1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
ПТИЧИЙ ДРУГ
3
00:00:20,063 --> 00:00:24,067
ПРОБЛЕМА — РЕШЕНИЕ
НЕВОЗМОЖНО
4
00:00:32,283 --> 00:00:34,410
Где бы взять нож?
5
00:00:38,581 --> 00:00:40,583
Эй, угадай, что я сейчас сделала.
6
00:00:41,292 --> 00:00:42,335
Что это?
7
00:00:42,418 --> 00:00:46,923
Не знаю. Я это на полу нашел.
Реально, вся хурма с пола дико вкусная.
8
00:00:47,006 --> 00:00:48,508
Нет, вот это что?
9
00:00:48,591 --> 00:00:49,425
ДНЕВНИК БИ
10
00:00:49,509 --> 00:00:50,426
Это личное!
11
00:00:50,510 --> 00:00:52,762
Вообще-то, я в курсе. Это мой дневник.
12
00:01:13,157 --> 00:01:15,034
БОЛЬШЕ НЕ ДНЕВНИК БИ
13
00:01:16,035 --> 00:01:18,788
Ух ты. Красиво и прихватизировано.
14
00:01:18,871 --> 00:01:20,706
Там мои секреты!
15
00:01:20,790 --> 00:01:22,875
Ладно.
16
00:01:22,959 --> 00:01:24,210
Уважай мою частную жизнь!
17
00:01:24,293 --> 00:01:26,379
Хорошо! Я поняла. Погоди.
18
00:01:56,284 --> 00:01:58,369
Какая гадость!
19
00:02:01,747 --> 00:02:05,543
Прошу прощения.
20
00:02:05,626 --> 00:02:08,963
Простите.
21
00:02:13,050 --> 00:02:16,345
Липучка, нет!
22
00:02:24,687 --> 00:02:26,314
Доброе утро, Мерлин!
23
00:02:32,570 --> 00:02:36,991
ОБЫЧНАЯ ЧИПСА
24
00:02:40,912 --> 00:02:42,705
ЭНЕРГИЯ ДЛЯ РАБОТЫ!
25
00:02:54,300 --> 00:02:55,509
Вроде всё нормально.
26
00:03:01,474 --> 00:03:03,809
Нет! Давай! Работай!
27
00:03:04,393 --> 00:03:09,357
Ну же! Пожалуйста! Мне нужна отмазка,
чтобы целый день торчать у себя.
28
00:03:09,440 --> 00:03:12,068
Кэс! Ты самый умный человек,
которого я знаю!
29
00:03:12,860 --> 00:03:13,903
Да, я в курсе.
30
00:03:13,986 --> 00:03:15,321
Мне нужна твоя помощь!
31
00:03:15,404 --> 00:03:16,489
Я как-то…
32
00:03:16,572 --> 00:03:18,574
У меня тут дельце одно.
33
00:03:18,658 --> 00:03:19,742
Пожалуйста!
34
00:03:19,825 --> 00:03:21,994
Я немного занята.
35
00:03:22,078 --> 00:03:22,995
Занята.
36
00:03:23,079 --> 00:03:24,664
И умна.
37
00:03:28,167 --> 00:03:29,919
Ой, он помер.
38
00:03:30,002 --> 00:03:33,547
Нет, уснул. Видишь? Спящий режим.
39
00:03:34,423 --> 00:03:37,009
Вот и хорошо! Тогда деремся!
40
00:03:37,093 --> 00:03:37,927
Что?
41
00:03:38,010 --> 00:03:40,346
Ой, ты меня не расслышала?
42
00:03:40,429 --> 00:03:45,351
Но я же не буду ма-те-рить-ся на тебя?
43
00:03:45,434 --> 00:03:47,561
КЭС СТРЕМНАЯ
44
00:03:47,645 --> 00:03:50,481
«Кэс стрем…»
45
00:03:51,107 --> 00:03:53,484
Плевать. Не буду я бить беременную.
46
00:03:53,567 --> 00:03:56,654
Если не будешь драться со мной,
я буду драться с твоей комнатой!
