1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 ‎BẠN CHIM 3 00:00:20,063 --> 00:00:24,067 ‎VẤN ĐỀ - GIẢI PHÁP ‎KHÔNG THỰC HIỆN ĐƯỢC 4 00:00:32,200 --> 00:00:34,368 ‎Lấy dao ở đâu bây giờ? 5 00:00:38,581 --> 00:00:40,583 ‎Này, đoán xem tớ vừa làm gì đi. 6 00:00:41,292 --> 00:00:42,335 ‎Cái gì thế? 7 00:00:42,418 --> 00:00:46,589 ‎Chịu. Tớ tìm thấy trên sàn. ‎Quả thật, sa-lát nào trên sàn cũng ngon. 8 00:00:47,090 --> 00:00:48,508 ‎Không, ý tớ là, gì đây? 9 00:00:48,591 --> 00:00:49,509 ‎NHẬT KÝ CỦA BEE 10 00:00:49,592 --> 00:00:50,426 ‎Bí mật. 11 00:00:50,510 --> 00:00:52,637 ‎Chà, ừ. Tớ biết. Là nhật ký của tớ. 12 00:01:13,157 --> 00:01:15,034 ‎KHÔNG CÒN LÀ NHẬT KÝ CỦA BEE 13 00:01:15,952 --> 00:01:18,704 ‎Chà. Đẹp và giống đồ ăn trộm đấy. 14 00:01:18,788 --> 00:01:20,706 ‎Đây là bí mật của tớ mà! 15 00:01:20,790 --> 00:01:22,875 ‎Được rồi. 16 00:01:22,959 --> 00:01:24,210 ‎Tôn trọng riêng tư đi! 17 00:01:24,293 --> 00:01:26,379 ‎Rồi! Tớ hiểu mà. Khoan. 18 00:01:56,242 --> 00:01:58,369 ‎Eo, gớm quá đi! 19 00:02:01,581 --> 00:02:05,543 ‎Xin lỗi. 20 00:02:05,626 --> 00:02:08,963 ‎Xin lỗi. 21 00:02:13,050 --> 00:02:16,345 ‎Sticky, không! 22 00:02:24,687 --> 00:02:26,314 ‎Chào buổi sáng, Merlin! 23 00:02:32,570 --> 00:02:36,991 ‎KHOAI TÂY LOẠI THƯỜNG 24 00:02:40,912 --> 00:02:42,705 ‎NĂNG LƯỢNG ĐỂ LÀM VIỆC! 25 00:02:54,300 --> 00:02:55,426 ‎Có vẻ vẫn ổn. 26 00:03:01,474 --> 00:03:03,809 ‎Không! Thôi nào! Được đi mà! 27 00:03:04,393 --> 00:03:09,315 ‎Thôi nào! Làm ơn! Mình cần ‎một cái cớ để ở trong phòng cả ngày. 28 00:03:09,398 --> 00:03:11,984 ‎Cas! Chị là người thông minh nhất em biết! 29 00:03:12,777 --> 00:03:13,903 ‎Ừ, chị biết mà. 30 00:03:13,986 --> 00:03:15,279 ‎Em cần chị giúp! 31 00:03:15,363 --> 00:03:16,489 ‎Chị đang… 32 00:03:16,572 --> 00:03:18,532 ‎Chị đang dở việc ấy. 33 00:03:18,616 --> 00:03:19,742 ‎Đi mà! 34 00:03:19,825 --> 00:03:21,869 ‎Chị bận lắm. 35 00:03:21,953 --> 00:03:24,664 ‎Bận bịu và thông minh. 36 00:03:28,167 --> 00:03:29,835 ‎Ôi, nó hỏng rồi. 37 00:03:29,919 --> 00:03:33,547 ‎Không, nó buồn ngủ thôi. ‎Thấy chưa? Chế độ ngủ. 38 00:03:34,257 --> 00:03:37,009 ‎Được rồi. Chiến thôi nào! 39 00:03:37,093 --> 00:03:37,927 ‎Gì cơ? 40 00:03:38,010 --> 00:03:40,221 ‎Ồ, không nghe tôi nói à? 41 00:03:40,304 --> 00:03:45,351 ‎Tôi nói to thấy mẹ lên cho cô nhé? 42 00:03:45,434 --> 00:03:47,561 ‎CAS XẤU XÍ 43 00:03:47,645 --> 00:03:53,484 ‎"Cas xấu…" Sao cũng được. ‎Tôi không đánh gái có bầu đâu. 44 00:03:53,567 --> 00:03:56,654 ‎Cô mà không đấu với tôi, ‎tôi sẽ phá phòng cô đó! 45 00:03:56,737 --> 00:04:00,116 ‎Vì tôi đang chiến đấu cho hai người! Phải! 46 00:04:03,577 --> 00:04:05,079 ‎Rồi, chị chọn em. 47 00:04:05,162 --> 00:04:06,080 ‎Em biết mà. 