1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 ПТИЧИЙ ДРУГ 3 00:00:20,063 --> 00:00:24,067 ПРОБЛЕМА — РЕШЕНИЕ НЕВОЗМОЖНО 4 00:00:32,283 --> 00:00:34,410 Где бы взять нож? 5 00:00:38,581 --> 00:00:40,583 Эй, угадай, что я сейчас сделала. 6 00:00:41,292 --> 00:00:42,335 Что это? 7 00:00:42,418 --> 00:00:46,923 Не знаю. Я это на полу нашел. Реально, вся хурма с пола дико вкусная. 8 00:00:47,006 --> 00:00:48,508 Нет, вот это что? 9 00:00:48,591 --> 00:00:49,425 ДНЕВНИК БИ 10 00:00:49,509 --> 00:00:50,426 Это личное! 11 00:00:50,510 --> 00:00:52,762 Вообще-то, я в курсе. Это мой дневник. 12 00:01:13,157 --> 00:01:15,034 БОЛЬШЕ НЕ ДНЕВНИК БИ 13 00:01:16,035 --> 00:01:18,788 Ух ты. Красиво и прихватизировано. 14 00:01:18,871 --> 00:01:20,706 Там мои секреты! 15 00:01:20,790 --> 00:01:22,875 Ладно. 16 00:01:22,959 --> 00:01:24,210 Уважай мою частную жизнь! 17 00:01:24,293 --> 00:01:26,379 Хорошо! Я поняла. Погоди. 18 00:01:56,284 --> 00:01:58,369 Какая гадость! 19 00:02:01,747 --> 00:02:05,543 Прошу прощения. 20 00:02:05,626 --> 00:02:08,963 Простите. 21 00:02:13,050 --> 00:02:16,345 Липучка, нет! 22 00:02:24,687 --> 00:02:26,314 Доброе утро, Мерлин! 23 00:02:32,570 --> 00:02:36,991 ОБЫЧНАЯ ЧИПСА 24 00:02:40,912 --> 00:02:42,705 ЭНЕРГИЯ ДЛЯ РАБОТЫ! 25 00:02:54,300 --> 00:02:55,509 Вроде всё нормально. 26 00:03:01,474 --> 00:03:03,809 Нет! Давай! Работай! 27 00:03:04,393 --> 00:03:09,357 Ну же! Пожалуйста! Мне нужна отмазка, чтобы целый день торчать у себя. 28 00:03:09,440 --> 00:03:12,068 Кэс! Ты самый умный человек, которого я знаю! 29 00:03:12,860 --> 00:03:13,903 Да, я в курсе. 30 00:03:13,986 --> 00:03:15,321 Мне нужна твоя помощь! 31 00:03:15,404 --> 00:03:16,489 Я как-то… 32 00:03:16,572 --> 00:03:18,574 У меня тут дельце одно. 33 00:03:18,658 --> 00:03:19,742 Пожалуйста! 34 00:03:19,825 --> 00:03:21,994 Я немного занята. 35 00:03:22,078 --> 00:03:22,995 Занята. 36 00:03:23,079 --> 00:03:24,664 И умна. 37 00:03:28,167 --> 00:03:29,919 Ой, он помер. 38 00:03:30,002 --> 00:03:33,547 Нет, уснул. Видишь? Спящий режим. 39 00:03:34,423 --> 00:03:37,009 Вот и хорошо! Тогда деремся! 40 00:03:37,093 --> 00:03:37,927 Что? 41 00:03:38,010 --> 00:03:40,346 Ой, ты меня не расслышала? 42 00:03:40,429 --> 00:03:45,351 Но я же не буду ма-те-рить-ся на тебя? 43 00:03:45,434 --> 00:03:47,561 КЭС СТРЕМНАЯ 44 00:03:47,645 --> 00:03:50,481 «Кэс стрем…» 45 00:03:51,107 --> 00:03:53,484 Плевать. Не буду я бить беременную. 46 00:03:53,567 --> 00:03:56,654 Если не будешь драться со мной, я буду драться с твоей комнатой! 47 00:03:56,737 --> 00:04:00,116 Я ведь теперь сражаюсь с двойной силой! Да! 48 00:04:03,577 --> 00:04:05,079 Ладно, я выбираю тебя. 49 00:04:05,162 --> 00:04:06,497 Я так и знала. 