1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 ПТАХОДРУГ 3 00:00:20,063 --> 00:00:24,067 ПРОБЛЕМА — РОЗВ'ЯЗАННЯ НЕДОСТУПНЕ 4 00:00:32,283 --> 00:00:34,285 Де взяти ніж? 5 00:00:38,581 --> 00:00:40,583 Ей, відгадай, що я щойно зробила. 6 00:00:41,292 --> 00:00:42,335 Що це? 7 00:00:42,418 --> 00:00:46,631 Не знаю. Я знайшов це на підлозі. Справді, весь салат з підлоги смачний. 8 00:00:47,131 --> 00:00:48,508 Ні, це що? 9 00:00:49,092 --> 00:00:50,426 Це особисте. 10 00:00:50,510 --> 00:00:52,595 Так. Я знаю. Це мій щоденник. 11 00:01:13,157 --> 00:01:15,034 БІЛЬШЕ НЕ ЩОДЕННИК БІ 12 00:01:16,035 --> 00:01:18,788 Ого. Гарненький і вкрадений. 13 00:01:18,871 --> 00:01:20,706 Це мої таємниці! 14 00:01:20,790 --> 00:01:22,875 Добре. 15 00:01:22,959 --> 00:01:26,379 -Поважай мою приватність! -Добре! Я розумію. Чекай. 16 00:01:56,284 --> 00:01:58,369 Ой, гидота! 17 00:02:01,622 --> 00:02:05,543 Перепрошую. 18 00:02:05,626 --> 00:02:08,963 Перепрошую. 19 00:02:13,050 --> 00:02:16,345 Липучко, ні! 20 00:02:24,687 --> 00:02:26,314 Доброго ранку, Мерліне! 21 00:02:32,570 --> 00:02:36,991 ЗВИЧАЙНІ ЧИПСИ 22 00:02:40,912 --> 00:02:42,705 ЕНЕРГІЯ ДЛЯ РОБОТИ! 23 00:02:54,300 --> 00:02:55,509 На вигляд нормально. 24 00:03:01,474 --> 00:03:03,809 Ні! Ну ж бо! Працюй! 25 00:03:04,393 --> 00:03:08,940 Ну ж бо! Будь ласка! Мені потрібен привід, щоб цілий день сидіти в кімнаті. 26 00:03:09,440 --> 00:03:11,984 Кас! Ти найрозумніша людина, яку я знаю! 27 00:03:12,777 --> 00:03:13,903 Так, я знаю. 28 00:03:13,986 --> 00:03:18,157 -Потрібна твоя допомога! -Я наче працюю над дечим. 29 00:03:18,658 --> 00:03:19,742 Будь ласка! 30 00:03:19,825 --> 00:03:21,494 Я трохи зайнята. 31 00:03:21,994 --> 00:03:24,580 Зайнята й розумна. 32 00:03:28,167 --> 00:03:29,919 Ой, він мертвий. 33 00:03:30,002 --> 00:03:33,339 Ні, сонний. Бачиш? Режим сну. 34 00:03:34,340 --> 00:03:37,009 Тоді гаразд! Будемо битися! 35 00:03:37,093 --> 00:03:37,927 Що? 36 00:03:38,010 --> 00:03:40,346 Ой, ти мене не чула? 37 00:03:40,429 --> 00:03:45,351 Тобі потрібне роз'яснення? 38 00:03:45,434 --> 00:03:47,561 КАС — ОГИДНА 39 00:03:47,645 --> 00:03:50,231 «Кас — ог…» 40 00:03:51,023 --> 00:03:53,484 Байдуже. Я не битиму вагітну жінку. 41 00:03:53,567 --> 00:03:56,654 Якщо ти не будеш битися зі мною, то я битимуся з твоєю кімнатою! 42 00:03:56,737 --> 00:04:00,116 Бо я зараз борюся за двох! Так! 43 00:04:03,577 --> 00:04:05,079 Гаразд, я обираю тебе. 44 00:04:05,162 --> 00:04:06,080 Я так і знала. 45 00:04:06,580 --> 00:04:08,916 Бийся зі мною і моєю дитиною! 46 00:04:13,421 --> 00:04:14,338 Дивно. 47 00:04:14,422 --> 00:04:16,549 Я ніколи не була тут. Тут пахне… 48 00:04:17,717 --> 00:04:18,843 тобою. 49 00:04:18,926 --> 00:04:20,303 Ти тут була. 50 00:04:20,386 --> 00:04:21,929 Ні, ніколи. 51 00:04:22,013 --> 00:04:24,140 Ну, добре. 52 00:04:26,183 --> 00:04:27,768 Виправ це. 53 00:04:28,269 --> 00:04:29,312 Що це таке? 54 00:04:30,438 --> 00:04:32,857 Останнім часом його тіло трохи в'яле. 55 00:04:32,940 --> 00:04:36,193 Але сьогодні воно надто… 56 00:04:37,278 --> 00:04:38,279 огидне. 57 00:04:38,362 --> 00:04:40,698 Відверніть очі від мого сорому. 58 00:04:42,283 --> 00:04:45,328 Я терпіти не можу дотики. Це наче тисяча голок. 59 00:04:54,086 --> 00:04:57,715 На мигдалі було стільки пилу, що він був схожий на сливу. 60 00:04:57,798 --> 00:04:59,050 Що ти накоїла, Бі? 61 00:04:59,133 --> 00:05:01,635 Гадаю, щось дивне, щоб знищити цього кота. 62 00:05:01,719 --> 00:05:03,637 Я — не кіт. 63 00:05:05,014 --> 00:05:08,851 Я… Може, я повернулася і розчавила його уві сні? 64 00:05:08,934 --> 00:05:11,896 Люди чудять жахіття, коли сплять. 65 00:05:14,190 --> 00:05:18,486 Я обожнюю цей пильний мигдаль. Схожий на цукерку з сюрпризом усередині. 66 00:05:20,237 --> 00:05:22,323 Моя подруга зробить тобі краще. 67 00:05:23,991 --> 00:05:25,743 Виплюнь. 68 00:05:30,331 --> 00:05:32,083 Ага. Дивно. 69 00:05:32,917 --> 00:05:35,503 Я міг би робити це весь день! 70 00:05:39,048 --> 00:05:40,341 Що це за шум? 71 00:05:56,941 --> 00:05:58,692 Ого. Крутецько. 72 00:06:04,448 --> 00:06:06,325 Полити його водою? 73 00:06:06,409 --> 00:06:08,411 Ідіть геть, вилупки. 74 00:06:14,834 --> 00:06:18,629 Знаєш, Мерлін — лікар, та не думаю, що він зможе цьому зарадити. 75 00:06:19,797 --> 00:06:21,549 Я — людина. 76 00:06:23,217 --> 00:06:26,929 Знаєш, він здається доволі щасливим. 77 00:06:27,471 --> 00:06:30,766 Бачиш? Посміхнися. 78 00:06:36,897 --> 00:06:38,524 Добре. Я це зробила. Бувай. 79 00:06:48,617 --> 00:06:50,411 Що мені робити без комп'ютера? 80 00:06:53,831 --> 00:06:55,916 Не кидай на мене цю кляту дитину! 81 00:06:58,502 --> 00:07:01,922 Хвилюєшся через мою дитячу вагу, Кас? 82 00:07:02,631 --> 00:07:04,258 Не роби цього, Кріспіне! 83 00:07:04,341 --> 00:07:07,094 Ой, я це зроблю. Тобі мене не зупинити. 84 00:07:07,178 --> 00:07:10,473 Ні! Ти їх зіпсуєш! Вони й так бездоганні! 85 00:07:11,015 --> 00:07:13,851 Тебе ж немає тут, щоб зробити це замість мене. 86 00:07:13,934 --> 00:07:14,935 Ні! 87 00:07:19,106 --> 00:07:19,940 Овва. 88 00:07:32,745 --> 00:07:34,038 Корисно для дитини! 89 00:07:34,955 --> 00:07:38,083 Я подбаю, щоб тобі було туго, Кастаспелло. 90 00:07:38,167 --> 00:07:39,960 Щоб ти тужилася. 91 00:07:41,212 --> 00:07:43,547 Чому я залишився їсти чипси? 92 00:07:43,631 --> 00:07:45,799 Тепер надто незручно просто піти. 93 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 Дурний ідіот Кріспін. 94 00:07:47,760 --> 00:07:50,054 Дурний! 95 00:07:50,137 --> 00:07:51,388 Чудово. Вони йдуть. 96 00:07:57,144 --> 00:07:59,813 Забери цю звивисту желейну гору з мене! 97 00:07:59,897 --> 00:08:01,982 Копай, дитинко! Зараз! 98 00:08:04,568 --> 00:08:08,781 БІЛЬШЕ НЕ ЩОДЕННИК БІ 99 00:08:12,993 --> 00:08:14,078 Що? 100 00:08:14,161 --> 00:08:15,871 Я боюся, що це повториться. 101 00:08:15,955 --> 00:08:17,289 Що повториться? 102 00:08:17,831 --> 00:08:19,166 Твоє тіло зміниться. 103 00:08:19,250 --> 00:08:23,045 Голова залишається незмінною, але тіло стає чимось іншим. 104 00:08:23,128 --> 00:08:24,838 Я досі голодний. 105 00:08:24,922 --> 00:08:28,592 Є ще щось попоїсти на підлозі? Це оболонка тако? 106 00:08:29,301 --> 00:08:30,261 Ні. 107 00:08:30,344 --> 00:08:32,805 Це цілком висохлий лимон. 108 00:08:40,062 --> 00:08:41,605 Коли їси з підлоги! 109 00:08:41,689 --> 00:08:44,233 Коли їси з підлоги, твоє тіло стає дивним! 110 00:08:44,316 --> 00:08:46,110 Маєш їсти з тарілок. 111 00:08:46,193 --> 00:08:47,778 Ніколи. 112 00:08:47,861 --> 00:08:49,697 Так, ніколи. 113 00:08:52,533 --> 00:08:55,327 Ну, принаймні Кас показала, як це виправити. 114 00:08:55,411 --> 00:08:59,540 Чи правильний стереотип материнської суперсили? 115 00:09:00,040 --> 00:09:05,170 Ми не знаємо, Кас. Чому б тобі не вродити свою думку? 116 00:09:08,924 --> 00:09:10,759 Треба купити Кас новий ноутбук. 117 00:09:10,843 --> 00:09:14,805 Не знаю, чи вона знає, але той, яким вона користувалася, зламаний. 118 00:09:18,100 --> 00:09:19,977 Але ж вона тобі допомогла. 119 00:09:25,482 --> 00:09:28,902 Так! Новий комп'ютер! Молодець! 120 00:09:32,573 --> 00:09:35,993 Ого. Ось, Гавняв, хапай. Може, це їстівне. 121 00:09:42,333 --> 00:09:43,167 Чекай. 122 00:09:43,250 --> 00:09:46,211 Я забула. Тепер ми їмо лише з тарілок. 123 00:09:46,295 --> 00:09:49,715 Надто пізно. Я отримав дозвіл. 124 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 А це що за штуки? 125 00:09:56,013 --> 00:09:58,682 Таке відчуття, що в мені повно салату. 126 00:09:58,766 --> 00:10:03,145 Багато працівників працюють над кризою на планеті Розплідник Рослин. 127 00:10:03,687 --> 00:10:05,814 Відійдіть, щоб отримати спорядження. 128 00:10:19,828 --> 00:10:22,331 О, поглянь. Тут є інші працівники. 129 00:10:22,831 --> 00:10:24,792 Я хочу піти. 130 00:10:24,875 --> 00:10:26,710 Спочатку заробімо грошенят. 131 00:10:36,512 --> 00:10:38,180 Зробімо те, що вони роблять. 132 00:10:40,057 --> 00:10:42,142 -Ей! -Ой, який милий. 133 00:10:43,977 --> 00:10:45,229 Ти поглянь. 134 00:10:45,312 --> 00:10:48,315 І поповз. Поглянь, як повзе. 135 00:10:48,399 --> 00:10:49,858 Ти мій новий друг? 136 00:10:51,860 --> 00:10:52,695 Забирайся. 137 00:10:52,778 --> 00:10:55,447 Ти можеш піти з миром або тебе винесуть. 138 00:10:55,531 --> 00:10:57,825 Я… Що? 139 00:10:57,908 --> 00:10:58,742 Мило. 140 00:10:58,826 --> 00:11:01,245 Так, мабуть. 141 00:11:01,328 --> 00:11:02,955 Ей, забери ногу. Я лише… 142 00:11:03,455 --> 00:11:06,834 Ой, я подумав, що це корінь. Що це? Палиця? 143 00:11:06,917 --> 00:11:09,670 Забирайся звідси. Ми тобі не заплатимо. 144 00:11:09,753 --> 00:11:11,755 Не завжди річ у платні. 145 00:11:11,839 --> 00:11:15,467 Іноді треба працювати для себе. 146 00:11:15,551 --> 00:11:17,553 Чи для інших. 147 00:11:18,053 --> 00:11:20,764 Погляньте, як гарно Стюарт старається для вас. 148 00:11:21,849 --> 00:11:24,435 Ей, ми телепати й усе таке. 149 00:11:24,518 --> 00:11:26,937 Не кажи, що ти піклуєшся про нас. 150 00:11:32,443 --> 00:11:35,779 Ти думаєш лише про податки й те, як би всюди накакати. 151 00:11:35,863 --> 00:11:39,658 Я не думаю ні про що таке, ніколи. 152 00:11:40,367 --> 00:11:41,952 Я знаю, що думаєш. 153 00:11:42,035 --> 00:11:44,913 Ну, я думав про те, щоб знайти туалет. 154 00:11:44,997 --> 00:11:46,623 Якщо я можу знайти туалет. 155 00:11:46,707 --> 00:11:48,208 Ти накакаєш де завгодно. 156 00:11:49,626 --> 00:11:50,794 Стюарте! 157 00:11:53,547 --> 00:11:54,631 Ти сказав… 158 00:11:57,259 --> 00:11:58,177 Не роби цього. 159 00:11:58,719 --> 00:11:59,762 Ти сказав… 160 00:12:01,805 --> 00:12:03,891 Це так огидно. 161 00:12:03,974 --> 00:12:07,686 Я знаю, про що ти думаєш, і ні, тобі не заплатять. 162 00:12:07,770 --> 00:12:09,646 Тоді ми йдемо. 163 00:12:11,231 --> 00:12:12,524 Гей, що? 164 00:12:12,608 --> 00:12:15,194 Ей! Кака! Кинь! 165 00:12:17,154 --> 00:12:18,405 Що нас переслідує? 166 00:12:18,489 --> 00:12:19,907 Гавняв, ти… 167 00:12:19,990 --> 00:12:24,578 Не їж більше нічого з підлоги! 168 00:12:35,923 --> 00:12:38,258 Гей, що ти з'їв? 169 00:12:38,342 --> 00:12:40,844 Нічого! Не дивися на мене! 170 00:12:47,768 --> 00:12:49,353 О, Боже мій! 171 00:13:08,080 --> 00:13:10,290 Не віриться, що це мій перший поцілунок. 172 00:13:12,000 --> 00:13:13,752 Ей, скажи, що він з'їв. 173 00:13:13,836 --> 00:13:16,713 Не допоможемо тобі. І бачити тебе тут не хочемо. 174 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 Я не хочу бути тут, але ми застрягли тут, 175 00:13:19,424 --> 00:13:22,177 допоки мій друг не влізе в той рот. 176 00:13:22,261 --> 00:13:24,888 Ніхто не піде, доки щитка не очищена. 177 00:13:24,972 --> 00:13:26,807 Не чіпай. Усе гаразд. 178 00:13:26,890 --> 00:13:31,061 Про неї треба подбати зараз, інакше вона ставатиме все більшою. 179 00:13:31,144 --> 00:13:33,313 Вона вже вилазить у Темп-космос. 180 00:13:36,066 --> 00:13:38,819 Дивіться. Стюарт закінчив. Ого. 181 00:13:41,321 --> 00:13:42,155 Що? 182 00:13:43,365 --> 00:13:44,283 Молодець. 183 00:13:46,326 --> 00:13:47,786 Можна позичити жердину? 184 00:13:55,586 --> 00:13:59,047 Недостатньо довга. Ей, можна позичити твою жердину? 185 00:13:59,548 --> 00:14:00,591 Коли закінчу. 186 00:14:00,674 --> 00:14:02,342 Але мені ще довго до завершення. 187 00:14:02,843 --> 00:14:06,221 Я не хочу робити це за так, тому я не поспішатиму. 188 00:14:06,305 --> 00:14:07,514 Час — це гроші. 189 00:14:09,224 --> 00:14:10,601 А я хочу грошей. 190 00:14:11,435 --> 00:14:14,021 -Так, ми теж. -Я теж! 191 00:14:15,314 --> 00:14:17,232 Не всі такі, як Стюарт. 192 00:14:18,609 --> 00:14:20,611 Ми збираємо повільніше, ніж росте. 193 00:14:21,111 --> 00:14:21,987 Що поробиш. 194 00:14:22,070 --> 00:14:23,614 Добре. Я це зроблю. 195 00:14:25,282 --> 00:14:26,700 З дороги! 196 00:14:45,761 --> 00:14:47,971 Я забула зробити весло. 197 00:15:36,478 --> 00:15:37,562 Ей, це Кас. 198 00:15:38,063 --> 00:15:39,856 Веслі, це Кас! 199 00:15:41,024 --> 00:15:42,317 О, добре. Ти їй телефонуєш. 200 00:15:42,818 --> 00:15:47,406 Кас! 201 00:15:47,489 --> 00:15:51,576 Кас! 202 00:15:54,663 --> 00:15:56,832 О, ні. Вона знову оглухла. 203 00:15:58,750 --> 00:16:00,043 Кас! 204 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 Ти швидко веслуєш! 205 00:16:09,469 --> 00:16:10,679 Привіт, Кас. 206 00:16:10,762 --> 00:16:15,100 Ой. Привіт, Мерліне. Я вас не побачила. 207 00:16:15,183 --> 00:16:17,144 Веслі вчить мене рибалити. 208 00:16:17,227 --> 00:16:20,522 Це для татусів. Це нудно. Хочеш з нами? 209 00:16:20,605 --> 00:16:24,276 Ні, я намагаюся повернутися до роботи, але це завадило мені. 210 00:16:24,359 --> 00:16:28,530 О, так. Я виловив щось схоже. Веслі каже, що вони належать Бі. 211 00:16:28,613 --> 00:16:31,700 Так, я бачу. Схоже на речі в її кімнаті. 212 00:16:32,367 --> 00:16:33,326 Ну, бувайте. 213 00:16:33,952 --> 00:16:35,370 Чекай! Можемо підвезти. 214 00:16:37,289 --> 00:16:39,708 Я б хотів любити лікарську справу, 215 00:16:39,791 --> 00:16:42,836 як Кас любить сидіти за комп'ютером. 216 00:16:42,919 --> 00:16:44,296 Геть з дороги! 217 00:17:23,126 --> 00:17:26,046 Майже все. Треба ще кілька жердин. 218 00:17:27,255 --> 00:17:28,632 Ой, а більше й немає. 219 00:17:29,800 --> 00:17:33,845 Я це зробила. Я попрацювала. 220 00:17:33,929 --> 00:17:37,349 Навіть після всієї цієї роботи цього недостатньо. 221 00:17:37,432 --> 00:17:38,767 Ми тут застрягли. 222 00:17:38,850 --> 00:17:42,270 Ну, ти ж достатньо маленька, щоб пролізти. 223 00:17:42,354 --> 00:17:44,523 Байдуже. Ми тепер живемо тут. 224 00:17:45,816 --> 00:17:47,609 З дороги! 225 00:17:48,110 --> 00:17:50,862 Поглянь на мою нову мушлю. Нам це подобається. 226 00:17:50,946 --> 00:17:53,031 Вибач за клопоти. 227 00:17:53,532 --> 00:17:55,075 Можеш іти. 228 00:17:55,158 --> 00:17:57,285 Ні, не можу. 229 00:17:57,369 --> 00:18:01,289 Так, можеш! Іди геть! 230 00:18:04,543 --> 00:18:05,377 Фу. 231 00:18:06,545 --> 00:18:10,382 Ой, ти справді не можеш піти через свого великого друга. 232 00:18:10,465 --> 00:18:12,134 Я не знаю, що тепер робити. 233 00:18:12,217 --> 00:18:14,344 Не знаю, як зробити його нормальним. 234 00:18:14,427 --> 00:18:17,055 Не знаю, чому він продовжує їсти все це, 235 00:18:17,139 --> 00:18:19,141 що робить його м'яким і дивним. 236 00:18:20,475 --> 00:18:21,309 Я… 237 00:18:21,393 --> 00:18:22,227 Ой! 238 00:18:22,310 --> 00:18:23,395 Ми можемо сказати. 239 00:18:27,482 --> 00:18:28,316 Ні! 240 00:18:29,985 --> 00:18:33,947 Не кажіть. Причина переїдання через стрес — його таємниця. 241 00:18:34,489 --> 00:18:36,074 Він скаже, якщо захоче. 242 00:18:36,575 --> 00:18:40,245 Ми хоча б скажемо, що він з'їв стару шкарпетку. 243 00:18:40,328 --> 00:18:42,497 Брехун! Це була локшина! 244 00:18:42,581 --> 00:18:44,124 Ми не брешемо! 245 00:18:44,207 --> 00:18:47,794 Ми не здатні на те, що ти називаєш брехнею. 246 00:18:47,878 --> 00:18:50,213 Я постійно брешу. Це весело. 247 00:18:50,297 --> 00:18:53,133 Це весело для мене й для тих, кому я брешу. 248 00:18:53,216 --> 00:18:57,679 Я кажу їм, що захворів, і потайки переїжджаю до нового міста. 249 00:18:57,762 --> 00:19:02,017 Потім, через деякий час, мої старі друзі, які вважають мене мертвим, 250 00:19:02,100 --> 00:19:06,271 бачать мене по ТБ з новим капелюхом і кольором, який мені дуже личить. 251 00:19:06,354 --> 00:19:10,108 Ви всі брехуни! 252 00:19:10,192 --> 00:19:14,279 Гавняв, ти не маєш мені нічого казати, якщо не хочеш. 253 00:19:14,362 --> 00:19:17,324 Лише боюся, що твої секрети змушують тебе переїдати 254 00:19:17,407 --> 00:19:18,867 й шкодять твоєму тілу. 255 00:19:18,950 --> 00:19:20,327 Лише хочу, щоб ти знав, 256 00:19:20,410 --> 00:19:24,206 що ти не можеш сказати нічого, що б змінило мої почуття до тебе. 257 00:19:24,789 --> 00:19:27,083 Бо я трохи тупенька. 258 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 Ось. Це моя єдина таємниця. 259 00:19:30,128 --> 00:19:32,172 Тепер ти знаєш про мене все. 260 00:19:34,049 --> 00:19:36,843 Та це й не таємниця. 261 00:19:37,344 --> 00:19:40,096 Ти лише іноді тупенька щодо деяких речей. 262 00:19:40,639 --> 00:19:46,519 До того ж усі тупенькі по-своєму. 263 00:19:47,520 --> 00:19:49,898 Тож це не таємниця. 264 00:19:50,607 --> 00:19:52,234 Це загальновідома правда. 265 00:19:52,734 --> 00:19:54,486 Я люблю тебе, Гавняв. 266 00:19:55,946 --> 00:20:01,993 Ах. Ми в такій халепі! 267 00:20:02,744 --> 00:20:03,578 Що? 268 00:20:03,662 --> 00:20:05,580 Я постійно в халепах. 269 00:20:05,664 --> 00:20:06,831 Але тепер і ти тут. 270 00:20:06,915 --> 00:20:10,335 І все це, що переслідувало мене, тепер переслідує нас. 271 00:20:10,418 --> 00:20:14,089 І я не хотів тобі казати. 272 00:20:14,172 --> 00:20:17,217 -Але тепер я кажу тобі! -Ой! 273 00:20:17,300 --> 00:20:19,552 Гавняв, ти потворний плакса. 274 00:20:19,636 --> 00:20:22,639 Що з тобою не так? 275 00:20:34,442 --> 00:20:37,821 Овва! Тепер ти такий легенький! 276 00:20:38,947 --> 00:20:40,532 Добре. А тепер геть! 277 00:20:48,707 --> 00:20:51,126 Схоже, вони справді не заплатять нам. 278 00:20:56,089 --> 00:20:59,592 Ей, я знайшла це. Вирішила занести. 279 00:20:59,676 --> 00:21:01,845 О, у мене теж є дещо для тебе. 280 00:21:01,928 --> 00:21:05,348 Ти справді нам сьогодні допомогла. Ти була надто люб'язною. 281 00:21:06,016 --> 00:21:07,434 Ні, дякую. Я не хочу… 282 00:21:07,517 --> 00:21:08,518 Стривай. 283 00:21:13,189 --> 00:21:15,108 О, так. Я точно хочу це. 284 00:21:15,608 --> 00:21:16,943 А, обидві? 285 00:21:18,611 --> 00:21:19,738 Так, гаразд. 286 00:21:21,197 --> 00:21:23,283 То як справи? 287 00:21:23,366 --> 00:21:25,910 Давно ми не розмовляли по-справжньому. 288 00:21:25,994 --> 00:21:27,287 Ем, так. 289 00:21:27,370 --> 00:21:29,873 Ні з ким не говорю, відколи ти змусила Декарда поїхати. 290 00:21:32,667 --> 00:21:34,794 А, добре. До зустрічі. 291 00:21:35,295 --> 00:21:39,924 Ой, чекай. Ну, у мене сьогодні був перший поцілунок. 292 00:21:41,885 --> 00:21:43,803 З пташкою? 293 00:21:43,887 --> 00:21:47,390 Не думаю, що це рахується, адже в птахів немає губ. 294 00:21:48,975 --> 00:21:49,976 Це правда. 295 00:21:50,060 --> 00:21:51,144 Ти доволі розумна. 296 00:21:51,644 --> 00:21:52,812 Бувай. 297 00:21:55,982 --> 00:21:57,817 Липучко, ні! 298 00:21:57,901 --> 00:21:59,652 Ей! Мій хлопець! 299 00:21:59,736 --> 00:22:02,822 Тобто, птаходруг! 300 00:22:10,413 --> 00:22:15,418 Липучко, не можна збирати всіх птахів і садити їх у свою тюрму. 301 00:22:19,506 --> 00:22:21,508 Більшість з них невинні. 302 00:22:23,426 --> 00:22:24,636 Більшість. 303 00:22:26,012 --> 00:22:26,930 КІНЕЦЬ! 304 00:22:53,957 --> 00:22:56,960 Переклад субтитрів: Ольга Мазур