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,916 ‎Đấu với tôi và con tôi đi! 49 00:04:13,421 --> 00:04:14,338 ‎Dị ghê. 50 00:04:14,422 --> 00:04:16,674 ‎Chị chưa từng vào đây. Nó có mùi như… 51 00:04:17,675 --> 00:04:18,843 ‎Mùi như em ấy. 52 00:04:18,926 --> 00:04:20,219 ‎Chị đến đây rồi mà. 53 00:04:20,303 --> 00:04:21,929 ‎Không, chưa bao giờ. 54 00:04:22,013 --> 00:04:24,223 ‎Chà… Thôi được. 55 00:04:26,183 --> 00:04:28,185 ‎Sửa giùm đi chị. 56 00:04:28,269 --> 00:04:29,562 ‎Cái gì thế này? 57 00:04:30,354 --> 00:04:32,773 ‎Gần đây người cậu ấy cứ nhão nhão. 58 00:04:32,857 --> 00:04:36,193 ‎Mà hôm nay thì cậu ấy siêu 59 00:04:37,278 --> 00:04:38,279 ‎tởm. 60 00:04:38,362 --> 00:04:40,698 ‎Đừng soi mói nỗi nhục nhã của tôi nữa. 61 00:04:42,116 --> 00:04:45,619 ‎Tôi chả chịu nổi việc bị sờ vào đâu. ‎Như ngàn mũi kim ấy. 62 00:04:54,086 --> 00:04:57,631 ‎Quả hạnh đó dính nhiều bụi quá, ‎nhìn như quả mận ấy. 63 00:04:57,715 --> 00:05:01,635 ‎Em đã làm gì, Bee? Chắc em đã làm ‎gì đó kỳ lạ để phá con mèo này. 64 00:05:01,719 --> 00:05:03,637 ‎Tôi không phải mèo nhé. 65 00:05:04,472 --> 00:05:08,851 ‎Em… Nhỡ em lăn qua lăn lại ‎và đè lên cậu ấy khi ngủ thì sao? 66 00:05:08,934 --> 00:05:11,896 ‎Lúc ngủ, mọi người hay làm ‎mấy việc kinh khủng mà. 67 00:05:14,231 --> 00:05:18,778 ‎Mê mấy quả hạnh nhân bụi này quá. ‎Như kẹo bonbon với nhân bất ngờ ấy. 68 00:05:20,237 --> 00:05:22,323 ‎Bạn tớ sẽ làm cậu thấy khá hơn đó. 69 00:05:23,949 --> 00:05:25,743 ‎Nhổ ra đi nào. 70 00:05:30,331 --> 00:05:32,291 ‎À ha. Dị ghê. 71 00:05:32,917 --> 00:05:35,503 ‎Tớ làm thế này cả ngày cũng được nữa! 72 00:05:39,131 --> 00:05:40,341 ‎Tiếng ồn gì vậy? 73 00:05:56,941 --> 00:05:58,692 ‎Chà. Hay đấy. 74 00:06:04,407 --> 00:06:06,325 ‎Hay dội nước lên người nó nhỉ? 75 00:06:06,409 --> 00:06:08,411 ‎Tránh xa tôi ra, đám ngốc. 76 00:06:14,834 --> 00:06:19,046 ‎Biết đó, Merlin là bác sĩ, ‎mà chắc anh ấy cũng chả giúp được thứ này. 77 00:06:19,755 --> 00:06:21,549 ‎Tôi là người đó nha. 78 00:06:23,175 --> 00:06:26,929 ‎Ý chị là, này, biết đó, ‎có vẻ nó vẫn vui mà. 79 