1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 ‎(นกหนุ่ม) 3 00:00:20,063 --> 00:00:24,067 ‎(ปัญหา - วิธีแก้ ‎ไม่ได้อยู่ในตัวเลือก) 4 00:00:32,283 --> 00:00:34,285 ‎(ฉันจะไปเอามีดมาจากไหน) 5 00:00:38,581 --> 00:00:40,583 ‎นี่ เดาซิว่าฉันเพิ่งทำอะไรมา 6 00:00:41,292 --> 00:00:42,335 ‎อะไรน่ะ 7 00:00:42,418 --> 00:00:47,048 ‎(ไม่รู้สิ ฉันเจอมันที่พื้น ‎บอกตรงๆ ผักตกพื้นน่ะอร่อยทุกอย่างเลย) 8 00:00:47,131 --> 00:00:48,508 ‎เปล่า หมายถึงนี่น่ะ อะไร 9 00:00:48,591 --> 00:00:49,425 ‎(ไดอารี่ของบี) 10 00:00:49,509 --> 00:00:50,426 ‎(นี่มันของส่วนตัวนะ) 11 00:00:50,510 --> 00:00:52,762 ‎ใช่สิ ฉันรู้ ก็นี่มันไดอารี่ของฉัน 12 00:01:13,157 --> 00:01:15,034 ‎(ไม่ใช่ไดอารี่ของบีอีกต่อไป) 13 00:01:16,035 --> 00:01:18,788 ‎แหม น่ารักแต่ลักทรัพย์นะนั่น 14 00:01:18,871 --> 00:01:20,706 ‎(มันคือความลับของฉัน) 15 00:01:20,790 --> 00:01:22,875 ‎ก็ได้ๆ 16 00:01:22,959 --> 00:01:24,210 ‎(เคารพความเป็นส่วนตัวฉันด้วย) 17 00:01:24,293 --> 00:01:26,379 ‎โอเค เข้าใจแล้ว เดี๋ยวนะ 18 00:01:56,284 --> 00:01:58,369 ‎อี๋ หยะแหยง 19 00:02:01,747 --> 00:02:05,543 ‎โทษที 20 00:02:05,626 --> 00:02:08,963 ‎ขอโทษที 21 00:02:13,050 --> 00:02:16,345 ‎สติ๊กกี้ ไม่ 22 00:02:24,687 --> 00:02:26,314 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ เมอร์ลิน 23 00:02:32,570 --> 00:02:36,991 ‎(มันฝรั่งไร้รสชาติ) 24 00:02:40,912 --> 00:02:42,705 ‎(เพิ่มพลังให้การทำงาน) 25 00:02:54,300 --> 00:02:55,426 ‎ดูโอเคอยู่นะ 26 00:03:01,474 --> 00:03:03,809 ‎ไม่เอาน่า ติดสิ 27 00:03:04,393 --> 00:03:09,357 ‎ไม่นะ ขอร้อง ฉันต้องมีข้ออ้างอยู่ห้องทั้งวัน 28 00:03:09,440 --> 00:03:11,984 ‎แคส เธอเป็นคนฉลาดที่สุดที่ฉันรู้จัก 29 00:03:12,860 --> 00:03:13,903 ‎อืม ฉันรู้ 30 00:03:13,986 --> 00:03:15,279 ‎ฉันมีเรื่องให้ช่วย 31 00:03:15,363 --> 00:03:16,489 ‎ฉันกำลัง… 32 00:03:16,572 --> 00:03:18,574 ‎วุ่นอยู่กับอะไรบางอย่าง 33 00:03:18,658 --> 00:03:19,742 ‎ขอร้องล่ะ 34 00:03:19,825 --> 00:03:21,994 ‎ฉันไม่ว่าง 35 00:03:22,078 --> 00:03:25,081 ‎ไม่ว่างและฉลาด 36 00:03:28,167 --> 00:03:29,919 ‎ตายจริง พังซะแล้ว 37 00:03:30,002 --> 00:03:33,547 ‎ไม่ มันแค่ง่วง เห็นไหม โหมดสลีป 38 00:03:34,423 --> 00:03:37,009 ‎เอาละ มาสู้กัน 39 00:03:37,093 --> 00:03:37,927 ‎ฮะ 40 00:03:38,010 --> 00:03:40,346 ‎อ๋อ ไม่ได้ยินฉันเรอะ 41 00:03:40,429 --> 00:03:45,351 ‎ให้ฉันตะเบ็งเสียงแห่งความเป็นแม่ให้ไหม 42 00:03:45,434 --> 00:03:47,561 ‎(แคสขี้เหร่) 43 00:03:47,645 --> 00:03:50,481 ‎"แคสขี้…" 44 00:03:51,190 --> 00:03:53,484 ‎ช่างเถอะ ฉันไม่นิยมซ้อมคนท้อง 45 00:03:53,567 --> 00:03:56,654 ‎ถ้าเธอไม่สู้กับฉัน ฉันก็จะสู้กับห้องเธอ 46 00:03:56,737 --> 00:04:00,116 ‎เพราะตอนนี้ฉันกำลังสู้เพื่อสองเรา เย่ 47 00:04:03,577 --> 00:04:05,079 ‎ก็ได้ ไปกับเธอละกัน 48 00:04:05,162 --> 00:04:06,497 ‎กะแล้ว 49 00:04:06,580 --> 00:04:08,916 ‎ตอบโต้ฉันกับลูกสิ 50 00:04:13,421 --> 00:04:14,338 ‎แปลกแฮะ 51 00:04:14,422 --> 00:04:16,674 ‎ฉันไม่เคยเข้ามาข้างในจริงๆ สักที ‎กลิ่นมันเหมือน… 52 00:04:17,508 --> 00:04:18,843 ‎เหมือนเธอเลย 53 00:04:18,926 --> 00:04:20,303 ‎เธอเคยมาแล้วนะ 54 00:04:20,386 --> 00:04:21,929 ‎ไม่นะ ไม่เคย 55 00:04:22,013 --> 00:04:24,223 ‎เหรอ… โอเค 56 00:04:26,183 --> 00:04:28,185 ‎แก้ให้หน่อย 57 00:04:28,269 --> 00:04:29,562 ‎ตัวอะไรเนี่ย 58 00:04:30,438 --> 00:04:32,857 ‎พักหลังตัวมันปวกเปียกๆ 59 00:04:32,940 --> 00:04:36,193 ‎แต่วันนี้มันน่าขยะแขยง… 60 00:04:37,278 --> 00:04:38,279 ‎เป็นพิเศษ 61 00:04:38,362 --> 00:04:40,698 ‎(อย่าหันมามองความอับอายของฉัน) 62 00:04:42,283 --> 00:04:45,619 ‎(ไม่ต้องมาจับด้วย ‎มันเหมือนโดนจิ้มด้วยเข็มพันเล่ม) 63 00:04:54,086 --> 00:04:57,715 ‎(อัลมอนด์เม็ดนั้นฝุ่นเกาะเต็มจนดูเหมือนลูกพลัม) 64 00:04:57,798 --> 00:04:59,050 ‎เธอทำอะไรลงไป บี 65 00:04:59,133 --> 00:05:01,635 ‎เธอคงทำอะไรแผลงๆ เพื่อทำลายแมวตัวนี้สินะ 66 00:05:01,719 --> 00:05:03,637 ‎(ฉันไม่ใช่แมวนะ) 67 00:05:05,014 --> 00:05:08,851 ‎ฉัน… หรือว่าฉันกลิ้งตัวทับมันตอนหลับอยู่ 68 00:05:08,934 --> 00:05:11,896 ‎คนเรามักทำอะไรน่ากลัวๆ ตอนหลับซะด้วยสิ 69 00:05:14,231 --> 00:05:18,778 ‎(ฉันชอบอัลมอนด์คลุกฝุ่น ‎เหมือนช็อกโกแลตสอดไส้ที่ข้างในมีอะไรให้ลุ้น) 70 00:05:20,237 --> 00:05:22,323 ‎เพื่อนฉันจะทำให้แกดีขึ้น 71 00:05:23,991 --> 00:05:25,743 ‎คายออกมานะ 72 00:05:30,331 --> 00:05:32,291 ‎อาฮะ แปลกจริงด้วย 73 00:05:32,917 --> 00:05:35,503 ‎(ให้อยู่แบบนี้ทั้งวันยังได้) 74 00:05:39,173 --> 00:05:40,341 ‎เสียงอะไรน่ะ 75 00:05:56,941 --> 00:05:58,692 ‎โอ้โฮ เจ๋งดีแฮะ 76 00:06:04,448 --> 00:06:06,325 ‎ลองเอาน้ำสาดดีไหม 77 00:06:06,409 --> 00:06:08,411 ‎(อย่ามาแตะต้องตัวฉัน พวกวิตถาร) 78 00:06:14,834 --> 00:06:19,046 ‎รู้ไหม เมอร์ลินเป็นหมอ ‎แต่ฉันว่าเขาช่วยเจ้าสิ่งนี้ไม่ได้หรอก 79 00:06:19,797 --> 00:06:21,549 ‎(ฉันเป็นคนนะ) 80 00:06:23,217 --> 00:06:27,388 ‎แต่ก็นะ มันก็ดูแฮปปี้ดี 81 00:06:27,471 --> 00:06:30,766 ‎เห็นไหม ยิ้มซิ 82 00:06:36,897 --> 00:06:38,524 ‎งั้นไปนะ ฉันจัดการให้แล้ว เจอกัน 83 00:06:48,617 --> 00:06:51,036 ‎วันนี้ฉันจะทำอะไรดีในเมื่อไม่มีคอมพิวเตอร์ 