rozumiem.
299
00:21:34,002 --> 00:21:35,211
No to pa.
300
00:21:35,295 --> 00:21:39,924
Zaraz, czekaj.
Miałam dziś swój pierwszy pocałunek.
301
00:21:41,885 --> 00:21:43,803
Z tym ptakiem?
302
00:21:43,887 --> 00:21:47,390
To się nie liczy, bo ptaki nie mają ust.
303
00:21:48,975 --> 00:21:49,976
Racja.
304
00:21:50,060 --> 00:21:51,144
Jesteś bystra.
305
00:21:51,644 --> 00:21:52,812
Pa.
306
00:21:55,982 --> 00:21:57,901
Przylepo, nie!
307
00:21:58,568 --> 00:21:59,652
Mój chłopak!
308
00:21:59,736 --> 00:22:02,822
To znaczy ptak! Ptasi przyjaciel!
309
00:22:10,413 --> 00:22:15,418
Nie możesz zbierać ptaków
i wsadzać ich do więzienia, Przylepo.
310
00:22:19,506 --> 00:22:21,508
Większość jest niewinna.
311
00:22:23,426 --> 00:22:24,677
Większość.
312
00:22:26,012 --> 00:22:26,930
KONIEC!
313
00:22:53,957 --> 00:22:56,960
Napisy: Marta Racka