00:06:27,471 --> 00:06:30,766 ‎Thấy chưa? Cười cái coi. 80 00:06:36,897 --> 00:06:38,566 ‎Rồi. Chị làm được rồi. Chào. 81 00:06:48,576 --> 00:06:50,786 ‎Nay chả có máy tính, biết làm gì đây? 82 00:06:53,831 --> 00:06:55,916 ‎Đừng thả đứa bé đó lên người tôi! 83 00:06:58,502 --> 00:07:01,922 ‎Lo lắng về cân nặng của con tôi sao, Cas? 84 00:07:02,631 --> 00:07:04,258 ‎Đừng làm thế, Crispin! 85 00:07:04,341 --> 00:07:07,094 ‎Ồ, anh sẽ làm. Em chả ngăn nổi anh đâu. 86 00:07:07,178 --> 00:07:10,931 ‎Không! Anh sẽ phá banh chúng mất! ‎Chúng đang hoàn hảo mà! 87 00:07:11,015 --> 00:07:13,851 ‎Chà, em đâu ở đây để làm nó cho anh, nhỉ? 88 00:07:13,934 --> 00:07:14,935 ‎Không! 89 00:07:19,106 --> 00:07:20,357 ‎Ôi chà. 90 00:07:32,786 --> 00:07:34,038 ‎Tốt cho em bé! 91 00:07:34,955 --> 00:07:38,083 ‎Tôi sẽ đảm bảo ‎cô phải "cố bóp", Castaspella. 92 00:07:38,167 --> 00:07:39,960 ‎"Co" bóp. 93 00:07:41,212 --> 00:07:43,547 ‎Sao mình ở lại ăn khoai chiên thế nhỉ? 94 00:07:43,631 --> 00:07:45,799 ‎Giờ mà đi thì khó xử ghê. 95 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 ‎Crispin ngu ngốc. 96 00:07:47,760 --> 00:07:50,054 ‎Ngu ngốc! 97 00:07:50,137 --> 00:07:51,263 ‎Ồ, tốt. Họ đi rồi. 98 00:07:57,144 --> 00:07:59,813 ‎Bỏ cái núi thạch vặn vẹo này ‎khỏi người tôi! 99 00:07:59,897 --> 00:08:02,399 ‎Đá đi, con ơi! Đá đi! 100 00:08:04,568 --> 00:08:08,781 ‎KHÔNG CÒN LÀ NHẬT KÝ CỦA BEE 101 00:08:12,993 --> 00:08:14,078 ‎Sao hả? 102 00:08:14,161 --> 00:08:15,871 ‎Tớ lo vụ đó sẽ lại xảy ra. 103 00:08:15,955 --> 00:08:17,331 ‎Vụ gì lại xảy ra cơ? 104 00:08:17,831 --> 00:08:23,045 ‎Cơ thể cậu sẽ thay đổi ấy. Đầu thì ‎giữ nguyên, mà người biến thành thứ khác. 105 00:08:23,128 --> 00:08:28,759 ‎Tớ vẫn đói. Trên sàn còn gì khác ‎để ăn không? Đó là vỏ taco à? 106 00:08:29,260 --> 00:08:30,261 ‎Không. 107 00:08:30,344 --> 00:08:32,972 ‎Quả chanh bị xẹp lép này. 108 00:08:40,062 --> 00:08:44,233 ‎Là do ăn đồ trên sàn! Ăn đồ trên sàn ‎làm người cậu trở nên quái dị đó! 109 00:08:44,316 --> 00:08:46,110 ‎Cậu phải ăn đồ ăn trên đĩa. 110 00:08:46,193 --> 00:08:47,778 ‎Còn lâu nhé. 111 00:08:47,861 --> 00:08:49,697 ‎Ừ, còn lâu nhé. 112 00:08:52,449 --> 00:08:55,327 ‎Chà, ít nhất Cas đã chỉ cho ta ‎cách khắc phục. 113 00:08:55,411 --> 00:08:59,915 ‎Định kiến về siêu sức mạnh ‎của người mẹ có đúng không nhỉ? 114 00:08:59,999 --> 00:09:05,170 ‎Không biết nữa, Cas. ‎Nói cho bọn tôi dạ con cô nghĩ gì đi? 115 00:09:08,924 --> 00:09:10,759 ‎Ta nên mua laptop mới cho Cas. 116 00:09:10,843 --> 00:09:14,930 ‎Chả rõ chị ấy biết không, ‎mà nay tớ thấy laptop chị ấy dùng bị hỏng. 117 00:09:18,100 --> 00:09:19,977 ‎Nhưng chị ấy đã giúp cậu mà. 118 00:09:25,482 --> 00:09:28,902 ‎Tuyệt! Máy tính mới! Cừ lắm! 119 00:09:32,573 --> 00:09:36,410 ‎Ôi. Đây, PuppyCat, lấy một ít đi. ‎Chắc ăn được đó. 120 00:09:42,333 --> 00:09:43,167 ‎Đợi đã. 121 00:09:43,250 --> 00:09:46,211 ‎Tớ quên mất. ‎Giờ ta chỉ được ăn trên đĩa thôi. 122 00:09:46,295 --> 00:09:49,715 ‎Quá muộn rồi. Tớ đã được cho phép. 123 00:09:53,719 --> 00:09:55,888 ‎Mấy cái này là gì thế? 124 00:09:55,971 --> 00:09:58,682 ‎Như kiểu tôi ăn no sa-lát ấy. 125 00:09:58,766 --> 00:10:03,520 ‎Nhiều nhân viên tạm thời đã tham gia ‎vì khủng hoảng ở Hành tinh Vườn ươm. 126 00:10:03,604 --> 00:10:05,606 ‎Lùi lại để nhận trang bị nào. 127 00:10:19,828 --> 00:10:22,748 ‎Ồ, xem kìa. ‎Ở đây có các nhân viên tạm thời khác. 128 00:10:22,831 --> 00:10:24,792 ‎Tớ muốn về quá. 129 00:10:24,875 --> 00:10:27,127 ‎Kiếm chút tiền trước đã. 130 00:10:36,512 --> 00:10:38,180 ‎Làm việc họ đang làm đi. 131 00:10:40,057 --> 00:10:42,142 ‎- Này! ‎- Ôi, cưng quá. 132 00:10:43,977 --> 00:10:45,104 ‎Xem nè. 133 00:10:45,187 --> 00:10:48,315 ‎Nó đây rồi. Nhìn nó bò này. 134 00:10:48,399 --> 00:10:49,942 ‎Cậu là bạn mới của tôi à? 135 00:10:51,777 --> 00:10:55,364 ‎Đi đi. Cô có thể tự đi ‎trong yên bình hoặc bị khiêng đi. 136 00:10:55,447 --> 00:10:57,825 ‎Tôi… Sao cơ? 137 00:10:57,908 --> 00:10:58,742 ‎Cưng ghê. 138 00:10:58,826 --> 00:11:01,245 ‎Ừ, chắc vậy. 139 00:11:01,328 --> 00:11:03,247 ‎Này, xê cái chân ra. Tôi sẽ… 140 00:11:03,330 --> 00:11:06,834 ‎Ồ, tôi tưởng đây là rễ cây chứ. ‎Gì thế? Một cái que à? 141 00:11:06,917 --> 00:11:11,672 ‎- Đi đi. Bọn tôi không trả lương đâu. ‎- Đâu phải mọi thứ đều là vì lương. 142 00:11:11,755 --> 00:11:15,426 ‎Đôi khi ta phải làm vì, ‎biết đó, những việc của mình. 143 00:11:15,509 --> 00:11:20,764 ‎Hoặc vì việc của người khác. Coi Stuart ‎đang làm việc cho cậu tốt ra sao kìa. 144 00:11:21,849 --> 00:11:26,937 ‎Này, bọn tôi biết ngoại cảm các thứ đó. ‎Đừng bảo anh quan tâm đến bọn tôi nhé. 145 00:11:32,443 --> 00:11:35,779 ‎Anh chỉ toàn nghĩ đến thuế má ‎và ị bậy khắp nơi thôi. 146 00:11:35,863 --> 00:11:39,783 ‎Tôi chả bao giờ ‎nghĩ về cả hai chuyện đó nhé. 147 00:11:40,367 --> 00:11:41,952 ‎Tôi biết là anh có mà. 148 00:11:42,035 --> 00:11:44,830 ‎Chà, tôi đã nghĩ về việc tìm toa-lét thật. 149 00:11:44,913 --> 00:11:46,623 ‎Nếu tôi tìm được toa-lét. 150 00:11:46,707 --> 00:11:48,208 ‎Anh sẽ ị ở bất cứ đâu. 151 00:11:49,460 --> 00:11:50,794 ‎Stuart! 152 00:11:53,547 --> 00:11:54,631 ‎Cậu vừa nói là…? 153 00:11:57,259 --> 00:11:58,177 ‎Đừng làm thế. 154 00:11:58,719 --> 00:11:59,762 ‎Cậu vừa nói…? 155 00:12:01,805 --> 00:12:03,891 ‎Thấy gớm quá. 156 00:12:03,974 --> 00:12:07,686 ‎Tôi biết cô đang nghĩ gì và không, ‎cô không được trả lương đâu. 157 00:12:07,770 --> 00:12:09,646 ‎Chà, vậy bọn tôi lượn đây. 158 00:12:11,231 --> 00:12:12,524 ‎Này, gì thế? 159 00:12:12,608 --> 00:12:15,194 ‎Này! Bẩn lắm! Bỏ xuống đi! 160 00:12:17,154 --> 00:12:19,907 ‎Cái gì đuổi theo ta thế? ‎PuppyCat, cậu đang…? 161 00:12:19,990 --> 00:12:24,578 ‎Đừng có ăn đồ ăn trên sàn nữa! 162 00:12:35,923 --> 00:12:38,258 ‎Này, cậu đã ăn gì vậy hả? 163 00:12:38,342 --> 00:12:40,844 ‎Chả gì cả! Đừng có nhìn tớ! 164 00:12:47,768 --> 00:12:49,353 ‎Ôi Chúa ơi! 165 00:13:08,080 --> 00:13:10,707 ‎Chả tin nổi đó là nụ hôn đầu của mình. 166 00:13:12,000 --> 00:13:13,752 ‎Này, nói tôi cậu ấy ăn gì đi. 167 00:13:13,836 --> 00:13:16,713 ‎Còn lâu mới giúp. ‎Bọn tôi còn chả muốn cô ở đây. 168 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 ‎Tôi chả muốn ở đây, ‎mà bọn tôi bị kẹt ở đây 169 00:13:19,424 --> 00:13:22,177 ‎đến khi bạn tôi chui vừa cái miệng đó. 170 00:13:22,261 --> 00:13:24,888 ‎Không ai được đi ‎đến khi dọn sạch bàn chải. 171 00:13:24,972 --> 00:13:26,807 ‎Đừng sờ vào nó. Nó ổn mà. 172 00:13:26,890 --> 00:13:30,936 ‎Nó cần được chăm sóc ngay, ‎nếu không nó sẽ ngày càng to hơn đó. 173 00:13:31,019 --> 00:13:33,313 ‎Nó đã tràn vào Không gian Tạm rồi. 174 00:13:36,066 --> 00:13:38,819 ‎Xem này. Stuart xong rồi. Chà. 175 00:13:41,321 --> 00:13:42,573 ‎Gì hả? 176 00:13:43,365 --> 00:13:44,283 ‎Cừ lắm. 177 00:13:46,326 --> 00:13:47,870 ‎Tôi mượn cây sào này nhé? 178 00:13:55,586 --> 00:13:59,464 ‎Không đủ dài rồi. ‎Này, tôi mượn sào của anh nhé? 179 00:13:59,548 --> 00:14:02,676 ‎Khi nào tôi xong việc. ‎Mà tôi sẽ không xong sớm đâu. 180 00:14:02,759 --> 00:14:07,514 ‎Tôi chả muốn làm việc này miễn phí, ‎nên tôi sẽ từ từ. Thời gian là tiền bạc. 181 00:14:09,141 --> 00:14:10,809 ‎Và tôi cần tiền. 182 00:14:11,435 --> 00:14:14,021 ‎- Ừ, bọn tôi cũng thế. ‎- Tôi cũng thế! 183 00:14:15,188 --> 00:14:17,316 ‎Ta chả thể giống Stuart hết được. 184 00:14:18,525 --> 00:14:20,485 ‎Ta hái chậm hơn nó mọc rồi. 185 00:14:21,028 --> 00:14:21,904 ‎Ôi chà. 186 00:14:21,987 --> 00:14:23,614 ‎Thôi được. Tôi sẽ làm. 187 00:14:25,240 --> 00:14:26,909 ‎Tránh ra nào! 188 00:14:45,761 --> 00:14:48,388 ‎Mình quên làm mái chèo rồi. 189 00:15:36,478 --> 00:15:37,980 ‎Ê, Cas kìa. 190 00:15:38,063 --> 00:15:39,856 ‎Wesley, Cas kìa! 191 00:15:40,941 --> 00:15:42,317 ‎Ồ, tốt. Em gọi nó à. 192 00:15:42,818 --> 00:15:47,406 ‎Cas! 193 00:15:47,489 --> 00:15:51,576 ‎Cas ơi! 194 00:15:54,705 --> 00:15:56,832 ‎Ôi không. Nó lại điếc nữa rồi. 195 00:15:58,750 --> 00:16:00,043 ‎Cas! 196 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 ‎Em chèo nhanh quá! 197 00:16:09,469 --> 00:16:10,679 ‎Chào Cas. 198 00:16:10,762 --> 00:16:15,100 ‎Ồ. Chào Merlin. Em không thấy anh. 199 00:16:15,183 --> 00:16:17,060 ‎Wesley đang dạy anh câu cá. 200 00:16:17,144 --> 00:16:20,522 ‎Sở thích của bố. Chán chết. ‎Em muốn câu cùng không? 201 00:16:20,605 --> 00:16:24,276 ‎Không, em đang cố quay lại làm việc, ‎mà thứ này cản trở em. 202 00:16:24,359 --> 00:16:28,530 ‎À, ừ. Anh bắt được cái giống thế. ‎Wesley bảo nó là của Bee. 203 00:16:28,613 --> 00:16:31,825 ‎Ừ, nhìn là biết mà. ‎Nó khớp với đồ trong phòng em ấy. 204 00:16:32,367 --> 00:16:35,370 ‎- Chà, chào. ‎- Khoan! Tụi anh sẽ cho em đi nhờ! 205 00:16:37,289 --> 00:16:39,708 ‎Ước gì anh thích làm bác sĩ 206 00:16:39,791 --> 00:16:42,836 ‎nhiều như Cas thích ngồi ‎trước máy tính nhỉ. 207 00:16:42,919 --> 00:16:44,713 ‎Tránh ra cái coi! 208 00:17:23,126 --> 00:17:26,046 ‎Sắp được rồi. ‎Chỉ cần thêm vài cái sào nữa thôi. 209 00:17:27,255 --> 00:17:28,632 ‎Ôi, hết sào mất rồi. 210 00:17:29,800 --> 00:17:33,845 ‎Tớ đã làm. Tớ đã làm việc. 211 00:17:33,929 --> 00:17:37,349 ‎Nhưng làm xong hết chỗ việc đó ‎vẫn chưa đủ. 212 00:17:37,432 --> 00:17:38,767 ‎Ta bị kẹt ở đây rồi. 213 00:17:38,850 --> 00:17:42,270 ‎Chà, ý tớ là, cậu đủ nhỏ để vừa mà. 214 00:17:42,354 --> 00:17:44,606 ‎Kệ đi. Giờ ta phải sống ở đây. 215 00:17:45,899 --> 00:17:48,026 ‎Tránh đường nào! 216 00:17:48,110 --> 00:17:50,862 ‎Nhìn vỏ mới của tôi đi. Bọn tôi thích nó. 217 00:17:50,946 --> 00:17:53,448 ‎Xin lỗi vì đã gây rắc rối cho cô. 218 00:17:53,532 --> 00:17:55,075 ‎Cô có thể đi rồi. 219 00:17:55,158 --> 00:17:57,285 ‎Không, tôi không thể. 220 00:17:57,369 --> 00:18:01,289 ‎Có, cô có thể mà! Đi đi! 221 00:18:04,543 --> 00:18:05,377 ‎Eo ơi. 222 00:18:06,545 --> 00:18:10,382 ‎Ồ, cô không đi được thật ‎vì cậu bạn khổng lồ của mình. 223 00:18:10,465 --> 00:18:14,386 ‎Giờ tôi chả biết làm gì. ‎Chả biết làm gì để cậu ấy bình thường lại. 224 00:18:14,469 --> 00:18:19,141 ‎Chả hiểu sao cậu ấy cứ ăn mấy thứ ‎khiến cậu ấy trở nên nhão nhão và kỳ dị. 225 00:18:20,475 --> 00:18:21,309 ‎Tôi… 226 00:18:21,393 --> 00:18:23,562 ‎Ồ! Bọn tôi có thể cho cô biết. 227 00:18:27,524 --> 00:18:28,358 ‎Không! 228 00:18:29,985 --> 00:18:33,989 ‎Đừng nói cho tôi. Lý do cậu ấy ăn ‎vì căng thẳng là bí mật của cậu ấy. 229 00:18:34,489 --> 00:18:36,491 ‎Nếu muốn, cậu ấy sẽ nói với tôi. 230 00:18:36,575 --> 00:18:40,245 ‎Chà, ít ra bọn tôi sẽ bảo cô ‎là cậu ấy đã ăn một cái tất cũ. 231 00:18:40,328 --> 00:18:42,497 ‎Nói dối! Đó là một sợi mì! 232 00:18:42,581 --> 00:18:44,082 ‎Bọn tôi không nói dối! 233 00:18:44,166 --> 00:18:47,711 ‎Bọn tôi không có khả năng ‎làm thứ mà cậu gọi là… nói dối. 234 00:18:47,794 --> 00:18:50,088 ‎Tôi nói dối suốt. Vui mà. 235 00:18:50,172 --> 00:18:53,133 ‎Vui với tôi ‎và cả những người tôi nói dối nữa. 236 00:18:53,216 --> 00:18:57,637 ‎Tôi bảo họ tôi bị ốm và bí mật chuyển ‎đến một thị trấn mới mà chả nói ai. 237 00:18:57,721 --> 00:19:01,808 ‎Và sau này, hội bạn cũ của tôi ‎nghĩ tôi đã chết thấy tôi trên tivi 238 00:19:01,892 --> 00:19:06,271 ‎với một chiếc mũ mới ‎và màu sắc nhìn rất hợp với tôi. 239 00:19:06,354 --> 00:19:10,108 ‎Các người toàn nói dối! 240 00:19:10,192 --> 00:19:14,279 ‎PuppyCat, cậu không cần nói với tớ ‎điều gì cậu không muốn đâu. 241 00:19:14,362 --> 00:19:18,867 ‎Tớ chỉ lo bí mật của cậu khiến cậu ‎ăn vì căng thẳng và làm hại cơ thể thôi. 242 00:19:18,950 --> 00:19:20,118 ‎Cậu nên biết là 243 00:19:20,202 --> 00:19:24,247 ‎những gì cậu nói với tớ ‎sẽ không thay đổi cảm giác của tớ về cậu. 244 00:19:24,789 --> 00:19:27,083 ‎Vì tớ hơi ngốc ấy. 245 00:19:27,709 --> 00:19:30,045 ‎Đấy. Đó là bí mật duy nhất của tớ. 246 00:19:30,128 --> 00:19:32,339 ‎Giờ cậu biết mọi thứ về tớ rồi. 247 00:19:34,049 --> 00:19:37,260 ‎Cái đó mà bí mật gì chứ. 248 00:19:37,344 --> 00:19:40,138 ‎Đôi khi cậu chỉ ngốc về vài thứ thôi. 249 00:19:40,639 --> 00:19:44,059 ‎Với cả, ai cũng ngốc 250 00:19:44,142 --> 00:19:49,898 ‎theo cách riêng của họ. ‎Nên đó chả phải bí mật đâu. 251 00:19:50,607 --> 00:19:52,609 ‎Đó là sự thật phổ biến mà. 252 00:19:52,692 --> 00:19:54,486 ‎Tớ yêu cậu, PuppyCat. 253 00:19:55,946 --> 00:20:01,993 ‎Ôi. Ta gặp rắc rối to rồi! 254 00:20:02,661 --> 00:20:03,495 ‎Gì cơ? 255 00:20:03,578 --> 00:20:06,831 ‎Tớ vốn liên tục gặp rắc rối. ‎Nhưng giờ có cậu ở đây. 256 00:20:06,915 --> 00:20:10,335 ‎Và tất cả những thứ đã đuổi theo tớ ‎giờ đang đuổi theo ta. 257 00:20:10,418 --> 00:20:14,089 ‎Và tớ đã không muốn nói với cậu. 258 00:20:14,172 --> 00:20:16,216 ‎Nhưng giờ tớ sẽ nói! 259 00:20:16,299 --> 00:20:17,217 ‎Ôi! 260 00:20:17,300 --> 00:20:19,552 ‎PuppyCat, cậu khóc xấu quá đi. 261 00:20:19,636 --> 00:20:22,639 ‎Cậu bị sao vậy hả? 262 00:20:34,359 --> 00:20:37,821 ‎Chao ơi! Giờ cậu nhẹ quá này! 263 00:20:38,863 --> 00:20:40,490 ‎Tốt. Giờ thì đi đi! 264 00:20:48,707 --> 00:20:51,126 ‎Chắc họ không trả lương cho ta thật rồi. 265 00:20:56,089 --> 00:20:59,592 ‎Này, chị tìm thấy cái này. ‎Chị nghĩ là nên đem trả nó. 266 00:20:59,676 --> 00:21:01,845 ‎Ồ, em cũng có cái này cho chị đấy. 267 00:21:01,928 --> 00:21:05,515 ‎Ý là, nay chị thực sự đã giúp tụi em. ‎Chị đâu cần tử tế thế. 268 00:21:06,016 --> 00:21:08,518 ‎Thôi, cảm ơn. Chị không muốn… Khoan. 269 00:21:13,189 --> 00:21:15,108 ‎À, ừ. Chị muốn nó lắm. 270 00:21:15,608 --> 00:21:17,360 ‎Ồ, cả hai à? 271 00:21:18,611 --> 00:21:19,738 ‎Vâng, được rồi. 272 00:21:21,197 --> 00:21:25,910 ‎Thế, dạo này chị thế nào? Lâu rồi ‎em không thực sự "nói chuyện" với chị. 273 00:21:25,994 --> 00:21:30,290 ‎À, ừ. Chị chả nói chuyện với ai ‎từ khi em làm Deckard rời đi. 274 00:21:32,584 --> 00:21:35,211 ‎Ồ, được rồi. Chào chị. 275 00:21:35,295 --> 00:21:39,924 ‎À, khoan. Chà, chị… ‎Hôm nay chị có nụ hôn đầu đấy. 276 00:21:41,885 --> 00:21:43,803 ‎Với chim á? 277 00:21:43,887 --> 00:21:47,390 ‎Chà, em không nghĩ cái đó được tính ‎vì chim đâu có môi. 278 00:21:48,892 --> 00:21:49,976 ‎Đúng nhỉ. 279 00:21:50,060 --> 00:21:52,395 ‎Em thông minh ra phết. Chào nhé. 280 00:21:55,982 --> 00:21:57,650 ‎Sticky, không! 281 00:21:57,734 --> 00:21:59,652 ‎Này! Bạn trai tao đó! 282 00:21:59,736 --> 00:22:02,822 ‎Ý tao là, bạn chim! 283 00:22:10,413 --> 00:22:15,418 ‎Sticky, cậu không thể thu thập lũ chim ‎và tống chúng vào tù của cậu được. 284 00:22:19,506 --> 00:22:21,508 ‎Hầu hết chúng đều vô tội mà. 285 00:22:23,426 --> 00:22:24,636 ‎Hầu hết thôi. 286 00:22:26,012 --> 00:22:26,930 ‎HẾT! 287 00:22:53,957 --> 00:22:56,960 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen