1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
ПТАХОДРУГ
3
00:00:20,063 --> 00:00:24,067
ПРОБЛЕМА — РОЗВ'ЯЗАННЯ
НЕДОСТУПНЕ
4
00:00:32,283 --> 00:00:34,285
Де взяти ніж?
5
00:00:38,581 --> 00:00:40,583
Ей, відгадай, що я щойно зробила.
6
00:00:41,292 --> 00:00:42,335
Що це?
7
00:00:42,418 --> 00:00:46,631
Не знаю. Я знайшов це на підлозі.
Справді, весь салат з підлоги смачний.
8
00:00:47,131 --> 00:00:48,508
Ні, це що?
9
00:00:49,092 --> 00:00:50,426
Це особисте.
10
00:00:50,510 --> 00:00:52,595
Так. Я знаю. Це мій щоденник.
11
00:01:13,157 --> 00:01:15,034
БІЛЬШЕ НЕ
ЩОДЕННИК БІ
12
00:01:16,035 --> 00:01:18,788
Ого. Гарненький і вкрадений.
13
00:01:18,871 --> 00:01:20,706
Це мої таємниці!
14
00:01:20,790 --> 00:01:22,875
Добре.
15
00:01:22,959 --> 00:01:26,379
-Поважай мою приватність!
-Добре! Я розумію. Чекай.
16
00:01:56,284 --> 00:01:58,369
Ой, гидота!
17
00:02:01,622 --> 00:02:05,543
Перепрошую.
18
00:02:05,626 --> 00:02:08,963
Перепрошую.
19
00:02:13,050 --> 00:02:16,345
Липучко, ні!
20
00:02:24,687 --> 00:02:26,314
Доброго ранку, Мерліне!
21
00:02:32,570 --> 00:02:36,991
ЗВИЧАЙНІ ЧИПСИ
22
00:02:40,912 --> 00:02:42,705
ЕНЕРГІЯ ДЛЯ РОБОТИ!
23
00:02:54,300 --> 00:02:55,509
На вигляд нормально.
24
00:03:01,474 --> 00:03:03,809
Ні! Ну ж бо! Працюй!
25
00:03:04,393 --> 00:03:08,940
Ну ж бо! Будь ласка! Мені потрібен привід,
щоб цілий день сидіти в кімнаті.
26
00:03:09,440 --> 00:03:11,984
Кас! Ти найрозумніша людина, яку я знаю!
27
00:03:12,777 --> 00:03:13,903
Так, я знаю.
28
00:03:13,986 --> 00:03:18,157
-Потрібна твоя допомога!
-Я наче працюю над дечим.
29
00:03:18,658 --> 00:03:19,742
Будь ласка!
30
00:03:19,825 --> 00:03:21,494
Я трохи зайнята.
31
00:03:21,994 --> 00:03:24,580
Зайнята й розумна.
32
00:03:28,167 --> 00:03:29,919
Ой, він мертвий.
33
00:03:30,002 --> 00:03:33,339
Ні, сонний. Бачиш? Режим сну.
34
00:03:34,340 --> 00:03:37,009
Тоді гаразд! Будемо битися!
35
00:03:37,093 --> 00:03:37,927
Що?
36
00:03:38,010 --> 00:03:40,346
Ой, ти мене не чула?
37
00:03:40,429 --> 00:03:45,351
Тобі потрібне роз'яснення?
38
00:03:45,434 --> 00:03:47,561
КАС — ОГИДНА
39
00:03:47,645 --> 00:03:50,231
«Кас — ог…»
40
00:03:51,023 --> 00:03:53,484
Байдуже. Я не битиму вагітну жінку.
41
00:03:53,567 --> 00:03:56,654
Якщо ти не будеш битися зі мною,
то я битимуся з твоєю кімнатою!
42
00:03:56,737 --> 00:04:00,116
Бо я зараз борюся за двох! Так!
43
00:04:03,577 --> 00:04:05,079
Гаразд, я обираю тебе.
44
00:04:05,162 --> 00:04:06,080
Я так і знала.