84 00:06:53,831 --> 00:06:55,916 ‎อย่าทุ่มเจ้าเด็กเวรนั่นใส่ฉันนะ 85 00:06:58,502 --> 00:07:01,922 ‎กลัวน้ำหนักลูกฉันสินะ แคส 86 00:07:02,631 --> 00:07:04,258 ‎อย่าทำนะ คริสปิน 87 00:07:04,341 --> 00:07:07,094 ‎ทำแน่อยู่แล้ว นายหยุดฉันไม่ได้หรอก 88 00:07:07,178 --> 00:07:10,931 ‎ไม่นะ พี่จะทำมันพัง มันสมบูรณ์แบบของมันแล้ว 89 00:07:11,015 --> 00:07:13,851 ‎ก็นายไม่อยู่ทำให้ฉันนี่ ถูกไหมล่ะ 90 00:07:13,934 --> 00:07:14,935 ‎ไม่นะ 91 00:07:19,106 --> 00:07:20,357 ‎โอ้โฮเฮะ 92 00:07:32,786 --> 00:07:34,038 ‎บำรุงครรภ์ดี 93 00:07:34,955 --> 00:07:38,083 ‎ฉันจะทำให้กระดูกเธอหัก แคสตาสเปลล่า 94 00:07:38,167 --> 00:07:39,960 ‎ด้วยท่ามดลูกบีบรัด 95 00:07:41,212 --> 00:07:43,547 ‎ทำไมฉันถึงยังยืนกินมันฝรั่งอยู่ 96 00:07:43,631 --> 00:07:45,799 ‎จะออกไปตอนนี้ก็กระอักกระอ่วน 97 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 ‎ไอ้บื้อคริสปินเอ๊ย 98 00:07:47,760 --> 00:07:50,054 ‎ซื่อบื้อ! 99 00:07:50,137 --> 00:07:51,805 ‎โอ ดีจัง พวกนั้นไปแล้ว 100 00:07:57,144 --> 00:07:59,813 ‎อย่าเอาท้องโย้ดิ้นดุ๊กดิ๊กมาใกล้ฉัน 101 00:07:59,897 --> 00:08:02,399 ‎เตะเลย ลูกเอ๋ย เอาเลย 102 00:08:04,568 --> 00:08:08,781 ‎(ไม่ใช่ไดอารี่ของบีอีกต่อไป) 103 00:08:12,993 --> 00:08:14,078 ‎(อะไร) 104 00:08:14,161 --> 00:08:15,871 ‎ฉันกลัวแกจะเป็นอีกน่ะสิ 105 00:08:15,955 --> 00:08:17,748 ‎(จะเป็นอะไรอีก) 106 00:08:17,831 --> 00:08:19,166 ‎ที่ร่างกายเปลี่ยนน่ะ 107 00:08:19,250 --> 00:08:23,045 ‎ส่วนหัวยังเหมือนเดิม แต่ตัวเป็นอย่างอื่น 108 00:08:23,128 --> 00:08:24,838 ‎(ฉันยังไม่อิ่ม) 109 00:08:24,922 --> 00:08:29,218 ‎(ที่พื้นมีอย่างอื่นให้กินไหม ‎นั่นแป้งทาโก้หรือเปล่า) 110 00:08:29,301 --> 00:08:30,261 ‎ไม่ใช่ 111 00:08:30,344 --> 00:08:32,972 ‎(นี่มันมะนาวที่น้ำเหือดแห้ง) 112 00:08:40,062 --> 00:08:41,605 ‎เพราะกินของตกพื้นนี่เอง 113 00:08:41,689 --> 00:08:44,233 ‎กินของจากพื้นทำให้ตัวแกพิลึก 114 00:08:44,316 --> 00:08:46,110 ‎แกต้องกินอาหารจากในจาน 115 00:08:46,193 --> 00:08:47,778 ‎(ไม่มีวัน) 116 00:08:47,861 --> 00:08:49,697 ‎(ใช่ ไม่มีวันซะหรอก) 117 00:08:52,533 --> 00:08:55,327 ‎อย่างน้อยแคสก็ทำให้เรารู้ว่าจะคืนร่างยังไง 118 00:08:55,411 --> 00:08:59,957 ‎ที่เขาว่าคนเป็นแม่ ‎มักจะแกร่งเป็นพิเศษน่ะจริงไหม 119 00:09:00,040 --> 00:09:05,170 ‎ไม่รู้สินะ แคส บอกสิว่าเธอคิดยังไง 120 00:09:08,924 --> 00:09:10,759 ‎เราควรซื้อแล็ปท็อปใหม่ให้แคส 121 00:09:10,843 --> 00:09:14,930 ‎ไม่รู้ว่าเธอจะรู้ไหม แต่แล็ปท็อป ‎ที่ฉันเห็นเธอใช้วันนี้มันเสีย 122 