50 00:04:06,580 --> 00:04:08,916 Сразись со мной и моим ребенком! 51 00:04:13,421 --> 00:04:14,338 Странно. 52 00:04:14,422 --> 00:04:16,757 Я здесь никогда не была. Пахнет, будто… 53 00:04:17,717 --> 00:04:18,843 Пахнет тобой. 54 00:04:18,926 --> 00:04:20,303 Ты бывала здесь. 55 00:04:20,386 --> 00:04:21,929 Нет. Никогда. 56 00:04:22,013 --> 00:04:22,930 Что ж… 57 00:04:23,431 --> 00:04:24,265 Ладно. 58 00:04:26,183 --> 00:04:28,185 Исправь это! 59 00:04:28,269 --> 00:04:29,562 А что передо мной? 60 00:04:30,438 --> 00:04:32,940 Его тело стало каким-то бесформенным. 61 00:04:33,024 --> 00:04:36,193 Но сегодня оно слишком… 62 00:04:37,278 --> 00:04:38,279 Мерзкое. 63 00:04:38,362 --> 00:04:40,698 Отверни глаза от моего позора. 64 00:04:42,283 --> 00:04:45,619 Я не терплю прикосновений. Они как тысяча иголок. 65 00:04:54,086 --> 00:04:57,715 На этом миндале было столько пыли, что он напоминал сливу. 66 00:04:57,798 --> 00:04:59,050 Что ты сделала, Би? 67 00:04:59,133 --> 00:05:01,635 Полагаю, что-то странное, раз кот загнулся. 68 00:05:01,719 --> 00:05:03,637 Никакой я не кот! 69 00:05:04,972 --> 00:05:08,851 Я… А вдруг я перевернулась и раздавила его во сне? 70 00:05:08,934 --> 00:05:11,896 Люди ведь во сне ужасные вещи делают. 71 00:05:14,231 --> 00:05:18,486 Ничего, кстати, такой миндаль. Как конфетка с начинкой в центре. 72 00:05:20,237 --> 00:05:22,323 Мой подруга сейчас тебя вылечит. 73 00:05:23,991 --> 00:05:25,743 Выплевывай давай. 74 00:05:30,331 --> 00:05:32,249 Ага. Странно. 75 00:05:32,917 --> 00:05:35,503 Я могу целый день этим заниматься! 76 00:05:39,173 --> 00:05:40,341 Что это за звук? 77 00:05:56,941 --> 00:05:58,859 Ого. Крутая тема. 78 00:06:04,448 --> 00:06:06,325 Может, обольем его водой? 79 00:06:06,409 --> 00:06:08,411 Отвалите от меня, задротки! 80 00:06:14,875 --> 00:06:19,046 Слушай, Мерлин — врач, но не думаю, что даже он тут поможет. 81 00:06:19,797 --> 00:06:21,549 Я человек! 82 00:06:23,217 --> 00:06:27,388 С другой стороны, он вроде бы довольный. Вполне… 83 00:06:27,471 --> 00:06:30,766 Видишь? Улыбнись. 84 00:06:36,897 --> 00:06:38,524 Ну вот, вылечила. Покеда. 85 00:06:48,617 --> 00:06:50,536 Чем мне заняться без компьютера? 86 00:06:53,831 --> 00:06:55,916 А ну не роняй на меня малыша! 87 00:06:58,502 --> 00:07:01,922 Беспокоишься о моем лишнем весе, Кэс? 88 00:07:02,631 --> 00:07:04,258 Не делай этого, Криспин! 89 00:07:04,341 --> 00:07:07,094 О, я это сделаю. Тебе меня не остановить. 90 00:07:07,178 --> 00:07:10,931 Нет! Ты их испортишь! Они и так идеальны! 91 00:07:11,015 --> 00:07:13,851 Тебя-то здесь нет, чтобы ими заняться, правда? 92 00:07:13,934 --> 00:07:14,935 Нет! 93 00:07:19,106 --> 00:07:20,357 Ого. 94 00:07:32,786 --> 00:07:34,038 Малышу будет полезно! 