47
00:03:56,737 --> 00:04:00,116
Я ведь теперь сражаюсь
с двойной силой! Да!
48
00:04:03,577 --> 00:04:05,079
Ладно, я выбираю тебя.
49
00:04:05,162 --> 00:04:06,497
Я так и знала.
50
00:04:06,580 --> 00:04:08,916
Сразись со мной и моим ребенком!
51
00:04:13,421 --> 00:04:14,338
Странно.
52
00:04:14,422 --> 00:04:16,757
Я здесь никогда не была. Пахнет, будто…
53
00:04:17,717 --> 00:04:18,843
Пахнет тобой.
54
00:04:18,926 --> 00:04:20,303
Ты бывала здесь.
55
00:04:20,386 --> 00:04:21,929
Нет. Никогда.
56
00:04:22,013 --> 00:04:22,930
Что ж…
57
00:04:23,431 --> 00:04:24,265
Ладно.
58
00:04:26,183 --> 00:04:28,185
Исправь это!
59
00:04:28,269 --> 00:04:29,562
А что передо мной?
60
00:04:30,438 --> 00:04:32,940
Его тело стало каким-то бесформенным.
61
00:04:33,024 --> 00:04:36,193
Но сегодня оно слишком…
62
00:04:37,278 --> 00:04:38,279
Мерзкое.
63
00:04:38,362 --> 00:04:40,698
Отверни глаза от моего позора.
64
00:04:42,283 --> 00:04:45,619
Я не терплю прикосновений.
Они как тысяча иголок.
65
00:04:54,086 --> 00:04:57,715
На этом миндале было столько пыли,
что он напоминал сливу.
66
00:04:57,798 --> 00:04:59,050
Что ты сделала, Би?
67
00:04:59,133 --> 00:05:01,635
Полагаю, что-то странное,
раз кот загнулся.
68
00:05:01,719 --> 00:05:03,637
Никакой я не кот!
69
00:05:04,972 --> 00:05:08,851
Я… А вдруг я перевернулась
и раздавила его во сне?
70
00:05:08,934 --> 00:05:11,896
Люди ведь во сне ужасные вещи делают.
71
00:05:14,231 --> 00:05:18,486
Ничего, кстати, такой миндаль.
Как конфетка с начинкой в центре.
72
00:05:20,237 --> 00:05:22,323
Мой подруга сейчас тебя вылечит.
73
00:05:23,991 --> 00:05:25,743
Выплевывай давай.
74
00:05:30,331 --> 00:05:32,249
Ага. Странно.
75
00:05:32,917 --> 00:05:35,503
Я могу целый день этим заниматься!
76
00:05:39,173 --> 00:05:40,341
Что это за звук?
77
00:05:56,941 --> 00:05:58,859
Ого. Крутая тема.
78
00:06:04,448 --> 00:06:06,325
Может, обольем его водой?
79
00:06:06,409 --> 00:06:08,411
Отвалите от меня, задротки!
80
00:06:14,875 --> 00:06:19,046
Слушай, Мерлин — врач,
но не думаю, что даже он тут поможет.
81
00:06:19,797 --> 00:06:21,549
Я человек!
82
00:06:23,217 --> 00:06:27,388
С другой стороны,
он вроде бы довольный. Вполне…
83
00:06:27,471 --> 00:06:30,766
Видишь? Улыбнись.
84
00:06:36,897 --> 00:06:38,524
Ну вот, вылечила. Покеда.
85
00:06:48,617 --> 00:06:50,536
Чем мне заняться без компьютера?
86
00:06:53,831 --> 00:06:55,916
А ну не роняй на меня малыша!
87
00:06:58,502 --> 00:07:01,922
Беспокоишься о моем лишнем весе, Кэс?
88
00:07:02,631 --> 00:07:04,258
Не делай этого, Криспин!
89
00:07:04,341 --> 00:07:07,094
О, я это сделаю.
Тебе меня не остановить.