00:09:18,100 --> 00:09:19,977 ‎แต่เธอช่วยแกนะ 123 00:09:25,482 --> 00:09:28,902 ‎เยี่ยม คอมพิวเตอร์เครื่องใหม่ ทำดีมาก 124 00:09:32,573 --> 00:09:36,410 ‎โว้ว ดูนี่สิปั๊บปี้แคท หยิบไป มันอาจกินได้นะ 125 00:09:42,333 --> 00:09:43,167 ‎ช้าก่อน 126 00:09:43,250 --> 00:09:46,211 ‎ฉันลืมไป เราต้องกินจากในจานเท่านั้น 127 00:09:46,295 --> 00:09:49,715 ‎(สายไปแล้ว เมื่อกี้เธอให้ฉันกินได้) 128 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 ‎ไอ้นี่มันอะไรกัน 129 00:09:56,013 --> 00:09:58,682 ‎ฉันรู้สึกเหมือนมีสลัดเต็มท้องแน่นมาก 130 00:09:58,766 --> 00:10:00,601 ‎พนักงานเทมป์หลายคนได้รับมอบหมาย 131 00:10:00,684 --> 00:10:03,520 ‎ให้ไปช่วยกู้วิกฤติบนดาวเพาะพรรณพืช 132 00:10:03,604 --> 00:10:05,606 ‎ถอยไปเพื่อรับมอบอุปกรณ์ 133 00:10:19,912 --> 00:10:22,748 ‎อ๊ะ ดูสิ ตรงนี้มีพนักงานเทมป์คนอื่นๆ ด้วย 134 00:10:22,831 --> 00:10:24,792 ‎ฉันอยากกลับแล้ว 135 00:10:24,875 --> 00:10:27,127 ‎(ปั๊มเงินกันก่อน) 136 00:10:36,512 --> 00:10:38,180 ‎ทำเหมือนที่พวกนั้นทำกันเถอะ 137 00:10:40,057 --> 00:10:42,142 ‎- เฮ่ย ‎- อุ๊ย น่ารัก 138 00:10:43,977 --> 00:10:45,229 ‎ดูสิ 139 00:10:45,312 --> 00:10:48,315 ‎มาแล้วๆ ดูเขาเดินซิ 140 00:10:48,399 --> 00:10:49,858 ‎จะมาเป็นคู่หูคนใหม่ของฉันเหรอ 141 00:10:51,860 --> 00:10:52,695 ‎ไปซะ 142 00:10:52,778 --> 00:10:55,447 ‎จะไปดีๆ หรือจะให้ใช้กำลัง 143 00:10:55,531 --> 00:10:57,825 ‎ฉัน… อะไรนะ 144 00:10:57,908 --> 00:10:58,742 ‎น่ารัก 145 00:10:58,826 --> 00:11:01,245 ‎อืม คงงั้น 146 00:11:01,328 --> 00:11:03,455 ‎นี่ ขยับเท้าหน่อย ฉันแค่จะ… 147 00:11:03,539 --> 00:11:06,834 ‎อ้าว นึกว่ารากไม้ซะอีก ‎นี่อะไรละเนี่ย กิ่งไม้เหรอ 148 00:11:06,917 --> 00:11:09,670 ‎ออกไปเลยนะ เราจะไม่จ่ายเงินนาย 149 00:11:09,753 --> 00:11:11,755 ‎ไม่ใช่ทุกอย่างจะเกี่ยวกับการหาเงินสักหน่อย 150 00:11:11,839 --> 00:11:15,467 ‎บางครั้งเราก็แค่ต้องทำงานเพื่อตัวเราเอง 151 00:11:15,551 --> 00:11:17,970 ‎หรือไม่ก็เพื่อคนอื่น 152 00:11:18,053 --> 00:11:20,764 ‎ดูสิว่าสจ๊วร์ตคนนี้ทำผลงานออกมาดีแค่ไหน 153 00:11:21,849 --> 00:11:24,435 ‎นี่ เรามีพลังจิตอ่านความคิดได้ 154 00:11:24,518 --> 00:11:26,937 ‎อย่าบอกนะว่านายแคร์พวกเรา 155 00:11:32,526 --> 00:11:35,779 ‎ในหัวนายมีแต่เรื่องภาษีกับปวดขี้เต็มไปหมด 156 00:11:35,863 --> 00:11:40,284 ‎ฉันไม่เคยคิดถึงเรื่องพวกนั้นเลยเหอะ 157 00:11:40,367 --> 00:11:41,952 ‎ฉันรู้นายคิด 158 00:11:42,035 --> 00:11:44,913 ‎ฉันก็เคยคิดเรื่องหาห้องน้ำน่ะนะ 159 00:11:44,997 --> 00:11:46,623 ‎ถ้ารู้ว่าห้องน้ำอยู่ไหน… 160 00:11:46,707 --> 00:11:48,208 ‎จะอึตรงไหนก็ได้ทั้งนั้นแหละ 161 00:11:49,626 --> 00:11:50,794 ‎สจ๊วร์ต 162 00:11:53,547 --> 00:11:54,631 ‎เมื่อกี้นายว่า… 163 00:11:57,259 --> 00:11:58,177 ‎อย่าทำนะ 164 00:11:58,719 --> 00:11:59,762 ‎เมื่อกี้นายว่า… 165 00:12:01,805 --> 00:12:03,891 ‎น่าขยะแขยงมาก 166 00:12:03,974 --> 00:12:07,686 ‎ฉันรู้ว่าเธอคิดอะไรอยู่ ‎ซึ่งไม่ เธอจะไม่ได้สักแดง 167 00:12:07,770 --> 00:12:09,646 ‎(ถ้างั้นเราจะกลับละ) 168 00:12:11,231 --> 00:12:12,524 ‎อะไรกันเนี่ย 169 00:12:12,608 --> 00:12:15,194 ‎นี่ สกปรกนะ วางเดี๋ยวนี้ 170 00:12:17,154 --> 00:12:18,405 ‎ตัวอะไรไล่ตามเรามา 171 00:12:18,489 --> 00:12:19,907 ‎ปั๊บปี้แคท นี่แก… 172 00:12:19,990 --> 00:12:24,578 ‎เลิกหยิบของบนพื้นใส่ปากได้แล้ว 173 00:12:35,923 --> 00:12:38,258 ‎นี่ แกกินอะไรเข้าไป 174 00:12:38,342 --> 00:12:40,844 ‎(เปล่าซะหน่อย อย่ามามองฉัน) 175 00:12:47,768 --> 00:12:49,353 ‎ให้ตายสิโว้ย 176 00:13:08,080 --> 00:13:10,707 ‎ไม่อยากเชื่อว่านั่นคือจูบแรกของฉัน 177 00:13:12,000 --> 00:13:13,752 ‎นี่ บอกมาว่ามันกินอะไรเข้าไป 178 00:13:13,836 --> 00:13:16,713 ‎พวกเราไม่ช่วยเธอหรอก ‎เราไม่อยากให้เธอมาที่นี่ด้วยซ้ำ 179 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 ‎ฉันก็ไม่ได้อยากอยู่นักหรอก ‎แต่เราคงติดแหง็กอยู่ที่นี่ 180 00:13:19,424 --> 00:13:22,177 ‎จนกว่าเพื่อนฉันจะผ่านปากนั้นออกไปได้ 181 00:13:22,261 --> 00:13:24,888 ‎ห้ามใครไปไหนทั้งนั้นจนกว่าจะถอนวัชพืชออกหมด 182 00:13:24,972 --> 00:13:26,807 ‎อย่าแตะต้องมัน ทุกอย่างปกติดี 183 00:13:26,890 --> 00:13:31,061 ‎มันต้องได้รับการดูแล ไม่งั้นมันจะใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ 184 00:13:31,144 --> 00:13:33,313 ‎ตอนนี้มันกระจายเข้าไปในเทมป์สเปซแล้ว 185 00:13:36,066 --> 00:13:38,819 ‎ดูสิ สจ๊วร์ตเสร็จแล้ว แจ๋ว 186 00:13:41,321 --> 00:13:42,573 ‎อะไรยะ 187 00:13:43,365 --> 00:13:44,283 ‎เก่งมาก 188 00:13:46,326 --> 00:13:47,786 ‎ขอยืมเสานั่นได้ไหม 189 00:13:55,586 --> 00:13:59,464 ‎ยาวไม่พอแฮะ นี่ ขอยืมเสาของนายได้ไหม 190 00:13:59,548 --> 00:14:00,591 ‎ให้ฉันเสร็จก่อนนะ 191 00:14:00,674 --> 00:14:02,759 ‎แต่คงอีกนานกว่าจะเสร็จ 192 00:14:02,843 --> 00:14:06,221 ‎ฉันไม่อยากทำงานฟรี ‎เพราะฉะนั้นฉันจะไม่รีบร้อน 193 00:14:06,305 --> 00:14:07,514 ‎เวลาเป็นเงินเป็นทอง 194 00:14:09,224 --> 00:14:10,809 ‎และฉันก็อยากได้เงิน 195 00:14:11,435 --> 00:14:14,021 ‎- ใช่ เราก็เหมือนกัน ‎- ฉันด้วย 196 00:14:15,314 --> 00:14:17,232 ‎ไม่ใช่ทุกคนจะเป็นเหมือนสจ๊วร์ต 197 00:14:18,692 --> 00:14:21,028 ‎มันงอกไวเกินกว่าที่เราจะถอนทัน 198 00:14:21,111 --> 00:14:21,987 ‎ทำไงได้ 199 00:14:22,070 --> 00:14:23,614 ‎ก็ได้ ฉันจะทำเอง 200 00:14:25,324 --> 00:14:26,909 ‎หลีก! 201 00:14:45,844 --> 00:14:48,388 ‎ลืมทำไม้พายซะงั้น 202 00:15:36,478 --> 00:15:37,980 ‎อ้าว แคสนี่นา 203 00:15:38,063 --> 00:15:39,856 ‎เวสลี่ย์ นั่นแคส 204 00:15:41,024 --> 00:15:42,734 ‎ดีเลย โทรหาอยู่สินะ 205 00:15:42,818 --> 00:15:47,406 ‎แคส! 206 00:15:47,489 --> 00:15:51,576 ‎แคส 207 00:15:54,788 --> 00:15:56,832 ‎ไม่นะ เธอทำเป็นหูทวนลมอีกแล้ว 208 00:15:58,750 --> 00:16:00,043 ‎แคส 209 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 ‎พายเร็วจัง 210 00:16:09,469 --> 00:16:10,679 ‎หวัดดี แคส 211 00:16:10,762 --> 00:16:15,100 ‎อ้าว ไง เมอร์ลิน มาตั้งแต่เมื่อไหร่ 212 00:16:15,183 --> 00:16:17,144 ‎เวสลี่ย์สอนพี่ตกปลาน่ะ 213 00:16:17,227 --> 00:16:20,522 ‎เป็นกิจกรรมของพ่อ มันน่าเบื่อ ‎อยากมาร่วมวงกับเราไหม 214 00:16:20,605 --> 00:16:24,276 ‎ไม่ ฉันพยายามจะกลับไปทำงาน ‎แต่ถูกไอ้นี่ขัดขวาง 215 00:16:24,359 --> 00:16:28,530 ‎เออใช่ ฉันก็เจออะไรแบบนั้น ‎เวสลี่ย์บอกว่ามันเป็นของบี 216 00:16:28,613 --> 00:16:31,825 ‎อืม พอจะดูออก หน้าตามันเหมือนของในห้องเธอ 217 00:16:32,492 --> 00:16:33,326 ‎งั้นลาล่ะนะ 218 00:16:33,952 --> 00:16:35,370 ‎เดี๋ยว พวกเราไปส่งได้นะ 219 00:16:37,289 --> 00:16:39,708 ‎ฉันอยากมีใจให้อาชีพหมอ 220 00:16:39,791 --> 00:16:42,836 ‎เหมือนกับที่แคสมีใจให้การนั่งหน้าคอม 221 00:16:42,919 --> 00:16:44,713 ‎ไปให้พ้น! 222 00:17:23,126 --> 00:17:26,046 ‎เกือบถึงแล้ว แค่ต้องใช้เสาอีกสองสามต้น 223 00:17:27,255 --> 00:17:28,632 ‎อ้าว ไม่มีเหลือแล้ว 224 00:17:29,800 --> 00:17:33,845 ‎ฉันทำแล้ว ทำงานเสร็จหมด 225 00:17:33,929 --> 00:17:37,349 ‎ถึงจะทำทุกอย่างไปหมดแล้ว มันก็ยังไม่พอ 226 00:17:37,432 --> 00:17:38,767 ‎เราติดอยู่ที่นี่ 227 00:17:38,850 --> 00:17:42,270 ‎(แต่เธอก็ตัวเล็กพอที่จะออกไปได้นี่) 228 00:17:42,354 --> 00:17:45,023 ‎ไม่สำคัญหรอก ตอนนี้ที่นี่คือบ้านเราแล้ว 229 00:17:45,816 --> 00:17:48,026 ‎ขอทางหน่อย 230 00:17:48,110 --> 00:17:50,862 ‎ดูเปลือกใหม่ของฉันสิ พวกเราชอบมากเลย 231 00:17:50,946 --> 00:17:53,448 ‎ขอโทษที่สร้างความยุ่งยากให้เธอ 232 00:17:53,532 --> 00:17:55,075 ‎เธอจะไปก็ได้นะ 233 00:17:55,158 --> 00:17:57,285 ‎ไม่ ฉันไปไม่ได้ 234 00:17:57,369 --> 00:18:01,289 ‎ไปได้สิ ไปซะไป๊ 235 00:18:04,543 --> 00:18:05,377 ‎อี๋ 236 00:18:06,545 --> 00:18:10,382 ‎อ๋อ เธอไปไม่ได้จริงๆ ด้วย ‎เพราะเพื่อนตัวใหญ่ของเธอ 237 00:18:10,465 --> 00:18:12,134 ‎ฉันไม่รู้จะทำยังไงแล้ว 238 00:18:12,217 --> 00:18:14,344 ‎ไม่รู้จะทำให้เขาคืนสภาพยังไง 239 00:18:14,427 --> 00:18:17,055 ‎ไม่รู้ทำไมเขาถึงเอาแต่กินของพวกนี้ 240 00:18:17,139 --> 00:18:19,141 ‎ที่ทำให้ตัวเขาเหลวเละพิลึก 241 00:18:20,475 --> 00:18:21,309 ‎ฉัน… 242 00:18:21,393 --> 00:18:22,227 ‎อ๋อ 243 00:18:22,310 --> 00:18:23,562 ‎เราบอกได้นะ 244 00:18:27,607 --> 00:18:28,441 ‎ไม่ได้ 245 00:18:29,985 --> 00:18:34,406 ‎ไม่ต้องบอกฉัน เหตุผลที่เขากินตอนเครียด ‎เป็นความลับของเขา 246 00:18:34,489 --> 00:18:36,491 ‎ถ้าเขาอยากบอก เขาจะบอกฉันเอง 247 00:18:36,575 --> 00:18:40,245 ‎ก็นะ อย่างน้อยเราก็บอกได้ว่า ‎สิ่งที่เขากินเข้าไปคือถุงเท้าเก่าๆ 248 00:18:40,328 --> 00:18:42,497 ‎(คนโกหก มันคือเส้นบะหมี่ต่างหาก) 249 00:18:42,581 --> 00:18:44,124 ‎พวกเราไม่โกหก 250 00:18:44,207 --> 00:18:47,794 ‎พวกเราไม่สามารถทำสิ่งที่เรียกว่า… โกหกได้ 251 00:18:47,878 --> 00:18:50,213 ‎ฉันโกหกตลอดแหละ สนุกดี 252 00:18:50,297 --> 00:18:53,133 ‎มันทำให้ฉันสนุก คนที่ฉันโกหกใส่ก็สนุกไปด้วย 253 00:18:53,216 --> 00:18:57,804 ‎ฉันบอกคนอื่นว่าฉันป่วย ‎แล้วก็แอบย้ายไปเมืองอื่นโดยไม่บอกใคร 254 00:18:57,888 --> 00:19:02,017 ‎จากนั้นพอผ่านไปสักพัก ‎เพื่อนเก่าที่คิดว่าฉันตายไปแล้วก็เห็นฉันในทีวี 255 00:19:02,100 --> 00:19:06,271 ‎พร้อมหมวกใบใหม่และสีสันที่เข้ากันดีกับฉัน 256 00:19:06,354 --> 00:19:10,108 ‎(พวกนายขี้โกหกกันทุกคน) 257 00:19:10,192 --> 00:19:14,279 ‎ปั๊บปี้แคท แกไม่จำเป็นต้องบอก ‎ในสิ่งที่แกไม่อยากบอกนะ 258 00:19:14,362 --> 00:19:17,199 ‎ฉันแค่กังวลว่าความลับของแก ‎จะยิ่งทำให้แกเครียดแล้วก็จะยิ่งกิน 259 00:19:17,282 --> 00:19:18,867 ‎และทำให้ร่างกายเจ็บป่วย 260 00:19:18,950 --> 00:19:20,327 ‎ฉันแค่อยากให้แกรู้ 261 00:19:20,410 --> 00:19:24,706 ‎ไม่มีอะไรที่แกบอกฉัน ‎แล้วจะเปลี่ยนความรู้สึกที่ฉันมีต่อแกได้ 262 00:19:24,789 --> 00:19:27,626 ‎เพราะฉันออกจะโง่ 263 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 ‎นั่นแหละความลับหนึ่งเดียวของฉัน 264 00:19:30,128 --> 00:19:32,339 ‎ทีนี้แกก็รู้ทุกอย่างเกี่ยวกับฉันแล้ว 265 00:19:34,049 --> 00:19:37,260 ‎(นั่นไม่ใช่ความลับสักหน่อย) 266 00:19:37,344 --> 00:19:40,555 ‎(เธอโง่แค่ในบางครั้ง ในบางเรื่อง) 267 00:19:40,639 --> 00:19:44,059 ‎(อีกอย่าง ใครๆ ก็โง่กันทั้งนั้น) 268 00:19:44,142 --> 00:19:49,898 ‎(ในแบบของแต่ละคน ‎ดังนั้นมันไม่ใช่ความลับอะไร) 269 00:19:49,981 --> 00:19:52,651 ‎(ก็แค่ความจริงที่เป็นสากล) 270 00:19:52,734 --> 00:19:54,486 ‎ฉันรักแกนะ ปั๊บปี้แคท 271 00:19:56,029 --> 00:20:01,993 ‎(ฮือ เราเจอปัญหาหนักมาก) 