45
00:04:06,580 --> 00:04:08,916
Бийся зі мною і моєю дитиною!
46
00:04:13,421 --> 00:04:14,338
Дивно.
47
00:04:14,422 --> 00:04:16,549
Я ніколи не була тут. Тут пахне…
48
00:04:17,717 --> 00:04:18,843
тобою.
49
00:04:18,926 --> 00:04:20,303
Ти тут була.
50
00:04:20,386 --> 00:04:21,929
Ні, ніколи.
51
00:04:22,013 --> 00:04:24,140
Ну, добре.
52
00:04:26,183 --> 00:04:27,768
Виправ це.
53
00:04:28,269 --> 00:04:29,312
Що це таке?
54
00:04:30,438 --> 00:04:32,857
Останнім часом його тіло трохи в'яле.
55
00:04:32,940 --> 00:04:36,193
Але сьогодні воно надто…
56
00:04:37,278 --> 00:04:38,279
огидне.
57
00:04:38,362 --> 00:04:40,698
Відверніть очі від мого сорому.
58
00:04:42,283 --> 00:04:45,328
Я терпіти не можу дотики.
Це наче тисяча голок.
59
00:04:54,086 --> 00:04:57,715
На мигдалі було стільки пилу,
що він був схожий на сливу.
60
00:04:57,798 --> 00:04:59,050
Що ти накоїла, Бі?
61
00:04:59,133 --> 00:05:01,635
Гадаю, щось дивне, щоб знищити цього кота.
62
00:05:01,719 --> 00:05:03,637
Я — не кіт.
63
00:05:05,014 --> 00:05:08,851
Я… Може, я повернулася
і розчавила його уві сні?
64
00:05:08,934 --> 00:05:11,896
Люди чудять жахіття, коли сплять.
65
00:05:14,190 --> 00:05:18,486
Я обожнюю цей пильний мигдаль.
Схожий на цукерку з сюрпризом усередині.
66
00:05:20,237 --> 00:05:22,323
Моя подруга зробить тобі краще.
67
00:05:23,991 --> 00:05:25,743
Виплюнь.
68
00:05:30,331 --> 00:05:32,083
Ага. Дивно.
69
00:05:32,917 --> 00:05:35,503
Я міг би робити це весь день!
70
00:05:39,048 --> 00:05:40,341
Що це за шум?
71
00:05:56,941 --> 00:05:58,692
Ого. Крутецько.
72
00:06:04,448 --> 00:06:06,325
Полити його водою?
73
00:06:06,409 --> 00:06:08,411
Ідіть геть, вилупки.
74
00:06:14,834 --> 00:06:18,629
Знаєш, Мерлін — лікар,
та не думаю, що він зможе цьому зарадити.
75
00:06:19,797 --> 00:06:21,549
Я — людина.
76
00:06:23,217 --> 00:06:26,929
Знаєш, він здається доволі щасливим.
77
00:06:27,471 --> 00:06:30,766
Бачиш? Посміхнися.
78
00:06:36,897 --> 00:06:38,524
Добре. Я це зробила. Бувай.
79
00:06:48,617 --> 00:06:50,411
Що мені робити без комп'ютера?
80
00:06:53,831 --> 00:06:55,916
Не кидай на мене цю кляту дитину!
81
00:06:58,502 --> 00:07:01,922
Хвилюєшся через мою дитячу вагу, Кас?
82
00:07:02,631 --> 00:07:04,258
Не роби цього, Кріспіне!
83
00:07:04,341 --> 00:07:07,094
Ой, я це зроблю. Тобі мене не зупинити.
84
00:07:07,178 --> 00:07:10,473
Ні! Ти їх зіпсуєш! Вони й так бездоганні!
85
00:07:11,015 --> 00:07:13,851
Тебе ж немає тут,
щоб зробити це замість мене.
86
00:07:13,934 --> 00:07:14,935
Ні!
87
00:07:19,106 --> 00:07:19,940
Овва.
88
00:07:32,745 --> 00:07:34,038
Корисно для дитини!
89
00:07:34,955 --> 00:07:38,083
Я подбаю, щоб тобі було туго, Кастаспелло.
90
00:07:38,167 --> 00:07:39,960
Щоб ти тужилася.
91
00:07:41,212 --> 00:07:43,547
Чому я залишився їсти чипси?
92
00:07:43,631 --> 00:07:45,799
Тепер надто незручно просто піти.
93
00:07:45,883 --> 00:07:47,676
Дурний ідіот Кріспін.
94
00:07:47,760 --> 00:07:50,054
Дурний!
95
00:07:50,137 --> 00:07:51,388
Чудово. Вони йдуть.
96
00:07:57,144 --> 00:07:59,813
Забери цю звивисту желейну гору з мене!
97
00:07:59,897 --> 00:08:01,982
Копай, дитинко! Зараз!
98
00:08:04,568 --> 00:08:08,781
БІЛЬШЕ НЕ
ЩОДЕННИК БІ
99
00:08:12,993 --> 00:08:14,078
Що?
100
00:08:14,161 --> 00:08:15,871
Я боюся, що це повториться.
101
00:08:15,955 --> 00:08:17,289
Що повториться?
102
00:08:17,831 --> 00:08:19,166
Твоє тіло зміниться.
103
00:08:19,250 --> 00:08:23,045
Голова залишається незмінною,
але тіло стає чимось іншим.
104
00:08:23,128 --> 00:08:24,838
Я досі голодний.
105
00:08:24,922 --> 00:08:28,592
Є ще щось попоїсти на підлозі?
Це оболонка тако?
106
00:08:29,301 --> 00:08:30,261
Ні.
107
00:08:30,344 --> 00:08:32,805
Це цілком висохлий лимон.
108
00:08:40,062 --> 00:08:41,605
Коли їси з підлоги!
109
00:08:41,689 --> 00:08:44,233
Коли їси з підлоги, твоє тіло стає дивним!
110
00:08:44,316 --> 00:08:46,110
Маєш їсти з тарілок.
111
00:08:46,193 --> 00:08:47,778
Ніколи.
112
00:08:47,861 --> 00:08:49,697
Так, ніколи.
113
00:08:52,533 --> 00:08:55,327
Ну, принаймні Кас показала,
як це виправити.
114
00:08:55,411 --> 00:08:59,540
Чи правильний стереотип
материнської суперсили?
115
00:09:00,040 --> 00:09:05,170
Ми не знаємо, Кас.
Чому б тобі не вродити свою думку?
116
00:09:08,924 --> 00:09:10,759
Треба купити Кас новий ноутбук.
117
00:09:10,843 --> 00:09:14,805
Не знаю, чи вона знає, але той,
яким вона користувалася, зламаний.
118
00:09:18,100 --> 00:09:19,977
Але ж вона тобі допомогла.
119
00:09:25,482 --> 00:09:28,902
Так! Новий комп'ютер! Молодець!
120
00:09:32,573 --> 00:09:35,993
Ого. Ось, Гавняв, хапай. Може, це їстівне.
121
00:09:42,333 --> 00:09:43,167
Чекай.
122
00:09:43,250 --> 00:09:46,211
Я забула. Тепер ми їмо лише з тарілок.
123
00:09:46,295 --> 00:09:49,715
Надто пізно. Я отримав дозвіл.
124
00:09:53,802 --> 00:09:55,929
А це що за штуки?
125
00:09:56,013 --> 00:09:58,682
Таке відчуття, що в мені повно салату.
126
00:09:58,766 --> 00:10:03,145
Багато працівників працюють
над кризою на планеті Розплідник Рослин.
127
00:10:03,687 --> 00:10:05,814
Відійдіть, щоб отримати спорядження.
128
00:10:19,828 --> 00:10:22,331
О, поглянь. Тут є інші працівники.
129
00:10:22,831 --> 00:10:24,792
Я хочу піти.
130
00:10:24,875 --> 00:10:26,710
Спочатку заробімо грошенят.
131
00:10:36,512 --> 00:10:38,180
Зробімо те, що вони роблять.
132
00:10:40,057 --> 00:10:42,142
-Ей!
-Ой, який милий.
133
00:10:43,977 --> 00:10:45,229
Ти поглянь.
134
00:10:45,312 --> 00:10:48,315
І поповз. Поглянь, як повзе.
135
00:10:48,399 --> 00:10:49,858
Ти мій новий друг?
136
00:10:51,860 --> 00:10:52,695
Забирайся.
137
00:10:52,778 --> 00:10:55,447
Ти можеш піти з миром або тебе винесуть.
138
00:10:55,531 --> 00:10:57,825
Я… Що?
139
00:10:57,908 --> 00:10:58,742
Мило.
140
00:10:58,826 --> 00:11:01,245
Так, мабуть.
141
00:11:01,328 --> 00:11:02,955
Ей, забери ногу. Я лише…
142
00:11:03,455 --> 00:11:06,834
Ой, я подумав,
що це корінь. Що це? Палиця?
143
00:11:06,917 --> 00:11:09,670
Забирайся звідси. Ми тобі не заплатимо.
144
00:11:09,753 --> 00:11:11,755
Не завжди річ у платні.
145
00:11:11,839 --> 00:11:15,467
Іноді треба працювати для себе.
146
00:11:15,551 --> 00:11:17,553
Чи для інших.
147
00:11:18,053 --> 00:11:20,764
Погляньте, як гарно
Стюарт старається для вас.
148
00:11:21,849 --> 00:11:24,435
Ей, ми телепати й усе таке.
149
00:11:24,518 --> 00:11:26,937
Не кажи, що ти піклуєшся про нас.
150
00:11:32,443 --> 00:11:35,779
Ти думаєш лише про податки й те,
як би всюди накакати.
151
00:11:35,863 --> 00:11:39,658
Я не думаю ні про що таке, ніколи.
152
00:11:40,367 --> 00:11:41,952
Я знаю, що думаєш.
153
00:11:42,035 --> 00:11:44,913
Ну, я думав про те, щоб знайти туалет.
154
00:11:44,997 --> 00:11:46,623
Якщо я можу знайти туалет.
155
00:11:46,707 --> 00:11:48,208
Ти накакаєш де завгодно.
156
00:11:49,626 --> 00:11:50,794
Стюарте!
157
00:11:53,547 --> 00:11:54,631
Ти сказав…
158
00:11:57,259 --> 00:11:58,177
Не роби цього.
159
00:11:58,719 --> 00:11:59,762
Ти сказав…
160
00:12:01,805 --> 00:12:03,891
Це так огидно.
161
00:12:03,974 --> 00:12:07,686
Я знаю, про що ти думаєш,
і ні, тобі не заплатять.
162
00:12:07,770 --> 00:12:09,646
Тоді ми йдемо.
163
00:12:11,231 --> 00:12:12,524
Гей, що?
164
00:12:12,608 --> 00:12:15,194
Ей! Кака! Кинь!
165
00:12:17,154 --> 00:12:18,405
Що нас переслідує?
166
00:12:18,489 --> 00:12:19,907
Гавняв, ти…
167
00:12:19,990 --> 00:12:24,578
Не їж більше нічого з підлоги!
168
00:12:35,923 --> 00:12:38,258
Гей, що ти з'їв?
169
00:12:38,342 --> 00:12:40,844
Нічого! Не дивися на мене!
170
00:12:47,768 --> 00:12:49,353
О, Боже мій!
171
00:13:08,080 --> 00:13:10,290
Не віриться, що це мій перший поцілунок.
172
00:13:12,000 --> 00:13:13,752
Ей, скажи, що він з'їв.
173
00:13:13,836 --> 00:13:16,713
Не допоможемо тобі.
І бачити тебе тут не хочемо.
174
00:13:16,797 --> 00:13:19,341
Я не хочу бути тут, але ми застрягли тут,
175
00:13:19,424 --> 00:13:22,177
допоки мій друг не влізе в той рот.
176
00:13:22,261 --> 00:13:24,888
Ніхто не піде, доки щитка не очищена.
177
00:13:24,972 --> 00:13:26,807
Не чіпай. Усе гаразд.
178
00:13:26,890 --> 00:13:31,061
Про неї треба подбати зараз,
інакше вона ставатиме все більшою.
179
00:13:31,144 --> 00:13:33,313
Вона вже вилазить у Темп-космос.
180
00:13:36,066 --> 00:13:38,819
Дивіться. Стюарт закінчив. Ого.
181
00:13:41,321 --> 00:13:42,155
Що?
182
00:13:43,365 --> 00:13:44,283
Молодець.
183
00:13:46,326 --> 00:13:47,786
Можна позичити жердину?
184
00:13:55,586 --> 00:13:59,047
Недостатньо довга.
Ей, можна позичити твою жердину?
185
00:13:59,548 --> 00:14:00,591
Коли закінчу.
186
00:14:00,674 --> 00:14:02,342
Але мені ще довго до завершення.
187
00:14:02,843 --> 00:14:06,221
Я не хочу робити це за так,
тому я не поспішатиму.
188
00:14:06,305 --> 00:14:07,514
Час — це гроші.
189
00:14:09,224 --> 00:14:10,601
А я хочу грошей.
190
00:14:11,435 --> 00:14:14,021
-Так, ми теж.
-Я теж!
191
00:14:15,314 --> 00:14:17,232
Не всі такі, як Стюарт.
192
00:14:18,609 --> 00:14:20,611
Ми збираємо повільніше, ніж росте.
193
00:14:21,111 --> 00:14:21,987
Що поробиш.
194
00:14:22,070 --> 00:14:23,614
Добре. Я це зроблю.
195
00:14:25,282 --> 00:14:26,700
З дороги!
196
00:14:45,761 --> 00:14:47,971
Я забула зробити весло.
197
00:15:36,478 --> 00:15:37,562
Ей, це Кас.
198
00:15:38,063 --> 00:15:39,856
Веслі, це Кас!
199
00:15:41,024 --> 00:15:42,317
О, добре. Ти їй телефонуєш.
200
00:15:42,818 --> 00:15:47,406
Кас!
201
00:15:47,489 --> 00:15:51,576
Кас!
202
00:15:54,663 --> 00:15:56,832
О, ні. Вона знову оглухла.
203
00:15:58,750 --> 00:16:00,043
Кас!
204
00:16:02,254 --> 00:16:04,089
Ти швидко веслуєш!
205
00:16:09,469 --> 00:16:10,679
Привіт, Кас.
206
00:16:10,762 --> 00:16:15,100
Ой. Привіт, Мерліне. Я вас не побачила.
207
00:16:15,183 --> 00:16:17,144
Веслі вчить мене рибалити.
208
00:16:17,227 --> 00:16:20,522
Це для татусів. Це нудно. Хочеш з нами?
209
00:16:20,605 --> 00:16:24,276
Ні, я намагаюся повернутися до роботи,
але це завадило мені.
210
00:16:24,359 --> 00:16:28,530
О, так. Я виловив щось схоже.
Веслі каже, що вони належать Бі.
211
00:16:28,613 --> 00:16:31,700
Так, я бачу. Схоже на речі в її кімнаті.
212
00:16:32,367 --> 00:16:33,326
Ну, бувайте.
213
00:16:33,952 --> 00:16:35,370
Чекай! Можемо підвезти.
214
00:16:37,289 --> 00:16:39,708
Я б хотів любити лікарську справу,
215
00:16:39,791 --> 00:16:42,836
як Кас любить сидіти за комп'ютером.
216
00:16:42,919 --> 00:16:44,296
Геть з дороги!
217
00:17:23,126 --> 00:17:26,046
Майже все. Треба ще кілька жердин.
218
00:17:27,255 --> 00:17:28,632
Ой, а більше й немає.
219
00:17:29,800 --> 00:17:33,845
Я це зробила. Я попрацювала.
220
00:17:33,929 --> 00:17:37,349
Навіть після всієї цієї роботи
цього недостатньо.
221
00:17:37,432 --> 00:17:38,767
Ми тут застрягли.
222
00:17:38,850 --> 00:17:42,270
Ну, ти ж достатньо маленька,
щоб пролізти.
223
00:17:42,354 --> 00:17:44,523
Байдуже. Ми тепер живемо тут.
224
00:17:45,816 --> 00:17:47,609
З дороги!
225
00:17:48,110 --> 00:17:50,862
Поглянь на мою нову мушлю.
Нам це подобається.
226
00:17:50,946 --> 00:17:53,031
Вибач за клопоти.
227
00:17:53,532 --> 00:17:55,075
Можеш іти.
228
00:17:55,158 --> 00:17:57,285
Ні, не можу.
229
00:17:57,369 --> 00:18:01,289
Так, можеш! Іди геть!
230
00:18:04,543 --> 00:18:05,377
Фу.
231
00:18:06,545 --> 00:18:10,382
Ой, ти справді не можеш піти
через свого великого друга.
232
00:18:10,465 --> 00:18:12,134
Я не знаю, що тепер робити.
233
00:18:12,217 --> 00:18:14,344
Не знаю, як зробити його нормальним.
234
00:18:14,427 --> 00:18:17,055
Не знаю, чому він продовжує їсти все це,
235
00:18:17,139 --> 00:18:19,141
що робить його м'яким і дивним.
236
00:18:20,475 --> 00:18:21,309
Я…
237
00:18:21,393 --> 00:18:22,227
Ой!
238
00:18:22,310 --> 00:18:23,395
Ми можемо сказати.
239
00:18:27,482 --> 00:18:28,316
Ні!
240
00:18:29,985 --> 00:18:33,947
Не кажіть. Причина переїдання
через стрес — його таємниця.
241
00:18:34,489 --> 00:18:36,074
Він скаже, якщо захоче.
242
00:18:36,575 --> 00:18:40,245
Ми хоча б скажемо,
що він з'їв стару шкарпетку.
243
00:18:40,328 --> 00:18:42,497
Брехун! Це була локшина!
244
00:18:42,581 --> 00:18:44,124
Ми не брешемо!
245
00:18:44,207 --> 00:18:47,794
Ми не здатні на те,
що ти називаєш брехнею.
246
00:18:47,878 --> 00:18:50,213
Я постійно брешу. Це весело.
247
00:18:50,297 --> 00:18:53,133
Це весело для мене й для тих,
кому я брешу.
248
00:18:53,216 --> 00:18:57,679
Я кажу їм, що захворів,
і потайки переїжджаю до нового міста.
249
00:18:57,762 --> 00:19:02,017
Потім, через деякий час, мої старі друзі,
які вважають мене мертвим,
250
00:19:02,100 --> 00:19:06,271
бачать мене по ТБ з новим капелюхом
і кольором, який мені дуже личить.
251
00:19:06,354 --> 00:19:10,108
Ви всі брехуни!
252
00:19:10,192 --> 00:19:14,279
Гавняв, ти не маєш мені нічого казати,
якщо не хочеш.
253
00:19:14,362 --> 00:19:17,324
Лише боюся, що твої секрети
змушують тебе переїдати
254
00:19:17,407 --> 00:19:18,867
й шкодять твоєму тілу.
255
00:19:18,950 --> 00:19:20,327
Лише хочу, щоб ти знав,
256
00:19:20,410 --> 00:19:24,206
що ти не можеш сказати нічого,
що б змінило мої почуття до тебе.
257
00:19:24,789 --> 00:19:27,083
Бо я трохи тупенька.
258
00:19:27,709 --> 00:19:30,045
Ось. Це моя єдина таємниця.
259
00:19:30,128 --> 00:19:32,172
Тепер ти знаєш про мене все.
260
00:19:34,049 --> 00:19:36,843
Та це й не таємниця.
261
00:19:37,344 --> 00:19:40,096
Ти лише іноді тупенька щодо деяких речей.
262
00:19:40,639 --> 00:19:46,519
До того ж усі тупенькі по-своєму.
263
00:19:47,520 --> 00:19:49,898
Тож це не таємниця.
264
00:19:50,607 --> 00:19:52,234
Це загальновідома правда.
265
00:19:52,734 --> 00:19:54,486
Я люблю тебе, Гавняв.
266
00:19:55,946 --> 00:20:01,993
Ах. Ми в такій халепі!
267
00:20:02,744 --> 00:20:03,578
Що?
268
00:20:03,662 --> 00:20:05,580
Я постійно в халепах.
269
00:20:05,664 --> 00:20:06,831
Але тепер і ти тут.
270
00:20:06,915 --> 00:20:10,335
І все це, що переслідувало мене,
тепер переслідує нас.
271
00:20:10,418 --> 00:20:14,089
І я не хотів тобі казати.
272
00:20:14,172 --> 00:20:17,217
-Але тепер я кажу тобі!
-Ой!
273
00:20:17,300 --> 00:20:19,552
Гавняв, ти потворний плакса.
274
00:20:19,636 --> 00:20:22,639
Що з тобою не так?
275
00:20:34,442 --> 00:20:37,821
Овва! Тепер ти такий легенький!
276
00:20:38,947 --> 00:20:40,532
Добре. А тепер геть!
277
00:20:48,707 --> 00:20:51,126
Схоже, вони справді не заплатять нам.
278
00:20:56,089 --> 00:20:59,592
Ей, я знайшла це. Вирішила занести.
279
00:20:59,676 --> 00:21:01,845
О, у мене теж є дещо для тебе.
280
00:21:01,928 --> 00:21:05,348
Ти справді нам сьогодні допомогла.
Ти була надто люб'язною.
281
00:21:06,016 --> 00:21:07,434
Ні, дякую. Я не хочу…
282
00:21:07,517 --> 00:21:08,518
Стривай.
283
00:21:13,189 --> 00:21:15,108
О, так. Я точно хочу це.
284
00:21:15,608 --> 00:21:16,943
А, обидві?
285
00:21:18,611 --> 00:21:19,738
Так, гаразд.
286
00:21:21,197 --> 00:21:23,283
То як справи?
287
00:21:23,366 --> 00:21:25,910
Давно ми не розмовляли по-справжньому.
288
00:21:25,994 --> 00:21:27,287
Ем, так.
289
00:21:27,370 --> 00:21:29,873
Ні з ким не говорю,
відколи ти змусила Декарда поїхати.
290
00:21:32,667 --> 00:21:34,794
А, добре. До зустрічі.
291
00:21:35,295 --> 00:21:39,924
Ой, чекай. Ну,
у мене сьогодні був перший поцілунок.
292
00:21:41,885 --> 00:21:43,803
З пташкою?
293
00:21:43,887 --> 00:21:47,390
Не думаю, що це рахується,
адже в птахів немає губ.
294
00:21:48,975 --> 00:21:49,976
Це правда.
295
00:21:50,060 --> 00:21:51,144
Ти доволі розумна.
296
00:21:51,644 --> 00:21:52,812
Бувай.
297
00:21:55,982 --> 00:21:57,817
Липучко, ні!
298
00:21:57,901 --> 00:21:59,652
Ей! Мій хлопець!
299
00:21:59,736 --> 00:22:02,822
Тобто, птаходруг!
300
00:22:10,413 --> 00:22:15,418
Липучко, не можна збирати
всіх птахів і садити їх у свою тюрму.
301
00:22:19,506 --> 00:22:21,508
Більшість з них невинні.
302
00:22:23,426 --> 00:22:24,636
Більшість.
303
00:22:26,012 --> 00:22:26,930
КІНЕЦЬ!
304
00:22:53,957 --> 00:22:56,960
Переклад субтитрів: Ольга Мазур