95 00:07:34,955 --> 00:07:38,083 Я заставлю тебя почувствовать боль, Кэстаспелла. 96 00:07:38,167 --> 00:07:39,960 Боль схватки. 97 00:07:41,212 --> 00:07:43,547 Почему я остался есть чипсы? 98 00:07:43,631 --> 00:07:45,799 Теперь слишком неловко уходить. 99 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 Глупый идиот Криспин. 100 00:07:47,760 --> 00:07:50,054 Дурак! 101 00:07:50,137 --> 00:07:51,805 О, чудно. Они валят. 102 00:07:57,144 --> 00:07:59,813 Держи свое желеобразное пузо подальше от меня! 103 00:07:59,897 --> 00:08:02,399 Пинайся, малыш! Давай! 104 00:08:04,568 --> 00:08:08,781 БОЛЬШЕ НЕ ДНЕВНИК БИ 105 00:08:12,993 --> 00:08:14,078 Чего? 106 00:08:14,161 --> 00:08:15,871 Волнуюсь, что это повторится. 107 00:08:15,955 --> 00:08:17,665 Что повторится? 108 00:08:17,748 --> 00:08:19,166 Что твое тело изменится. 109 00:08:19,250 --> 00:08:23,045 Голова остается прежней, но тело во что-то превращается. 110 00:08:23,128 --> 00:08:24,838 Я всё еще голоден. 111 00:08:24,922 --> 00:08:28,801 Есть еще что-нибудь на полу? Это тортилья от тако? 112 00:08:29,301 --> 00:08:30,261 Нет. 113 00:08:30,344 --> 00:08:32,972 Полностью высохший лимон. 114 00:08:40,062 --> 00:08:41,605 Это всё еда с пола! 115 00:08:41,689 --> 00:08:44,233 Из-за нее твое тело становится странным! 116 00:08:44,316 --> 00:08:46,110 Начинай есть с тарелок. 117 00:08:46,193 --> 00:08:47,778 Никогда. 118 00:08:47,861 --> 00:08:49,697 Да, никогда. 119 00:08:52,533 --> 00:08:55,327 Зато Кэс хоть показала нам, как это исправлять. 120 00:08:55,411 --> 00:08:59,540 Правдив ли стереотип о материнской суперсиле? 121 00:09:00,040 --> 00:09:05,170 Мы не знаем, Кэс. Расскажи нам правду-матку! 122 00:09:08,924 --> 00:09:10,759 Надо купить Кэс новый ноутбук. 123 00:09:10,843 --> 00:09:14,930 Не знаю, в курсе ли она, но я видела, что ее ноутбук сломался. 124 00:09:17,766 --> 00:09:19,977 Но она же тебе помогла. 125 00:09:25,482 --> 00:09:28,902 Да! Новый компьютер! Молодец! 126 00:09:32,573 --> 00:09:36,410 Ого. Вот, Паппикэт, хватай. Может, это что-то съедобное. 127 00:09:42,333 --> 00:09:43,167 Погоди. 128 00:09:43,250 --> 00:09:46,211 Я забыла. Мы теперь едим только с тарелок. 129 00:09:46,295 --> 00:09:49,715 Слишком поздно. Ты сама разрешила. 130 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 Что это за штука такая? 131 00:09:56,013 --> 00:09:58,682 Такое ощущение, что во мне куча салата. 132 00:09:58,766 --> 00:10:03,520 Кризисом на Планете Растений занимается уже не один фрилансер. 133 00:10:03,604 --> 00:10:05,606 Приготовьтесь получить снаряжение. 134 00:10:19,912 --> 00:10:22,748 О, гляди. Здесь и другие фрилансеры. 