272 00:20:02,744 --> 00:20:03,578 ‎อะไรนะ 273 00:20:03,662 --> 00:20:05,580 ‎(ฉันเจอเรื่องยุ่งยากไม่หยุดหย่อน) 274 00:20:05,664 --> 00:20:06,831 ‎(แต่ตอนนี้มีเธออยู่ด้วย) 275 00:20:06,915 --> 00:20:10,335 ‎(และทุกสิ่งทุกอย่างที่เคยไล่ตามฉัน ‎ตอนนี้มันไล่ตามเรา) 276 00:20:10,418 --> 00:20:14,089 ‎(และฉันไม่อยากบอกเธอ) 277 00:20:14,172 --> 00:20:16,216 ‎(แต่ตอนนี้ต้องบอกแล้ว) 278 00:20:16,299 --> 00:20:17,217 ‎โถ 279 00:20:17,300 --> 00:20:19,552 ‎ปั๊บปี้แคท แกนี่ร้องไห้ไม่ห่วงหน้าตาเลย 280 00:20:19,636 --> 00:20:22,639 ‎(เธอเป็นบ้าอะไรเนี่ย) 281 00:20:34,526 --> 00:20:37,821 ‎โอ ว้าว ตัวเบาขึ้นเยอะ 282 00:20:38,947 --> 00:20:41,074 ‎ดี ทีนี้ไปได้แล้ว 283 00:20:48,707 --> 00:20:51,126 ‎พวกนั้นไม่จ่ายเราจริงๆ สินะ 284 00:20:56,214 --> 00:20:59,592 ‎นี่ ฉันเจอไอ้นี่เลยหิ้วกลับมาให้ 285 00:20:59,676 --> 00:21:01,845 ‎ฉันก็มีอะไรจะให้เธอเหมือนกัน 286 00:21:01,928 --> 00:21:05,807 ‎แบบว่าวันนี้เธอช่วยเราไว้จริงๆ ‎ทั้งที่จะไม่ทำใจดีก็ได้ 287 00:21:05,890 --> 00:21:07,434 ‎ไม่ต้อง ขอบใจ ฉันไม่ต้องการ… 288 00:21:07,517 --> 00:21:08,518 ‎เดี๋ยว 289 00:21:13,189 --> 00:21:15,525 ‎จริงแหละ ฉันต้องการสิ่งนี้ 290 00:21:15,608 --> 00:21:17,360 ‎ทั้งสองอันเลยเหรอ 291 00:21:18,611 --> 00:21:19,738 ‎อืม ได้สิ 292 00:21:21,197 --> 00:21:23,283 ‎ว่าแต่เธอเป็นไงบ้าง 293 00:21:23,366 --> 00:21:25,910 ‎ฉันไม่ได้คุยเป็นเรื่องเป็นราวกับเธอมาพักนึงแล้ว 294 00:21:25,994 --> 00:21:27,287 ‎นั่นสินะ 295 00:21:27,370 --> 00:21:30,290 ‎ฉันไม่ได้คุยกับใครเท่าไหร่ ‎ตั้งแต่เธอยุให้เดคการ์ดไป 296 00:21:32,667 --> 00:21:35,211 ‎อ่อ โอเค ไว้เจอกันละกัน 297 00:21:35,295 --> 00:21:39,924 ‎เดี๋ยวก่อน คือฉัน… จูบแรกของฉันเกิดขึ้นวันนี้ 298 00:21:41,885 --> 00:21:43,803 ‎กับนกน่ะเหรอ 299 00:21:43,887 --> 00:21:47,390 ‎คือฉันว่าคงไม่นับเพราะนกมันไม่มีริมฝีปาก 300 00:21:48,975 --> 00:21:49,976 ‎ก็จริง 301 00:21:50,060 --> 00:21:51,561 ‎เธอฉลาดนะเนี่ย 302 00:21:51,644 --> 00:21:52,812 ‎ไว้เจอกันนะ 303 00:21:55,982 --> 00:21:57,817 ‎สติ๊กกี้ ไม่ 304 00:21:57,901 --> 00:21:59,652 ‎เฮ้ย นั่นแฟนหนุ่มฉันนะ 305 00:21:59,736 --> 00:22:02,822 ‎หมายถึงนกหนุ่ม 306 00:22:10,413 --> 00:22:15,418 ‎สติ๊กกี้ แกจะเอาแต่คาบนก ‎มาสะสมไว้ในคุกของแกไม่ได้นะ 307 00:22:19,506 --> 00:22:21,508 ‎พวกมันส่วนใหญ่ไม่มีความผิด 308 00:22:23,426 --> 00:22:24,636 ‎ส่วนใหญ่น่ะนะ 309 00:22:26,012 --> 00:22:26,930 ‎(จบ) 310 00:22:53,957 --> 00:22:56,960 ‎คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์