90
00:07:07,178 --> 00:07:10,931
Нет! Ты их испортишь!
Они и так идеальны!
91
00:07:11,015 --> 00:07:13,851
Тебя-то здесь нет,
чтобы ими заняться, правда?
92
00:07:13,934 --> 00:07:14,935
Нет!
93
00:07:19,106 --> 00:07:20,357
Ого.
94
00:07:32,786 --> 00:07:34,038
Малышу будет полезно!
95
00:07:34,955 --> 00:07:38,083
Я заставлю тебя
почувствовать боль, Кэстаспелла.
96
00:07:38,167 --> 00:07:39,960
Боль схватки.
97
00:07:41,212 --> 00:07:43,547
Почему я остался есть чипсы?
98
00:07:43,631 --> 00:07:45,799
Теперь слишком неловко уходить.
99
00:07:45,883 --> 00:07:47,676
Глупый идиот Криспин.
100
00:07:47,760 --> 00:07:50,054
Дурак!
101
00:07:50,137 --> 00:07:51,805
О, чудно. Они валят.
102
00:07:57,144 --> 00:07:59,813
Держи свое желеобразное пузо
подальше от меня!
103
00:07:59,897 --> 00:08:02,399
Пинайся, малыш! Давай!
104
00:08:04,568 --> 00:08:08,781
БОЛЬШЕ НЕ ДНЕВНИК БИ
105
00:08:12,993 --> 00:08:14,078
Чего?
106
00:08:14,161 --> 00:08:15,871
Волнуюсь, что это повторится.
107
00:08:15,955 --> 00:08:17,665
Что повторится?
108
00:08:17,748 --> 00:08:19,166
Что твое тело изменится.
109
00:08:19,250 --> 00:08:23,045
Голова остается прежней,
но тело во что-то превращается.
110
00:08:23,128 --> 00:08:24,838
Я всё еще голоден.
111
00:08:24,922 --> 00:08:28,801
Есть еще что-нибудь на полу?
Это тортилья от тако?
112
00:08:29,301 --> 00:08:30,261
Нет.
113
00:08:30,344 --> 00:08:32,972
Полностью высохший лимон.
114
00:08:40,062 --> 00:08:41,605
Это всё еда с пола!
115
00:08:41,689 --> 00:08:44,233
Из-за нее
твое тело становится странным!
116
00:08:44,316 --> 00:08:46,110
Начинай есть с тарелок.
117
00:08:46,193 --> 00:08:47,778
Никогда.
118
00:08:47,861 --> 00:08:49,697
Да, никогда.
119
00:08:52,533 --> 00:08:55,327
Зато Кэс хоть показала нам,
как это исправлять.
120
00:08:55,411 --> 00:08:59,540
Правдив ли стереотип
о материнской суперсиле?
121
00:09:00,040 --> 00:09:05,170
Мы не знаем, Кэс.
Расскажи нам правду-матку!
122
00:09:08,924 --> 00:09:10,759
Надо купить Кэс новый ноутбук.
123
00:09:10,843 --> 00:09:14,930
Не знаю, в курсе ли она,
но я видела, что ее ноутбук сломался.
124
00:09:17,766 --> 00:09:19,977
Но она же тебе помогла.
125
00:09:25,482 --> 00:09:28,902
Да! Новый компьютер! Молодец!
126
00:09:32,573 --> 00:09:36,410
Ого. Вот, Паппикэт, хватай.
Может, это что-то съедобное.
127
00:09:42,333 --> 00:09:43,167
Погоди.
128
00:09:43,250 --> 00:09:46,211
Я забыла.
Мы теперь едим только с тарелок.
129
00:09:46,295 --> 00:09:49,715
Слишком поздно. Ты сама разрешила.
130
00:09:53,802 --> 00:09:55,929
Что это за штука такая?
131
00:09:56,013 --> 00:09:58,682
Такое ощущение, что во мне куча салата.
132
00:09:58,766 --> 00:10:03,520
Кризисом на Планете Растений
занимается уже не один фрилансер.
133
00:10:03,604 --> 00:10:05,606
Приготовьтесь получить снаряжение.
134
00:10:19,912 --> 00:10:22,748
О, гляди. Здесь и другие фрилансеры.
135
00:10:22,831 --> 00:10:24,792
Я хочу уйти.
136
00:10:24,875 --> 00:10:26,710
Сначала заработаем деньжат.
137
00:10:36,512 --> 00:10:38,180
Давай повторять за ними.
138
00:10:40,057 --> 00:10:42,142
- Эй!
- О, милота.
139
00:10:43,977 --> 00:10:45,229
Ты посмотри.
140
00:10:45,312 --> 00:10:48,315
Вот он ползет, ты глянь на нее.
141
00:10:48,399 --> 00:10:49,858
Ты моя новая подруга?
142
00:10:51,860 --> 00:10:52,695
Убирайтесь.
143
00:10:52,778 --> 00:10:55,489
Или уйдите мирно,
или вас унесут ногами вперед.
144
00:10:55,572 --> 00:10:57,825
Я… Что?
145
00:10:57,908 --> 00:10:58,742
Мило.
146
00:10:58,826 --> 00:11:01,245
Да, наверное.
147
00:11:01,328 --> 00:11:03,455
Эй, подвинь ногу. Я только…
148
00:11:03,539 --> 00:11:06,834
Ой, я думал, это корень.
А что это? Палка?
149
00:11:06,917 --> 00:11:09,670
Убирайтесь отсюда. Мы вам не заплатим.
150
00:11:09,753 --> 00:11:11,755
Не всё в мире делается ради денег.
151
00:11:11,839 --> 00:11:15,467
Иногда нужно работать
просто ради себя, врубаетесь?
152
00:11:15,551 --> 00:11:17,970
Или ради других.
153
00:11:18,053 --> 00:11:20,764
Смотри, какую красоту
Стюарт тут навел для вас.
154
00:11:21,849 --> 00:11:24,435
Эй, мы телепаты и всё такое.
155
00:11:24,518 --> 00:11:26,937
Не лечи, что ради нас стараешься.
156
00:11:32,484 --> 00:11:35,779
Ты думаешь только о налогах
и о том, как бы всё закакать.
157
00:11:35,863 --> 00:11:39,867
Я ни о том, ни о другом не думаю.
Никогда.
158
00:11:40,367 --> 00:11:41,952
Я знаю, что думаешь!
159
00:11:42,035 --> 00:11:46,623
Ну, я подумывал найти туалет.
Если тут вообще есть туалет.
160
00:11:46,707 --> 00:11:48,208
Ты бы где угодно покакал.
161
00:11:49,626 --> 00:11:50,794
Стюарт!
162
00:11:53,547 --> 00:11:54,715
Ты сказала…
163
00:11:57,259 --> 00:11:58,177
Не делай этого.
164
00:11:58,719 --> 00:11:59,762
Ты сказала…
165
00:12:01,805 --> 00:12:03,891
Какое мерзкое ощущение.
166
00:12:03,974 --> 00:12:07,686
Я знаю, о чём ты думаешь.
Нет, тебе не платят.
167
00:12:07,770 --> 00:12:09,646
Что ж, тогда мы валим.
168
00:12:11,231 --> 00:12:12,524
Эй, чего?
169
00:12:12,608 --> 00:12:15,194
Эй! Фу! Бросай!
170
00:12:17,154 --> 00:12:19,907
Что это за нами гонится? Паппикэт, ты…
171
00:12:19,990 --> 00:12:24,578
Хватит уже есть с пола!
172
00:12:35,923 --> 00:12:38,258
Эй, что ты съел?
173
00:12:38,342 --> 00:12:40,844
Ничего! Не смотри на меня!
174
00:12:47,768 --> 00:12:49,520
Господи!
175
00:13:08,080 --> 00:13:10,707
Неужели это был мой первый поцелуй?
176
00:13:12,000 --> 00:13:13,752
Эй, скажи, что он съел.
177
00:13:13,836 --> 00:13:16,713
Мы вам не поможем.
Да мы видеть вас тут не хотим.
178
00:13:16,797 --> 00:13:19,341
Я сама тут не хочу быть, но придется,
179
00:13:19,424 --> 00:13:22,219
пока мой друг не будет
помещаться вон в тот рот.
180
00:13:22,302 --> 00:13:24,888
Не выпущу,
пока не расчистите кустарники.
181
00:13:24,972 --> 00:13:26,807
Не трогайте их. Они в порядке.
182
00:13:26,890 --> 00:13:31,061
Ими надо срочно заняться,
иначе они так и будут разрастаться.
183
00:13:31,144 --> 00:13:33,313
Они уже в Распредцентр пробились.
184
00:13:36,066 --> 00:13:38,819
Смотрите. Стюарт закончил. Ух ты.
185
00:13:41,321 --> 00:13:42,155
Чего?
186
00:13:43,532 --> 00:13:44,366
Молодец.
187
00:13:46,326 --> 00:13:47,786
Одолжу твой шест?
188
00:13:55,586 --> 00:13:59,464
Не дотягивается.
Можно твой шест одолжить?
189
00:13:59,548 --> 00:14:00,591
Когда я закончу.
190
00:14:00,674 --> 00:14:02,676
Но до этого еще долго.
191
00:14:02,759 --> 00:14:06,263
Не хочу заниматься этим бесплатно,
так что не буду спешить.
192
00:14:06,346 --> 00:14:07,514
Время — деньги.
193
00:14:09,224 --> 00:14:10,809
А я хочу денег.
194
00:14:11,435 --> 00:14:14,021
- Да, мы тоже.
- И я!
195
00:14:15,314 --> 00:14:17,399
Не всем же быть такими, как Стюарт.
196
00:14:18,525 --> 00:14:20,611
Они растут быстрее, чем мы их рвем.
197
00:14:21,111 --> 00:14:21,987
Ну что ж.
198
00:14:22,070 --> 00:14:23,614
Ладно. Я сама.
199
00:14:25,324 --> 00:14:26,909
С дороги!
200
00:14:45,844 --> 00:14:48,388
Я забыла сделать весло.
201
00:15:36,478 --> 00:15:37,980
Эй, это Кэс.
202
00:15:38,063 --> 00:15:39,856
Уэсли, это Кэс!
203
00:15:41,024 --> 00:15:42,734
О, хорошо, ты ей наберешь.
204
00:15:42,818 --> 00:15:47,406
Кэс!
205
00:15:47,489 --> 00:15:51,576
Кэс!
206
00:15:54,788 --> 00:15:56,832
О нет. Она снова оглохла.
207
00:15:58,750 --> 00:16:00,043
Кэс!
208
00:16:02,254 --> 00:16:04,089
Быстро гребешь!
209
00:16:09,469 --> 00:16:10,679
Привет, Кэс.
210
00:16:11,430 --> 00:16:15,100
Привет, Мерлин. Я вас не заметила.
211
00:16:15,183 --> 00:16:17,144
Уэсли учит меня рыбачить.
212
00:16:17,227 --> 00:16:20,522
Папина тема. Скукотища. Хочешь с нами?
213
00:16:20,605 --> 00:16:24,276
Нет, я пытаюсь вернуться к работе,
но мне вот это мешает.
214
00:16:24,359 --> 00:16:28,530
А, да. Я поймал что-то подобное.
Уэсли говорит, они принадлежат Би.
215
00:16:28,613 --> 00:16:31,825
Да уж, видно.
Похоже на барахло их ее комнаты.
216
00:16:32,492 --> 00:16:33,326
Ну, пока.
217
00:16:33,952 --> 00:16:35,370
Стой! Мы тебя подвезем!
218
00:16:37,289 --> 00:16:42,836
Жаль, мне не нравится быть врачом так,
как Кэс нравится сидеть за компьютером.
219
00:16:42,919 --> 00:16:44,713
Пошел вон с дороги!
220
00:17:23,126 --> 00:17:26,171
Еще чуточку. Нужно еще пару шестов.
221
00:17:27,255 --> 00:17:28,799
А больше-то и не осталось.
222
00:17:29,800 --> 00:17:33,845
Я всё сделала. Я выполнила работу.
223
00:17:33,929 --> 00:17:37,349
И даже после всей этой работы
этого недостаточно.
224
00:17:37,432 --> 00:17:38,767
Мы застряли здесь.
225
00:17:38,850 --> 00:17:42,270
Ты ведь ей в рот помещаешься.
226
00:17:42,354 --> 00:17:44,606
Неважно. Теперь мы живем здесь.
227
00:17:45,816 --> 00:17:48,026
Дорогу!
228
00:17:48,110 --> 00:17:50,862
Взгляни на мою новую раковину.
Мы в восторге.
229
00:17:50,946 --> 00:17:53,448
Прости, что доставили тебе хлопот.
230
00:17:53,532 --> 00:17:55,075
Можешь теперь уходить.
231
00:17:55,158 --> 00:17:57,285
Нет, не могу.
232
00:17:57,369 --> 00:18:01,289
Да, можешь! Убирайся отсюда!
233
00:18:04,543 --> 00:18:05,377
Фу.
234
00:18:06,545 --> 00:18:10,382
А, ты правда не можешь уйти.
Из-за твоего раздутого друга.
235
00:18:10,465 --> 00:18:12,134
Я уже не знаю, что делать.
236
00:18:12,217 --> 00:18:14,344
Не знаю, как сделать его нормальным.
237
00:18:14,427 --> 00:18:19,141
Не знаю, зачем он всё ест всякие штуки
и становится бесформенным и странным.
238
00:18:20,600 --> 00:18:21,810
- Я…
- Ой!
239
00:18:22,310 --> 00:18:23,562
Это мы тебе скажем.
240
00:18:27,607 --> 00:18:28,441
Нет!
241
00:18:29,985 --> 00:18:34,406
Не говорите. Причина,
по которой он заедает стресс — секрет.
242
00:18:34,489 --> 00:18:36,491
Он сам мне скажет, если захочет.
243
00:18:36,575 --> 00:18:40,245
Ну, хотя бы скажем тебе,
что он съел старый носок.
244
00:18:40,328 --> 00:18:42,497
Врешь! Это была лапша!
245
00:18:42,581 --> 00:18:44,124
Мы не врем!
246
00:18:44,207 --> 00:18:47,794
Мы неспособны на то,
что вы называете ложью.
247
00:18:47,878 --> 00:18:50,213
Я постоянно вру. Это прикольно.
248
00:18:50,297 --> 00:18:53,133
Прикольно и мне,
и людям, которым я вру.
249
00:18:53,216 --> 00:18:57,596
Я говорю им, что заболел,
и тайно переезжаю в новый город.
250
00:18:57,679 --> 00:19:02,017
А потом друзья, которые думают,
что я умер, видят меня по телевизору
251
00:19:02,100 --> 00:19:06,271
в новой шляпе и цветах,
которые мне очень идут.
252
00:19:06,354 --> 00:19:10,108
Вы все вруны!
253
00:19:10,192 --> 00:19:14,279
Паппикэт, ты не обязан
ничего мне говорить, если не хочешь.
254
00:19:14,362 --> 00:19:18,867
Я лишь волнуюсь, что из-за секретов
ты заедаешь стресс и вредишь себе.
255
00:19:18,950 --> 00:19:20,327
Просто знай,
256
00:19:20,410 --> 00:19:24,289
что ты не скажешь ничего такого,
что изменит мое отношение к тебе.
257
00:19:24,789 --> 00:19:27,209
Потому что я туповатая.
258
00:19:27,709 --> 00:19:30,045
Вот. Это мой единственный секрет.
259
00:19:30,629 --> 00:19:32,339
Теперь ты знаешь обо мне всё.
260
00:19:34,049 --> 00:19:37,260
Это не совсем секрет.
261
00:19:37,344 --> 00:19:40,138
Ты тупая только в некоторых моментах.
262
00:19:40,639 --> 00:19:44,059
К тому же, все вокруг тупые.
263
00:19:44,142 --> 00:19:46,603
Просто по-своему.
264
00:19:47,479 --> 00:19:49,898
Так что никакой это не секрет.
265
00:19:50,649 --> 00:19:52,651
Это универсальная истина.
266
00:19:52,734 --> 00:19:54,486
Я люблю тебя, Паппикэт.
267
00:19:56,029 --> 00:19:59,449
Уф. Блин!
268
00:19:59,532 --> 00:20:01,993
У нас с тобой жесткие проблемы!
269
00:20:02,744 --> 00:20:03,578
Что?
270
00:20:03,662 --> 00:20:06,831
У меня-то вечно были проблемы.
Но теперь ты со мной.
271
00:20:06,915 --> 00:20:10,335
И все, кто охотился за мной,
теперь донимают и тебя.
272
00:20:10,418 --> 00:20:14,089
Это я и не хотел тебе рассказывать.
273
00:20:14,172 --> 00:20:16,216
Но теперь вот рассказываю!
274
00:20:16,299 --> 00:20:19,552
Ой! Паппикэт,
ты страшненький, когда ревешь.
275
00:20:19,636 --> 00:20:22,639
Да что с тобой такое?
276
00:20:34,526 --> 00:20:37,821
Ого! Ты теперь такой легкий!
277
00:20:38,947 --> 00:20:40,657
Чудно. А теперь вон!
278
00:20:48,707 --> 00:20:51,126
Видимо, нам реально не заплатят.
279
00:20:56,214 --> 00:20:59,592
Привет, я нашла вот это.
Решила вернуть тебе.
280
00:20:59,676 --> 00:21:01,928
О, у меня для тебя тоже кое-что есть.
281
00:21:02,012 --> 00:21:05,515
Ты ведь очень помогла нам сегодня.
Это было слишком уж мило.
282
00:21:06,016 --> 00:21:07,434
Нет, спасибо. Не хочу…
283
00:21:07,517 --> 00:21:08,518
Погоди.
284
00:21:13,189 --> 00:21:15,108
О да. Это я точно хочу.
285
00:21:15,608 --> 00:21:17,360
А, обе?
286
00:21:18,611 --> 00:21:19,738
Хорошо, ладно.
287
00:21:21,197 --> 00:21:23,283
А как дела у тебя?
288
00:21:23,366 --> 00:21:25,910
Давненько я нормально
не общалась с тобой.
289
00:21:25,994 --> 00:21:27,287
Да уж.
290
00:21:27,370 --> 00:21:30,290
Я особо не общаюсь с тех пор,
как ты уговорила Декарда уехать.
291
00:21:32,667 --> 00:21:35,211
А, ладно. Увидимся.
292
00:21:35,295 --> 00:21:39,924
А, погоди. В общем, я…
Я сегодня впервые поцеловалась.
293
00:21:42,844 --> 00:21:43,803
Птица?
294
00:21:43,887 --> 00:21:47,390
Сомневаюсь, что это считается,
у птиц ведь нет губ.
295
00:21:48,975 --> 00:21:51,144
Это правда. А ты довольно умная.
296
00:21:51,644 --> 00:21:52,812
Увидимся.
297
00:21:55,982 --> 00:21:57,817
Липучка, нет!
298
00:21:57,901 --> 00:21:59,652
Эй! Мой парень!
299
00:21:59,736 --> 00:22:02,822
То есть птичий друг! Птичий друг!
300
00:22:10,413 --> 00:22:15,418
Липучка, хватит уже собирать птиц
и сажать их в свою тюрьму.
301
00:22:19,506 --> 00:22:21,508
Большинство из них невиновны.
302
00:22:23,426 --> 00:22:24,636
Большинство.
303
00:22:26,012 --> 00:22:26,930
КОНЕЦ!
304
00:22:53,957 --> 00:22:56,960
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров