1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 PTASI PRZYJACIEL 3 00:00:20,063 --> 00:00:24,067 PROBLEM – ROZWIĄZANIE NIEDOSTĘPNE 4 00:00:32,283 --> 00:00:34,410 Skąd ja wezmę nóż? 5 00:00:38,581 --> 00:00:40,583 Zgadnij, co właśnie zrobiłam. 6 00:00:41,292 --> 00:00:42,335 Co to? 7 00:00:42,418 --> 00:00:44,504 Nie wiem. Leżało na podłodze. 8 00:00:44,587 --> 00:00:46,589 Sporo tu smacznych rzeczy. 9 00:00:47,090 --> 00:00:48,549 Nie, pytałam o to. 10 00:00:49,050 --> 00:00:50,426 Prywatne sprawy. 11 00:00:50,510 --> 00:00:52,678 No wiem. To mój pamiętnik. 12 00:01:13,157 --> 00:01:15,034 JUŻ NIE PAMIĘTNIK BEE 13 00:01:17,120 --> 00:01:18,788 Ładny i kradziony. 14 00:01:18,871 --> 00:01:20,706 To moje sekrety! 15 00:01:20,790 --> 00:01:22,875 No dobra, rozumiem. 16 00:01:22,959 --> 00:01:25,628 - Uszanuj moją prywatność! - No dobra! 17 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 Zaraz. 18 00:01:56,284 --> 00:01:58,369 Ohyda! 19 00:02:01,706 --> 00:02:05,543 Przepraszam. 20 00:02:05,626 --> 00:02:08,963 Przepraszam. 21 00:02:13,050 --> 00:02:16,345 Przylepo, nie! 22 00:02:24,687 --> 00:02:26,564 Dzień dobry, Merlin! 23 00:02:32,570 --> 00:02:36,991 ZWYKŁE CHRUPKI 24 00:02:40,912 --> 00:02:42,705 ENERGIA DO PRACY! 25 00:02:54,300 --> 00:02:55,718 Wygląda w porządku. 26 00:03:01,474 --> 00:03:03,809 O nie! Działaj! 27 00:03:04,393 --> 00:03:05,561 No dalej! 28 00:03:05,645 --> 00:03:09,315 Potrzebuję wymówki, żeby siedzieć w pokoju cały dzień. 29 00:03:09,398 --> 00:03:11,984 Cas! Nie znam nikogo mądrzejszego! 30 00:03:12,860 --> 00:03:13,903 Wiem. 31 00:03:13,986 --> 00:03:15,279 Musisz mi pomóc! 32 00:03:15,363 --> 00:03:18,532 W tej chwili mam na głowie coś innego. 33 00:03:18,616 --> 00:03:19,742 Proszę! 34 00:03:19,825 --> 00:03:21,494 Jestem zajęta. 35 00:03:21,994 --> 00:03:24,664 Zajęta i mądra. 36 00:03:28,167 --> 00:03:29,877 Umarł. 37 00:03:29,961 --> 00:03:31,420 Nie, on śpi. 38 00:03:31,504 --> 00:03:33,464 To tryb uśpienia. 39 00:03:34,340 --> 00:03:37,009 No dobra! Czas na walkę! 40 00:03:37,093 --> 00:03:37,927 Co? 41 00:03:38,010 --> 00:03:40,263 Nie słyszałaś, co powiedziałam? 42 00:03:40,346 --> 00:03:45,351 Czy mam ci to wytłumaczyć jak dziecku? 43 00:03:45,434 --> 00:03:47,561 CAS JEST BRZYDKA 44 00:03:47,645 --> 00:03:50,398 „Cas jest brzyd…” 45 00:03:51,065 --> 00:03:53,484 Nieważne. Nie będę bić ciężarnej. 46 00:03:53,567 --> 00:03:56,654 Jeśli nie staniesz do walki, zaatakuję twój pokój! 47 00:03:56,737 --> 00:03:59,115 Bo teraz walczę za dwoje! 48 00:04:03,577 --> 00:04:05,079 Wybieram ciebie. 49 00:04:05,162 --> 00:04:06,497 Wiedziałam. 50 00:04:06,580 --> 00:04:08,916 Walcz ze mną i moim dzieckiem! 51 00:04:13,421 --> 00:04:16,674 Dziwne. Nigdy tu nie byłam. Pachnie jak… 52 00:04:17,717 --> 00:04:18,843 Pachnie jak ty. 53 00:04:18,926 --> 00:04:20,303 Byłaś tu. 54 00:04:20,386 --> 00:04:21,846 Nie, nigdy. 55 00:04:21,929 --> 00:04:22,930 Cóż… 56 00:04:23,431 --> 00:04:24,432 No dobra. 57 00:04:26,183 --> 00:04:27,768 Napraw to. 58 00:04:28,269 --> 00:04:29,562 A co to niby jest? 59 00:04:30,438 --> 00:04:32,815 Ostatnio trochę się rozmiękczył. 60 00:04:32,898 --> 00:04:36,193 Ale dziś jest absolutnie… 61 00:04:37,236 --> 00:04:38,279 ohydny. 62 00:04:38,362 --> 00:04:40,698 Odwróćcie oczy od mojego wstydu. 63 00:04:42,199 --> 00:04:45,536 Zostaw mnie. Każdy dotyk boli jak tysiąc igieł. 64 00:04:54,086 --> 00:04:57,715 Ten migdał był tak zakurzony, że wyglądał jak śliwka. 65 00:04:57,798 --> 00:04:59,050 Co mu zrobiłaś? 66 00:04:59,133 --> 00:05:01,635 Musiałaś jakoś zepsuć tego kota. 67 00:05:01,719 --> 00:05:03,637 Nie jestem kotem. 68 00:05:04,972 --> 00:05:08,851 A jeśli się przekręciłam i zgniotłam go podczas snu? 69 00:05:08,934 --> 00:05:11,896 Ludzie robią okropne rzeczy, gdy śpią. 70 00:05:14,231 --> 00:05:18,527 Smakują mi te migdały. Są jak cukierek z niespodzianką. 71 00:05:20,237 --> 00:05:22,323 Moja koleżanka ci pomoże. 72 00:05:23,991 --> 00:05:25,743 Wypluj to. 73 00:05:30,331 --> 00:05:32,291 Aha. Dziwne. 74 00:05:32,917 --> 00:05:35,503 Mogę tak cały dzień! 75 00:05:39,090 --> 00:05:40,341 Co to za dźwięk? 76 00:05:57,858 --> 00:05:58,943 Fajne. 77 00:06:04,407 --> 00:06:06,325 Może polejemy go wodą? 78 00:06:06,409 --> 00:06:08,411 Zostawcie mnie, głupole. 79 00:06:14,917 --> 00:06:19,046 Merlin jest lekarzem, ale nawet on nie pomoże temu czemuś. 80 00:06:19,797 --> 00:06:21,549 Jestem człowiekiem. 81 00:06:23,217 --> 00:06:26,971 Ale przynajmniej wydaje się szczęśliwy. 82 00:06:27,471 --> 00:06:30,766 Widzisz? Uśmiech! 83 00:06:36,897 --> 00:06:38,357 Załatwione. Spadam. 84 00:06:48,617 --> 00:06:50,661 Co ja zrobię bez komputera? 85 00:06:53,831 --> 00:06:55,916 Trzymaj to dziecko z daleka! 86 00:06:58,502 --> 00:07:01,922 Martwisz się o moją ciążową wagę? 87 00:07:02,590 --> 00:07:04,258 Nie rób tego, Kryspin! 88 00:07:04,341 --> 00:07:07,094 Zrobię to. Nie powstrzymasz mnie. 89 00:07:07,178 --> 00:07:10,931 Nie, zniszczysz ją! Teraz jest idealna! 90 00:07:11,015 --> 00:07:13,851 Ty tego za mnie nie zrobisz, prawda? 91 00:07:13,934 --> 00:07:15,060 Nie! 92 00:07:19,106 --> 00:07:20,357 O rety. 93 00:07:32,786 --> 00:07:34,079 Dobre dla dziecka! 94 00:07:34,955 --> 00:07:38,083 Zafunduję ci miesiąc w gipsie, Castaspello. 95 00:07:38,167 --> 00:07:40,044 Albo dziewięć. 96 00:07:41,212 --> 00:07:43,547 Czemu musiałem jeść tutaj? 97 00:07:43,631 --> 00:07:45,799 Głupio byłoby teraz wyjść. 98 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 Głupi idiota Kryspin. 99 00:07:47,760 --> 00:07:50,054 Głupi! 100 00:07:50,137 --> 00:07:51,388 O, wychodzą. 101 00:07:57,144 --> 00:07:59,813 Trzymaj tę galaretę z dala ode mnie! 102 00:07:59,897 --> 00:08:02,399 Kopnij ją, dziecinko! Teraz! 103 00:08:04,568 --> 00:08:08,781 JUŻ NIE PAMIĘTNIK BEE 104 00:08:12,993 --> 00:08:14,078 Co? 105 00:08:14,161 --> 00:08:15,996 Boję się, że to się powtórzy. 106 00:08:16,080 --> 00:08:17,748 Niby co? 107 00:08:17,831 --> 00:08:19,166 Że się przemienisz. 108 00:08:19,250 --> 00:08:23,045 Głowa się nie zmienia, ale ciało robi dziwne rzeczy. 109 00:08:23,128 --> 00:08:24,838 Wciąż jestem głodny. 110 00:08:24,922 --> 00:08:27,299 Zostało coś na podłodze? 111 00:08:27,383 --> 00:08:28,801 Czy to taco? 112 00:08:29,301 --> 00:08:30,261 Nie. 113 00:08:30,344 --> 00:08:32,972 To całkiem sflaczała cytryna. 114 00:08:40,062 --> 00:08:41,605 To jedzenie z podłogi! 115 00:08:41,689 --> 00:08:44,233 Jedzenie z podłogi cię przemienia! 116 00:08:44,316 --> 00:08:46,110 Musisz jeść z talerza. 117 00:08:46,193 --> 00:08:47,778 Nigdy. 118 00:08:47,861 --> 00:08:49,697 Właśnie. Nigdy. 119 00:08:52,533 --> 00:08:55,494 Przynajmniej Cas odkryła, jak to naprawić. 120 00:08:55,578 --> 00:08:59,957 Czy stereotyp niezwykłej siły matek jest prawdziwy? 121 00:09:00,040 --> 00:09:01,625 Nie wiemy, Cas. 122 00:09:01,709 --> 00:09:05,212 Może pochwa-lisz się, co o tym myślisz? 123 00:09:08,924 --> 00:09:10,759 Kupmy Cas nowego laptopa. 124 00:09:10,843 --> 00:09:14,930 Nie wiem, czy zauważyła, ale jej jest zepsuty. 125 00:09:17,766 --> 00:09:19,977 Ale ona ci pomogła. 126 00:09:25,482 --> 00:09:28,902 Tak, nowy komputer! Dobra robota! 127 00:09:32,573 --> 00:09:36,410 O rety. Weź trochę, PuppyCat. Może da się zjeść. 128 00:09:42,249 --> 00:09:43,167 Zaraz. 129 00:09:43,250 --> 00:09:46,211 Zapomniałam, że mieliśmy jeść z talerzy. 130 00:09:46,295 --> 00:09:47,630 Za późno. 131 00:09:48,130 --> 00:09:49,715 Pozwoliłaś mi. 132 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 Co to ma być? 133 00:09:56,013 --> 00:09:58,682 Czuję się, jakbym była pełna sałatki. 134 00:09:58,766 --> 00:10:03,103 Wysłaliśmy wielu agentów, by opanować kryzys w Szkółce Roślin. 135 00:10:03,729 --> 00:10:05,606 Zapraszam po sprzęt. 136 00:10:19,870 --> 00:10:22,331 Patrz, inni agenci tymczasowi. 137 00:10:22,831 --> 00:10:24,792 Chcę stąd iść. 138 00:10:24,875 --> 00:10:27,127 Najpierw zaróbmy trochę kasy. 139 00:10:36,512 --> 00:10:38,180 Róbmy to, co oni. 140 00:10:40,891 --> 00:10:42,142 Jaki uroczy. 141 00:10:43,894 --> 00:10:45,229 Spójrz tylko. 142 00:10:45,312 --> 00:10:48,315 Idzie do mnie. Patrz, jak zasuwa. 143 00:10:48,399 --> 00:10:49,942 Zaprzyjaźnimy się? 144 00:10:51,819 --> 00:10:55,447 Spadajcie stąd. Wyjdziecie sami albo was wyniosę. 145 00:10:55,531 --> 00:10:57,825 Co, proszę? 146 00:10:57,908 --> 00:11:01,245 - Uroczy. - Można tak powiedzieć. 147 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 Przesuń stopę. Chcę tylko… 148 00:11:03,789 --> 00:11:06,834 Myślałem, że to korzeń. Co to jest? Gałązka? 149 00:11:06,917 --> 00:11:09,670 Spadajcie stąd. Nie zapłacimy wam. 150 00:11:09,753 --> 00:11:11,672 Pieniądze to nie wszystko. 151 00:11:11,755 --> 00:11:15,467 Czasem trzeba popracować dla samego siebie. 152 00:11:15,551 --> 00:11:17,553 Albo dla innych. 153 00:11:18,053 --> 00:11:20,764 Spójrz, co zrobił dla ciebie Stuart. 154 00:11:21,849 --> 00:11:24,435 Hej, my tu znamy telepatię. 155 00:11:24,518 --> 00:11:26,937 Nie udawaj, że ci na nas zależy. 156 00:11:32,526 --> 00:11:35,779 Myślisz tylko o podatkach i stawianiu klocków. 157 00:11:35,863 --> 00:11:39,867 Nie myślę o żadnej z tych rzeczy. Nigdy. 158 00:11:40,367 --> 00:11:41,952 Wiem, że tak. 159 00:11:42,035 --> 00:11:44,830 W sumie to chciałem znaleźć łazienkę. 160 00:11:44,913 --> 00:11:46,623 Jeśli jakaś jest. 161 00:11:46,707 --> 00:11:48,208 Zrobiłbyś to wszędzie. 162 00:11:49,543 --> 00:11:50,794 Stuart! 163 00:11:53,547 --> 00:11:54,840 To mówisz, że…? 164 00:11:57,259 --> 00:11:58,635 Nie rób tego. 165 00:11:58,719 --> 00:11:59,970 To mówisz, że…? 166 00:12:01,805 --> 00:12:03,891 Co za obrzydliwe uczucie. 167 00:12:03,974 --> 00:12:05,642 Wiem, o czym myślisz. 168 00:12:05,726 --> 00:12:07,686 Nie dostaniecie forsy. 169 00:12:07,770 --> 00:12:09,646 No to spadamy. 170 00:12:11,231 --> 00:12:12,524 Co jest? 171 00:12:13,317 --> 00:12:15,194 Nie, zostaw to! 172 00:12:17,154 --> 00:12:18,405 Co nas goni? 173 00:12:18,489 --> 00:12:19,907 PuppyCat, czy ty…? 174 00:12:19,990 --> 00:12:24,369 Koniec z jedzeniem z podłogi! 175 00:12:35,923 --> 00:12:38,258 Co zjadłeś? 176 00:12:38,342 --> 00:12:40,844 Nic! Nie patrz na mnie! 177 00:12:47,768 --> 00:12:49,353 O mój Boże! 178 00:13:07,996 --> 00:13:10,290 To był mój pierwszy pocałunek. 179 00:13:12,000 --> 00:13:13,752 Powiedz mi, co zjadł. 180 00:13:13,836 --> 00:13:16,713 Nie pomożemy wam. Nawet was tu nie chcemy. 181 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 Ja też nie chcę tu być, ale nie pójdę, 182 00:13:19,424 --> 00:13:22,177 dopóki mój przyjaciel się tam nie zmieści. 183 00:13:22,261 --> 00:13:24,888 Nikt nie wyjdzie, dopóki są tu chwasty. 184 00:13:24,972 --> 00:13:26,807 Zostaw. Nie trzeba. 185 00:13:26,890 --> 00:13:30,894 Trzeba się nimi zająć, bo jeszcze mocniej się rozrosną. 186 00:13:30,978 --> 00:13:32,729 Już sięgają do Tymczasu. 187 00:13:36,066 --> 00:13:37,818 Patrz, Stuart skończył. 188 00:13:41,321 --> 00:13:42,573 Co? 189 00:13:43,448 --> 00:13:44,449 Dobra robota. 190 00:13:46,326 --> 00:13:47,786 Mogę to pożyczyć? 191 00:13:55,586 --> 00:13:57,462 Za krótkie. 192 00:13:57,546 --> 00:13:59,464 Mogę pożyczyć twoją tyczkę? 193 00:13:59,548 --> 00:14:00,591 Kiedy skończę. 194 00:14:00,674 --> 00:14:02,342 Ale to potrwa. 195 00:14:02,843 --> 00:14:06,138 Nie chcę pracować za darmo, więc się poobijam. 196 00:14:06,221 --> 00:14:07,514 Czas to pieniądz. 197 00:14:09,141 --> 00:14:10,809 A ja chcę pieniędzy. 198 00:14:11,435 --> 00:14:14,021 - My też. - Ja też! 199 00:14:15,188 --> 00:14:17,232 Nie wszyscy są jak Stuart. 200 00:14:18,567 --> 00:14:20,569 Nie nadążamy z pieleniem. 201 00:14:21,069 --> 00:14:23,614 - No trudno. - Dobra, ja to zrobię. 202 00:14:25,324 --> 00:14:26,909 Z drogi! 203 00:14:45,761 --> 00:14:48,388 Zapomniałam zrobić sobie wiosło. 204 00:15:36,478 --> 00:15:37,980 Hej, to Cas. 205 00:15:38,063 --> 00:15:39,856 Wesley, to Cas! 206 00:15:41,024 --> 00:15:42,734 O, dzwonisz do niej. 207 00:15:42,818 --> 00:15:47,406 Cas! 208 00:15:47,489 --> 00:15:51,576 Cas! 209 00:15:54,788 --> 00:15:56,832 O nie. Znów ogłuchła. 210 00:15:58,750 --> 00:16:00,043 Cas! 211 00:16:02,295 --> 00:16:04,089 Szybko wiosłujesz! 212 00:16:09,428 --> 00:16:10,679 Cześć, Cas. 213 00:16:10,762 --> 00:16:12,347 Cześć, Merlin. 214 00:16:12,848 --> 00:16:15,100 Nie zauważyłam was. 215 00:16:15,183 --> 00:16:17,144 Wesley uczy mnie łowić ryby. 216 00:16:17,227 --> 00:16:20,522 Takie ojcowskie nudy. Chcesz się przyłączyć? 217 00:16:20,605 --> 00:16:24,276 Nie, próbuję wrócić do pracy, ale to stoi mi na drodze. 218 00:16:24,359 --> 00:16:28,530 Też coś takiego złapałem. Wesley mówi, że należą do Bee. 219 00:16:28,613 --> 00:16:31,783 Tak myślałam. Pasuje do rzeczy w jej pokoju. 220 00:16:32,367 --> 00:16:33,368 Na razie. 221 00:16:33,952 --> 00:16:35,954 Czekaj! Podrzucimy cię. 222 00:16:37,289 --> 00:16:42,836 Chciałbym lubić pracę lekarza tak, jak Cas lubi siedzieć przed komputerem. 223 00:16:42,919 --> 00:16:44,296 Zejdź mi z drogi! 224 00:17:23,126 --> 00:17:26,129 Już prawie. Potrzebuję jeszcze kilku tyczek. 225 00:17:27,255 --> 00:17:28,632 Nie ma więcej. 226 00:17:29,800 --> 00:17:30,717 Zrobiłam to. 227 00:17:31,218 --> 00:17:33,845 Wykonałam zlecenie. 228 00:17:33,929 --> 00:17:37,349 Ale cały ten wysiłek to wciąż za mało. 229 00:17:37,432 --> 00:17:38,767 Utknęliśmy tu. 230 00:17:38,850 --> 00:17:42,270 Jesteś na tyle mała, że się zmieścisz. 231 00:17:42,354 --> 00:17:44,606 Nieważne. Teraz tu mieszkamy. 232 00:17:45,816 --> 00:17:47,609 Zróbcie przejście! 233 00:17:48,110 --> 00:17:50,862 Spójrz na moją nową muszlę. Jest świetna. 234 00:17:50,946 --> 00:17:53,031 Przepraszamy za kłopot. 235 00:17:53,532 --> 00:17:55,075 Możesz już iść. 236 00:17:55,158 --> 00:17:56,868 Nie mogę. 237 00:17:57,369 --> 00:17:58,995 Tak, możesz! 238 00:17:59,079 --> 00:18:00,872 Idź sobie! 239 00:18:04,417 --> 00:18:05,502 Fuj. 240 00:18:06,545 --> 00:18:10,382 Nie możesz odejść z powodu swojego przyjaciela. 241 00:18:10,465 --> 00:18:12,134 Nie wiem, co robić. 242 00:18:12,217 --> 00:18:14,344 Nie wiem, jak go odmienić. 243 00:18:14,427 --> 00:18:19,141 Nie wiem, czemu wciąż je rzeczy, które przemieniają jego ciało. 244 00:18:20,600 --> 00:18:21,601 Już… 245 00:18:22,310 --> 00:18:23,562 My ci powiemy. 246 00:18:27,607 --> 00:18:28,608 Nie! 247 00:18:29,985 --> 00:18:31,111 Nie mów mi. 248 00:18:31,611 --> 00:18:33,989 Ten powód to jego sekret. 249 00:18:34,489 --> 00:18:36,491 Powie mi, jeśli zechce. 250 00:18:36,575 --> 00:18:40,245 To powiemy ci chociaż, że zjadł starą skarpetę. 251 00:18:40,328 --> 00:18:42,497 Kłamca! To był makaron! 252 00:18:42,581 --> 00:18:44,124 My nie kłamiemy! 253 00:18:44,207 --> 00:18:47,794 Nie jesteśmy zdolni do tego, co nazywasz kłamstwem. 254 00:18:47,878 --> 00:18:50,213 Ja cały czas kłamię. To fajne. 255 00:18:50,297 --> 00:18:53,133 Dla mnie i dla ludzi, których okłamuję. 256 00:18:53,216 --> 00:18:57,721 Mówię im, że jestem chory, a potajemnie opuszczam miasto. 257 00:18:57,804 --> 00:19:01,933 A po jakimś czasie moi starzy znajomi widzą mnie w telewizji. 258 00:19:02,017 --> 00:19:06,271 W nowej czapce i w kolorze, który bardzo mi pasuje. 259 00:19:06,354 --> 00:19:10,108 Wszyscy jesteście kłamcami! 260 00:19:10,192 --> 00:19:14,279 PuppyCat, nie musisz mi mówić nic, czego nie chcesz. 261 00:19:14,362 --> 00:19:18,867 Po prostu boję się, że zaszkodzisz sobie tym zajadaniem stresu. 262 00:19:18,950 --> 00:19:24,289 Nic, co mógłbyś mi powiedzieć, nie zmieni tego, co do ciebie czuję. 263 00:19:24,789 --> 00:19:27,209 Bo jestem trochę głupia. 264 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 Proszę. To mój jedyny sekret. 265 00:19:30,128 --> 00:19:32,339 Teraz wiesz o mnie wszystko. 266 00:19:34,049 --> 00:19:37,260 To w sumie nie jest sekret. 267 00:19:37,344 --> 00:19:40,138 Tylko czasami jesteś głupia. 268 00:19:40,639 --> 00:19:44,059 Poza tym każdy jest trochę głupi. 269 00:19:44,142 --> 00:19:46,603 Na swój sposób. 270 00:19:47,604 --> 00:19:49,898 Więc to żaden sekret. 271 00:19:50,565 --> 00:19:52,609 To uniwersalna prawda. 272 00:19:52,692 --> 00:19:54,486 Kocham cię, PuppyCat. 273 00:19:55,987 --> 00:19:57,072 Szlag. 274 00:19:57,155 --> 00:20:01,993 Mamy ogromne kłopoty! 275 00:20:02,744 --> 00:20:03,578 Co? 276 00:20:03,662 --> 00:20:06,831 Zawsze miałem kłopoty. Ale teraz tu jesteś. 277 00:20:06,915 --> 00:20:10,335 A wszystko, co ścigało mnie, ściga nas oboje. 278 00:20:10,418 --> 00:20:14,089 I nie chciałem ci o tym mówić. 279 00:20:14,172 --> 00:20:16,216 Ale teraz ci to mówię! 280 00:20:17,300 --> 00:20:19,552 Ale brzydko płaczesz. 281 00:20:19,636 --> 00:20:22,639 Co jest z tobą nie tak? 282 00:20:34,442 --> 00:20:35,819 O rety! 283 00:20:35,902 --> 00:20:37,821 Zrobiłeś się taki lekki! 284 00:20:38,947 --> 00:20:40,657 Świetnie. A teraz wypad. 285 00:20:48,707 --> 00:20:51,126 Chyba naprawdę nam nie zapłacą. 286 00:20:56,089 --> 00:20:59,592 Znalazłam to i uznałam, że ci przyniosę. 287 00:20:59,676 --> 00:21:01,845 Ja też coś dla ciebie mam. 288 00:21:01,928 --> 00:21:05,473 Bardzo nam dziś pomogłaś. Nie musiałaś być taka miła. 289 00:21:05,974 --> 00:21:07,434 Dzięki, nie chcę… 290 00:21:07,517 --> 00:21:08,518 Czekaj. 291 00:21:13,189 --> 00:21:15,108 O tak. Muszę to mieć. 292 00:21:16,318 --> 00:21:17,360 Oba? 293 00:21:18,611 --> 00:21:19,904 No dobra. 294 00:21:21,197 --> 00:21:23,283 To co u ciebie słychać? 295 00:21:23,366 --> 00:21:25,910 Dawno tak po prostu nie gadałyśmy. 296 00:21:25,994 --> 00:21:27,287 Tak. 297 00:21:27,370 --> 00:21:30,290 Nie gadałam z nikim od wyjazdu Deckarda. 298 00:21:32,667 --> 00:21:33,918 Rozumiem. 299 00:21:34,002 --> 00:21:35,211 No to pa. 300 00:21:35,295 --> 00:21:39,924 Zaraz, czekaj. Miałam dziś swój pierwszy pocałunek. 301 00:21:41,885 --> 00:21:43,803 Z tym ptakiem? 302 00:21:43,887 --> 00:21:47,390 To się nie liczy, bo ptaki nie mają ust. 303 00:21:48,975 --> 00:21:49,976 Racja. 304 00:21:50,060 --> 00:21:51,144 Jesteś bystra. 305 00:21:51,644 --> 00:21:52,812 Pa. 306 00:21:55,982 --> 00:21:57,901 Przylepo, nie! 307 00:21:58,568 --> 00:21:59,652 Mój chłopak! 308 00:21:59,736 --> 00:22:02,822 To znaczy ptak! Ptasi przyjaciel! 309 00:22:10,413 --> 00:22:15,418 Nie możesz zbierać ptaków i wsadzać ich do więzienia, Przylepo. 310 00:22:19,506 --> 00:22:21,508 Większość jest niewinna. 311 00:22:23,426 --> 00:22:24,677 Większość. 312 00:22:26,012 --> 00:22:26,930 KONIEC! 313 00:22:53,957 --> 00:22:56,960 Napisy: Marta Racka