135 00:10:22,831 --> 00:10:24,792 Я хочу уйти. 136 00:10:24,875 --> 00:10:26,710 Сначала заработаем деньжат. 137 00:10:36,512 --> 00:10:38,180 Давай повторять за ними. 138 00:10:40,057 --> 00:10:42,142 - Эй! - О, милота. 139 00:10:43,977 --> 00:10:45,229 Ты посмотри. 140 00:10:45,312 --> 00:10:48,315 Вот он ползет, ты глянь на нее. 141 00:10:48,399 --> 00:10:49,858 Ты моя новая подруга? 142 00:10:51,860 --> 00:10:52,695 Убирайтесь. 143 00:10:52,778 --> 00:10:55,489 Или уйдите мирно, или вас унесут ногами вперед. 144 00:10:55,572 --> 00:10:57,825 Я… Что? 145 00:10:57,908 --> 00:10:58,742 Мило. 146 00:10:58,826 --> 00:11:01,245 Да, наверное. 147 00:11:01,328 --> 00:11:03,455 Эй, подвинь ногу. Я только… 148 00:11:03,539 --> 00:11:06,834 Ой, я думал, это корень. А что это? Палка? 149 00:11:06,917 --> 00:11:09,670 Убирайтесь отсюда. Мы вам не заплатим. 150 00:11:09,753 --> 00:11:11,755 Не всё в мире делается ради денег. 151 00:11:11,839 --> 00:11:15,467 Иногда нужно работать просто ради себя, врубаетесь? 152 00:11:15,551 --> 00:11:17,970 Или ради других. 153 00:11:18,053 --> 00:11:20,764 Смотри, какую красоту Стюарт тут навел для вас. 154 00:11:21,849 --> 00:11:24,435 Эй, мы телепаты и всё такое. 155 00:11:24,518 --> 00:11:26,937 Не лечи, что ради нас стараешься. 156 00:11:32,484 --> 00:11:35,779 Ты думаешь только о налогах и о том, как бы всё закакать. 157 00:11:35,863 --> 00:11:39,867 Я ни о том, ни о другом не думаю. Никогда. 158 00:11:40,367 --> 00:11:41,952 Я знаю, что думаешь! 159 00:11:42,035 --> 00:11:46,623 Ну, я подумывал найти туалет. Если тут вообще есть туалет. 160 00:11:46,707 --> 00:11:48,208 Ты бы где угодно покакал. 161 00:11:49,626 --> 00:11:50,794 Стюарт! 162 00:11:53,547 --> 00:11:54,715 Ты сказала… 163 00:11:57,259 --> 00:11:58,177 Не делай этого. 164 00:11:58,719 --> 00:11:59,762 Ты сказала… 165 00:12:01,805 --> 00:12:03,891 Какое мерзкое ощущение. 166 00:12:03,974 --> 00:12:07,686 Я знаю, о чём ты думаешь. Нет, тебе не платят. 167 00:12:07,770 --> 00:12:09,646 Что ж, тогда мы валим. 168 00:12:11,231 --> 00:12:12,524 Эй, чего? 169 00:12:12,608 --> 00:12:15,194 Эй! Фу! Бросай! 170 00:12:17,154 --> 00:12:19,907 Что это за нами гонится? Паппикэт, ты… 171 00:12:19,990 --> 00:12:24,578 Хватит уже есть с пола! 172 00:12:35,923 --> 00:12:38,258 Эй, что ты съел? 173 00:12:38,342 --> 00:12:40,844 Ничего! Не смотри на меня! 174 00:12:47,768 --> 00:12:49,520 Господи! 175 00:13:08,080 --> 00:13:10,707 Неужели это был мой первый поцелуй? 176 00:13:12,000 --> 00:13:13,752 Эй, скажи, что он съел. 177 00:13:13,836 --> 00:13:16,713 Мы вам не поможем. Да мы видеть вас тут не хотим. 178 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 Я сама тут не хочу быть, но придется, 179 00:13:19,424 --> 00:13:22,219 пока мой друг не будет помещаться вон в тот рот. 180 00:13:22,302 --> 00:13:24,888 Не выпущу, пока не расчистите кустарники. 181 00:13:24,972 --> 00:13:26,807 Не трогайте их. Они в порядке. 182 00:13:26,890 --> 00:13:31,061 Ими надо срочно заняться, иначе они так и будут разрастаться. 183 00:13:31,144 --> 00:13:33,313 Они уже в Распредцентр пробились. 184 00:13:36,066 --> 00:13:38,819 Смотрите. Стюарт закончил. Ух ты. 185 00:13:41,321 --> 00:13:42,155 Чего? 186 00:13:43,532 --> 00:13:44,366 Молодец. 187 00:13:46,326 --> 00:13:47,786 Одолжу твой шест? 188 00:13:55,586 --> 00:13:59,464 Не дотягивается. Можно твой шест одолжить? 189 00:13:59,548 --> 00:14:00,591 Когда я закончу. 190 00:14:00,674 --> 00:14:02,676 Но до этого еще долго. 191 00:14:02,759 --> 00:14:06,263 Не хочу заниматься этим бесплатно, так что не буду спешить. 192 00:14:06,346 --> 00:14:07,514 Время — деньги. 193 00:14:09,224 --> 00:14:10,809 А я хочу денег. 194 00:14:11,435 --> 00:14:14,021 - Да, мы тоже. - И я! 195 00:14:15,314 --> 00:14:17,399 Не всем же быть такими, как Стюарт. 196 00:14:18,525 --> 00:14:20,611 Они растут быстрее, чем мы их рвем. 197 00:14:21,111 --> 00:14:21,987 Ну что ж. 198 00:14:22,070 --> 00:14:23,614 Ладно. Я сама. 199 00:14:25,324 --> 00:14:26,909 С дороги! 200 00:14:45,844 --> 00:14:48,388 Я забыла сделать весло. 201 00:15:36,478 --> 00:15:37,980 Эй, это Кэс. 202 00:15:38,063 --> 00:15:39,856 Уэсли, это Кэс! 203 00:15:41,024 --> 00:15:42,734 О, хорошо, ты ей наберешь. 204 00:15:42,818 --> 00:15:47,406 Кэс! 205 00:15:47,489 --> 00:15:51,576 Кэс! 206 00:15:54,788 --> 00:15:56,832 О нет. Она снова оглохла. 207 00:15:58,750 --> 00:16:00,043 Кэс! 208 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 Быстро гребешь! 209 00:16:09,469 --> 00:16:10,679 Привет, Кэс. 210 00:16:11,430 --> 00:16:15,100 Привет, Мерлин. Я вас не заметила. 211 00:16:15,183 --> 00:16:17,144 Уэсли учит меня рыбачить. 212 00:16:17,227 --> 00:16:20,522 Папина тема. Скукотища. Хочешь с нами? 213 00:16:20,605 --> 00:16:24,276 Нет, я пытаюсь вернуться к работе, но мне вот это мешает. 214 00:16:24,359 --> 00:16:28,530 А, да. Я поймал что-то подобное. Уэсли говорит, они принадлежат Би. 215 00:16:28,613 --> 00:16:31,825 Да уж, видно. Похоже на барахло их ее комнаты. 216 00:16:32,492 --> 00:16:33,326 Ну, пока. 217 00:16:33,952 --> 00:16:35,370 Стой! Мы тебя подвезем! 218 00:16:37,289 --> 00:16:42,836 Жаль, мне не нравится быть врачом так, как Кэс нравится сидеть за компьютером. 219 00:16:42,919 --> 00:16:44,713 Пошел вон с дороги! 220 00:17:23,126 --> 00:17:26,171 Еще чуточку. Нужно еще пару шестов. 221 00:17:27,255 --> 00:17:28,799 А больше-то и не осталось. 222 00:17:29,800 --> 00:17:33,845 Я всё сделала. Я выполнила работу. 223 00:17:33,929 --> 00:17:37,349 И даже после всей этой работы этого недостаточно. 224 00:17:37,432 --> 00:17:38,767 Мы застряли здесь. 225 00:17:38,850 --> 00:17:42,270 Ты ведь ей в рот помещаешься. 226 00:17:42,354 --> 00:17:44,606 Неважно. Теперь мы живем здесь. 227 00:17:45,816 --> 00:17:48,026 Дорогу! 228 00:17:48,110 --> 00:17:50,862 Взгляни на мою новую раковину. Мы в восторге. 229 00:17:50,946 --> 00:17:53,448 Прости, что доставили тебе хлопот. 230 00:17:53,532 --> 00:17:55,075 Можешь теперь уходить. 231 00:17:55,158 --> 00:17:57,285 Нет, не могу. 232 00:17:57,369 --> 00:18:01,289 Да, можешь! Убирайся отсюда! 233 00:18:04,543 --> 00:18:05,377 Фу. 234 00:18:06,545 --> 00:18:10,382 А, ты правда не можешь уйти. Из-за твоего раздутого друга. 235 00:18:10,465 --> 00:18:12,134 Я уже не знаю, что делать. 236 00:18:12,217 --> 00:18:14,344 Не знаю, как сделать его нормальным. 237 00:18:14,427 --> 00:18:19,141 Не знаю, зачем он всё ест всякие штуки и становится бесформенным и странным. 238 00:18:20,600 --> 00:18:21,810 - Я… - Ой! 239 00:18:22,310 --> 00:18:23,562 Это мы тебе скажем. 240 00:18:27,607 --> 00:18:28,441 Нет! 241 00:18:29,985 --> 00:18:34,406 Не говорите. Причина, по которой он заедает стресс — секрет. 242 00:18:34,489 --> 00:18:36,491 Он сам мне скажет, если захочет. 243 00:18:36,575 --> 00:18:40,245 Ну, хотя бы скажем тебе, что он съел старый носок. 244 00:18:40,328 --> 00:18:42,497 Врешь! Это была лапша! 245 00:18:42,581 --> 00:18:44,124 Мы не врем! 246 00:18:44,207 --> 00:18:47,794 Мы неспособны на то, что вы называете ложью. 247 00:18:47,878 --> 00:18:50,213 Я постоянно вру. Это прикольно. 248 00:18:50,297 --> 00:18:53,133 Прикольно и мне, и людям, которым я вру. 249 00:18:53,216 --> 00:18:57,596 Я говорю им, что заболел, и тайно переезжаю в новый город. 250 00:18:57,679 --> 00:19:02,017 А потом друзья, которые думают, что я умер, видят меня по телевизору 251 00:19:02,100 --> 00:19:06,271 в новой шляпе и цветах, которые мне очень идут. 252 00:19:06,354 --> 00:19:10,108 Вы все вруны! 253 00:19:10,192 --> 00:19:14,279 Паппикэт, ты не обязан ничего мне говорить, если не хочешь. 254 00:19:14,362 --> 00:19:18,867 Я лишь волнуюсь, что из-за секретов ты заедаешь стресс и вредишь себе. 255 00:19:18,950 --> 00:19:20,327 Просто знай, 256 00:19:20,410 --> 00:19:24,289 что ты не скажешь ничего такого, что изменит мое отношение к тебе. 257 00:19:24,789 --> 00:19:27,209 Потому что я туповатая. 258 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 Вот. Это мой единственный секрет. 259 00:19:30,629 --> 00:19:32,339 Теперь ты знаешь обо мне всё. 260 00:19:34,049 --> 00:19:37,260 Это не совсем секрет. 261 00:19:37,344 --> 00:19:40,138 Ты тупая только в некоторых моментах. 262 00:19:40,639 --> 00:19:44,059 К тому же, все вокруг тупые. 263 00:19:44,142 --> 00:19:46,603 Просто по-своему. 264 00:19:47,479 --> 00:19:49,898 Так что никакой это не секрет. 265 00:19:50,649 --> 00:19:52,651 Это универсальная истина. 266 00:19:52,734 --> 00:19:54,486 Я люблю тебя, Паппикэт. 267 00:19:56,029 --> 00:19:59,449 Уф. Блин! 268 00:19:59,532 --> 00:20:01,993 У нас с тобой жесткие проблемы! 269 00:20:02,744 --> 00:20:03,578 Что? 270 00:20:03,662 --> 00:20:06,831 У меня-то вечно были проблемы. Но теперь ты со мной. 271 00:20:06,915 --> 00:20:10,335 И все, кто охотился за мной, теперь донимают и тебя. 272 00:20:10,418 --> 00:20:14,089 Это я и не хотел тебе рассказывать. 273 00:20:14,172 --> 00:20:16,216 Но теперь вот рассказываю! 274 00:20:16,299 --> 00:20:19,552 Ой! Паппикэт, ты страшненький, когда ревешь. 275 00:20:19,636 --> 00:20:22,639 Да что с тобой такое? 276 00:20:34,526 --> 00:20:37,821 Ого! Ты теперь такой легкий! 277 00:20:38,947 --> 00:20:40,657 Чудно. А теперь вон! 278 00:20:48,707 --> 00:20:51,126 Видимо, нам реально не заплатят. 279 00:20:56,214 --> 00:20:59,592 Привет, я нашла вот это. Решила вернуть тебе. 280 00:20:59,676 --> 00:21:01,928 О, у меня для тебя тоже кое-что есть. 281 00:21:02,012 --> 00:21:05,515 Ты ведь очень помогла нам сегодня. Это было слишком уж мило. 282 00:21:06,016 --> 00:21:07,434 Нет, спасибо. Не хочу… 283 00:21:07,517 --> 00:21:08,518 Погоди. 284 00:21:13,189 --> 00:21:15,108 О да. Это я точно хочу. 285 00:21:15,608 --> 00:21:17,360 А, обе? 286 00:21:18,611 --> 00:21:19,738 Хорошо, ладно. 287 00:21:21,197 --> 00:21:23,283 А как дела у тебя? 288 00:21:23,366 --> 00:21:25,910 Давненько я нормально не общалась с тобой. 289 00:21:25,994 --> 00:21:27,287 Да уж. 290 00:21:27,370 --> 00:21:30,290 Я особо не общаюсь с тех пор, как ты уговорила Декарда уехать. 291 00:21:32,667 --> 00:21:35,211 А, ладно. Увидимся. 292 00:21:35,295 --> 00:21:39,924 А, погоди. В общем, я… Я сегодня впервые поцеловалась. 293 00:21:42,844 --> 00:21:43,803 Птица? 294 00:21:43,887 --> 00:21:47,390 Сомневаюсь, что это считается, у птиц ведь нет губ. 295 00:21:48,975 --> 00:21:51,144 Это правда. А ты довольно умная. 296 00:21:51,644 --> 00:21:52,812 Увидимся. 297 00:21:55,982 --> 00:21:57,817 Липучка, нет! 298 00:21:57,901 --> 00:21:59,652 Эй! Мой парень! 299 00:21:59,736 --> 00:22:02,822 То есть птичий друг! Птичий друг! 300 00:22:10,413 --> 00:22:15,418 Липучка, хватит уже собирать птиц и сажать их в свою тюрьму. 301 00:22:19,506 --> 00:22:21,508 Большинство из них невиновны. 302 00:22:23,426 --> 00:22:24,636 Большинство. 303 00:22:26,012 --> 00:22:26,930 КОНЕЦ! 304 00:22:53,957 --> 00:22:56,960 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров