1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
BẠN CHIM
3
00:00:20,063 --> 00:00:24,067
VẤN ĐỀ - GIẢI PHÁP
KHÔNG THỰC HIỆN ĐƯỢC
4
00:00:32,200 --> 00:00:34,368
Lấy dao ở đâu bây giờ?
5
00:00:38,581 --> 00:00:40,583
Này, đoán xem tớ vừa làm gì đi.
6
00:00:41,292 --> 00:00:42,335
Cái gì thế?
7
00:00:42,418 --> 00:00:46,589
Chịu. Tớ tìm thấy trên sàn.
Quả thật, sa-lát nào trên sàn cũng ngon.
8
00:00:47,090 --> 00:00:48,508
Không, ý tớ là, gì đây?
9
00:00:48,591 --> 00:00:49,509
NHẬT KÝ CỦA BEE
10
00:00:49,592 --> 00:00:50,426
Bí mật.
11
00:00:50,510 --> 00:00:52,637
Chà, ừ. Tớ biết. Là nhật ký của tớ.
12
00:01:13,157 --> 00:01:15,034
KHÔNG CÒN LÀ NHẬT KÝ CỦA BEE
13
00:01:15,952 --> 00:01:18,704
Chà. Đẹp và giống đồ ăn trộm đấy.
14
00:01:18,788 --> 00:01:20,706
Đây là bí mật của tớ mà!
15
00:01:20,790 --> 00:01:22,875
Được rồi.
16
00:01:22,959 --> 00:01:24,210
Tôn trọng riêng tư đi!
17
00:01:24,293 --> 00:01:26,379
Rồi! Tớ hiểu mà. Khoan.
18
00:01:56,242 --> 00:01:58,369
Eo, gớm quá đi!
19
00:02:01,581 --> 00:02:05,543
Xin lỗi.
20
00:02:05,626 --> 00:02:08,963
Xin lỗi.
21
00:02:13,050 --> 00:02:16,345
Sticky, không!
22
00:02:24,687 --> 00:02:26,314
Chào buổi sáng, Merlin!
23
00:02:32,570 --> 00:02:36,991
KHOAI TÂY LOẠI THƯỜNG
24
00:02:40,912 --> 00:02:42,705
NĂNG LƯỢNG ĐỂ LÀM VIỆC!
25
00:02:54,300 --> 00:02:55,426
Có vẻ vẫn ổn.
26
00:03:01,474 --> 00:03:03,809
Không! Thôi nào! Được đi mà!
27
00:03:04,393 --> 00:03:09,315
Thôi nào! Làm ơn! Mình cần
một cái cớ để ở trong phòng cả ngày.
28
00:03:09,398 --> 00:03:11,984
Cas! Chị là người thông minh nhất em biết!
29
00:03:12,777 --> 00:03:13,903
Ừ, chị biết mà.
30
00:03:13,986 --> 00:03:15,279
Em cần chị giúp!
31
00:03:15,363 --> 00:03:16,489
Chị đang…
32
00:03:16,572 --> 00:03:18,532
Chị đang dở việc ấy.
33
00:03:18,616 --> 00:03:19,742
Đi mà!
34
00:03:19,825 --> 00:03:21,869
Chị bận lắm.
35
00:03:21,953 --> 00:03:24,664
Bận bịu và thông minh.
36
00:03:28,167 --> 00:03:29,835
Ôi, nó hỏng rồi.
37
00:03:29,919 --> 00:03:33,547
Không, nó buồn ngủ thôi.
Thấy chưa? Chế độ ngủ.
38
00:03:34,257 --> 00:03:37,009
Được rồi. Chiến thôi nào!
39
00:03:37,093 --> 00:03:37,927
Gì cơ?
40
00:03:38,010 --> 00:03:40,221
Ồ, không nghe tôi nói à?
41
00:03:40,304 --> 00:03:45,351
Tôi nói to thấy mẹ lên cho cô nhé?
42
00:03:45,434 --> 00:03:47,561
CAS XẤU XÍ
43
00:03:47,645 --> 00:03:53,484
"Cas xấu…" Sao cũng được.
Tôi không đánh gái có bầu đâu.
44
00:03:53,567 --> 00:03:56,654
Cô mà không đấu với tôi,
tôi sẽ phá phòng cô đó!
45
00:03:56,737 --> 00:04:00,116
Vì tôi đang chiến đấu cho hai người! Phải!
46
00:04:03,577 --> 00:04:05,079
Rồi, chị chọn em.
47
00:04:05,162 --> 00:04:06,080
Em biết mà.
48
00:04:06,580 --> 00:04:08,916
Đấu với tôi và con tôi đi!
49
00:04:13,421 --> 00:04:14,338
Dị ghê.
50
00:04:14,422 --> 00:04:16,674
Chị chưa từng vào đây. Nó có mùi như…
51
00:04:17,675 --> 00:04:18,843
Mùi như em ấy.
52
00:04:18,926 --> 00:04:20,219
Chị đến đây rồi mà.
53
00:04:20,303 --> 00:04:21,929
Không, chưa bao giờ.
54
00:04:22,013 --> 00:04:24,223
Chà… Thôi được.
55
00:04:26,183 --> 00:04:28,185
Sửa giùm đi chị.
56
00:04:28,269 --> 00:04:29,562
Cái gì thế này?
57
00:04:30,354 --> 00:04:32,773
Gần đây người cậu ấy cứ nhão nhão.
58
00:04:32,857 --> 00:04:36,193
Mà hôm nay thì cậu ấy siêu
59
00:04:37,278 --> 00:04:38,279
tởm.
60
00:04:38,362 --> 00:04:40,698
Đừng soi mói nỗi nhục nhã của tôi nữa.
61
00:04:42,116 --> 00:04:45,619
Tôi chả chịu nổi việc bị sờ vào đâu.
Như ngàn mũi kim ấy.
62
00:04:54,086 --> 00:04:57,631
Quả hạnh đó dính nhiều bụi quá,
nhìn như quả mận ấy.
63
00:04:57,715 --> 00:05:01,635
Em đã làm gì, Bee? Chắc em đã làm
gì đó kỳ lạ để phá con mèo này.
64
00:05:01,719 --> 00:05:03,637
Tôi không phải mèo nhé.
65
00:05:04,472 --> 00:05:08,851
Em… Nhỡ em lăn qua lăn lại
và đè lên cậu ấy khi ngủ thì sao?
66
00:05:08,934 --> 00:05:11,896
Lúc ngủ, mọi người hay làm
mấy việc kinh khủng mà.
67
00:05:14,231 --> 00:05:18,778
Mê mấy quả hạnh nhân bụi này quá.
Như kẹo bonbon với nhân bất ngờ ấy.
68
00:05:20,237 --> 00:05:22,323
Bạn tớ sẽ làm cậu thấy khá hơn đó.
69
00:05:23,949 --> 00:05:25,743
Nhổ ra đi nào.
70
00:05:30,331 --> 00:05:32,291
À ha. Dị ghê.
71
00:05:32,917 --> 00:05:35,503
Tớ làm thế này cả ngày cũng được nữa!
72
00:05:39,131 --> 00:05:40,341
Tiếng ồn gì vậy?
73
00:05:56,941 --> 00:05:58,692
Chà. Hay đấy.
74
00:06:04,407 --> 00:06:06,325
Hay dội nước lên người nó nhỉ?
75
00:06:06,409 --> 00:06:08,411
Tránh xa tôi ra, đám ngốc.
76
00:06:14,834 --> 00:06:19,046
Biết đó, Merlin là bác sĩ,
mà chắc anh ấy cũng chả giúp được thứ này.
77
00:06:19,755 --> 00:06:21,549
Tôi là người đó nha.
78
00:06:23,175 --> 00:06:26,929
Ý chị là, này, biết đó,
có vẻ nó vẫn vui mà.
79
00:06:27,471 --> 00:06:30,766
Thấy chưa? Cười cái coi.
80
00:06:36,897 --> 00:06:38,566
Rồi. Chị làm được rồi. Chào.
81
00:06:48,576 --> 00:06:50,786
Nay chả có máy tính, biết làm gì đây?
82
00:06:53,831 --> 00:06:55,916
Đừng thả đứa bé đó lên người tôi!
83
00:06:58,502 --> 00:07:01,922
Lo lắng về cân nặng của con tôi sao, Cas?
84
00:07:02,631 --> 00:07:04,258
Đừng làm thế, Crispin!
85
00:07:04,341 --> 00:07:07,094
Ồ, anh sẽ làm. Em chả ngăn nổi anh đâu.
86
00:07:07,178 --> 00:07:10,931
Không! Anh sẽ phá banh chúng mất!
Chúng đang hoàn hảo mà!
87
00:07:11,015 --> 00:07:13,851
Chà, em đâu ở đây để làm nó cho anh, nhỉ?
88
00:07:13,934 --> 00:07:14,935
Không!
89
00:07:19,106 --> 00:07:20,357
Ôi chà.
90
00:07:32,786 --> 00:07:34,038
Tốt cho em bé!
91
00:07:34,955 --> 00:07:38,083
Tôi sẽ đảm bảo
cô phải "cố bóp", Castaspella.
92
00:07:38,167 --> 00:07:39,960
"Co" bóp.
93
00:07:41,212 --> 00:07:43,547
Sao mình ở lại ăn khoai chiên thế nhỉ?
94
00:07:43,631 --> 00:07:45,799
Giờ mà đi thì khó xử ghê.
95
00:07:45,883 --> 00:07:47,676
Crispin ngu ngốc.
96
00:07:47,760 --> 00:07:50,054
Ngu ngốc!
97
00:07:50,137 --> 00:07:51,263
Ồ, tốt. Họ đi rồi.
98
00:07:57,144 --> 00:07:59,813
Bỏ cái núi thạch vặn vẹo này
khỏi người tôi!
99
00:07:59,897 --> 00:08:02,399
Đá đi, con ơi! Đá đi!
100
00:08:04,568 --> 00:08:08,781
KHÔNG CÒN LÀ NHẬT KÝ CỦA BEE
101
00:08:12,993 --> 00:08:14,078
Sao hả?
102
00:08:14,161 --> 00:08:15,871
Tớ lo vụ đó sẽ lại xảy ra.
103
00:08:15,955 --> 00:08:17,331
Vụ gì lại xảy ra cơ?
104
00:08:17,831 --> 00:08:23,045
Cơ thể cậu sẽ thay đổi ấy. Đầu thì
giữ nguyên, mà người biến thành thứ khác.
105
00:08:23,128 --> 00:08:28,759
Tớ vẫn đói. Trên sàn còn gì khác
để ăn không? Đó là vỏ taco à?
106
00:08:29,260 --> 00:08:30,261
Không.
107
00:08:30,344 --> 00:08:32,972
Quả chanh bị xẹp lép này.
108
00:08:40,062 --> 00:08:44,233
Là do ăn đồ trên sàn! Ăn đồ trên sàn
làm người cậu trở nên quái dị đó!
109
00:08:44,316 --> 00:08:46,110
Cậu phải ăn đồ ăn trên đĩa.
110
00:08:46,193 --> 00:08:47,778
Còn lâu nhé.
111
00:08:47,861 --> 00:08:49,697
Ừ, còn lâu nhé.
112
00:08:52,449 --> 00:08:55,327
Chà, ít nhất Cas đã chỉ cho ta
cách khắc phục.
113
00:08:55,411 --> 00:08:59,915
Định kiến về siêu sức mạnh
của người mẹ có đúng không nhỉ?
114
00:08:59,999 --> 00:09:05,170
Không biết nữa, Cas.
Nói cho bọn tôi dạ con cô nghĩ gì đi?
115
00:09:08,924 --> 00:09:10,759
Ta nên mua laptop mới cho Cas.
116
00:09:10,843 --> 00:09:14,930
Chả rõ chị ấy biết không,
mà nay tớ thấy laptop chị ấy dùng bị hỏng.
117
00:09:18,100 --> 00:09:19,977
Nhưng chị ấy đã giúp cậu mà.
118
00:09:25,482 --> 00:09:28,902
Tuyệt! Máy tính mới! Cừ lắm!
119
00:09:32,573 --> 00:09:36,410
Ôi. Đây, PuppyCat, lấy một ít đi.
Chắc ăn được đó.
120
00:09:42,333 --> 00:09:43,167
Đợi đã.
121
00:09:43,250 --> 00:09:46,211
Tớ quên mất.
Giờ ta chỉ được ăn trên đĩa thôi.
122
00:09:46,295 --> 00:09:49,715
Quá muộn rồi. Tớ đã được cho phép.
123
00:09:53,719 --> 00:09:55,888
Mấy cái này là gì thế?
124
00:09:55,971 --> 00:09:58,682
Như kiểu tôi ăn no sa-lát ấy.
125
00:09:58,766 --> 00:10:03,520
Nhiều nhân viên tạm thời đã tham gia
vì khủng hoảng ở Hành tinh Vườn ươm.
126
00:10:03,604 --> 00:10:05,606
Lùi lại để nhận trang bị nào.
127
00:10:19,828 --> 00:10:22,748
Ồ, xem kìa.
Ở đây có các nhân viên tạm thời khác.
128
00:10:22,831 --> 00:10:24,792
Tớ muốn về quá.
129
00:10:24,875 --> 00:10:27,127
Kiếm chút tiền trước đã.
130
00:10:36,512 --> 00:10:38,180
Làm việc họ đang làm đi.
131
00:10:40,057 --> 00:10:42,142
- Này!
- Ôi, cưng quá.
132
00:10:43,977 --> 00:10:45,104
Xem nè.
133
00:10:45,187 --> 00:10:48,315
Nó đây rồi. Nhìn nó bò này.
134
00:10:48,399 --> 00:10:49,942
Cậu là bạn mới của tôi à?
135
00:10:51,777 --> 00:10:55,364
Đi đi. Cô có thể tự đi
trong yên bình hoặc bị khiêng đi.
136
00:10:55,447 --> 00:10:57,825
Tôi… Sao cơ?
137
00:10:57,908 --> 00:10:58,742
Cưng ghê.
138
00:10:58,826 --> 00:11:01,245
Ừ, chắc vậy.
139
00:11:01,328 --> 00:11:03,247
Này, xê cái chân ra. Tôi sẽ…
140
00:11:03,330 --> 00:11:06,834
Ồ, tôi tưởng đây là rễ cây chứ.
Gì thế? Một cái que à?
141
00:11:06,917 --> 00:11:11,672
- Đi đi. Bọn tôi không trả lương đâu.
- Đâu phải mọi thứ đều là vì lương.
142
00:11:11,755 --> 00:11:15,426
Đôi khi ta phải làm vì,
biết đó, những việc của mình.
143
00:11:15,509 --> 00:11:20,764
Hoặc vì việc của người khác. Coi Stuart
đang làm việc cho cậu tốt ra sao kìa.
144
00:11:21,849 --> 00:11:26,937
Này, bọn tôi biết ngoại cảm các thứ đó.
Đừng bảo anh quan tâm đến bọn tôi nhé.
145
00:11:32,443 --> 00:11:35,779
Anh chỉ toàn nghĩ đến thuế má
và ị bậy khắp nơi thôi.
146
00:11:35,863 --> 00:11:39,783
Tôi chả bao giờ
nghĩ về cả hai chuyện đó nhé.
147
00:11:40,367 --> 00:11:41,952
Tôi biết là anh có mà.
148
00:11:42,035 --> 00:11:44,830
Chà, tôi đã nghĩ về việc tìm toa-lét thật.
149
00:11:44,913 --> 00:11:46,623
Nếu tôi tìm được toa-lét.
150
00:11:46,707 --> 00:11:48,208
Anh sẽ ị ở bất cứ đâu.
151
00:11:49,460 --> 00:11:50,794
Stuart!
152
00:11:53,547 --> 00:11:54,631
Cậu vừa nói là…?
153
00:11:57,259 --> 00:11:58,177
Đừng làm thế.
154
00:11:58,719 --> 00:11:59,762
Cậu vừa nói…?
155
00:12:01,805 --> 00:12:03,891
Thấy gớm quá.
156
00:12:03,974 --> 00:12:07,686
Tôi biết cô đang nghĩ gì và không,
cô không được trả lương đâu.
157
00:12:07,770 --> 00:12:09,646
Chà, vậy bọn tôi lượn đây.
158
00:12:11,231 --> 00:12:12,524
Này, gì thế?
159
00:12:12,608 --> 00:12:15,194
Này! Bẩn lắm! Bỏ xuống đi!
160
00:12:17,154 --> 00:12:19,907
Cái gì đuổi theo ta thế?
PuppyCat, cậu đang…?
161
00:12:19,990 --> 00:12:24,578
Đừng có ăn đồ ăn trên sàn nữa!
162
00:12:35,923 --> 00:12:38,258
Này, cậu đã ăn gì vậy hả?
163
00:12:38,342 --> 00:12:40,844
Chả gì cả! Đừng có nhìn tớ!
164
00:12:47,768 --> 00:12:49,353
Ôi Chúa ơi!
165
00:13:08,080 --> 00:13:10,707
Chả tin nổi đó là nụ hôn đầu của mình.
166
00:13:12,000 --> 00:13:13,752
Này, nói tôi cậu ấy ăn gì đi.
167
00:13:13,836 --> 00:13:16,713
Còn lâu mới giúp.
Bọn tôi còn chả muốn cô ở đây.
168
00:13:16,797 --> 00:13:19,341
Tôi chả muốn ở đây,
mà bọn tôi bị kẹt ở đây
169
00:13:19,424 --> 00:13:22,177
đến khi bạn tôi chui vừa cái miệng đó.
170
00:13:22,261 --> 00:13:24,888
Không ai được đi
đến khi dọn sạch bàn chải.
171
00:13:24,972 --> 00:13:26,807
Đừng sờ vào nó. Nó ổn mà.
172
00:13:26,890 --> 00:13:30,936
Nó cần được chăm sóc ngay,
nếu không nó sẽ ngày càng to hơn đó.
173
00:13:31,019 --> 00:13:33,313
Nó đã tràn vào Không gian Tạm rồi.
174
00:13:36,066 --> 00:13:38,819
Xem này. Stuart xong rồi. Chà.
175
00:13:41,321 --> 00:13:42,573
Gì hả?
176
00:13:43,365 --> 00:13:44,283
Cừ lắm.
177
00:13:46,326 --> 00:13:47,870
Tôi mượn cây sào này nhé?
178
00:13:55,586 --> 00:13:59,464
Không đủ dài rồi.
Này, tôi mượn sào của anh nhé?
179
00:13:59,548 --> 00:14:02,676
Khi nào tôi xong việc.
Mà tôi sẽ không xong sớm đâu.
180
00:14:02,759 --> 00:14:07,514
Tôi chả muốn làm việc này miễn phí,
nên tôi sẽ từ từ. Thời gian là tiền bạc.
181
00:14:09,141 --> 00:14:10,809
Và tôi cần tiền.
182
00:14:11,435 --> 00:14:14,021
- Ừ, bọn tôi cũng thế.
- Tôi cũng thế!
183
00:14:15,188 --> 00:14:17,316
Ta chả thể giống Stuart hết được.
184
00:14:18,525 --> 00:14:20,485
Ta hái chậm hơn nó mọc rồi.
185
00:14:21,028 --> 00:14:21,904
Ôi chà.
186
00:14:21,987 --> 00:14:23,614
Thôi được. Tôi sẽ làm.
187
00:14:25,240 --> 00:14:26,909
Tránh ra nào!
188
00:14:45,761 --> 00:14:48,388
Mình quên làm mái chèo rồi.
189
00:15:36,478 --> 00:15:37,980
Ê, Cas kìa.
190
00:15:38,063 --> 00:15:39,856
Wesley, Cas kìa!
191
00:15:40,941 --> 00:15:42,317
Ồ, tốt. Em gọi nó à.
192
00:15:42,818 --> 00:15:47,406
Cas!
193
00:15:47,489 --> 00:15:51,576
Cas ơi!
194
00:15:54,705 --> 00:15:56,832
Ôi không. Nó lại điếc nữa rồi.
195
00:15:58,750 --> 00:16:00,043
Cas!
196
00:16:02,254 --> 00:16:04,089
Em chèo nhanh quá!
197
00:16:09,469 --> 00:16:10,679
Chào Cas.
198
00:16:10,762 --> 00:16:15,100
Ồ. Chào Merlin. Em không thấy anh.
199
00:16:15,183 --> 00:16:17,060
Wesley đang dạy anh câu cá.
200
00:16:17,144 --> 00:16:20,522
Sở thích của bố. Chán chết.
Em muốn câu cùng không?
201
00:16:20,605 --> 00:16:24,276
Không, em đang cố quay lại làm việc,
mà thứ này cản trở em.
202
00:16:24,359 --> 00:16:28,530
À, ừ. Anh bắt được cái giống thế.
Wesley bảo nó là của Bee.
203
00:16:28,613 --> 00:16:31,825
Ừ, nhìn là biết mà.
Nó khớp với đồ trong phòng em ấy.
204
00:16:32,367 --> 00:16:35,370
- Chà, chào.
- Khoan! Tụi anh sẽ cho em đi nhờ!
205
00:16:37,289 --> 00:16:39,708
Ước gì anh thích làm bác sĩ
206
00:16:39,791 --> 00:16:42,836
nhiều như Cas thích ngồi
trước máy tính nhỉ.
207
00:16:42,919 --> 00:16:44,713
Tránh ra cái coi!
208
00:17:23,126 --> 00:17:26,046
Sắp được rồi.
Chỉ cần thêm vài cái sào nữa thôi.
209
00:17:27,255 --> 00:17:28,632
Ôi, hết sào mất rồi.
210
00:17:29,800 --> 00:17:33,845
Tớ đã làm. Tớ đã làm việc.
211
00:17:33,929 --> 00:17:37,349
Nhưng làm xong hết chỗ việc đó
vẫn chưa đủ.
212
00:17:37,432 --> 00:17:38,767
Ta bị kẹt ở đây rồi.
213
00:17:38,850 --> 00:17:42,270
Chà, ý tớ là, cậu đủ nhỏ để vừa mà.
214
00:17:42,354 --> 00:17:44,606
Kệ đi. Giờ ta phải sống ở đây.
215
00:17:45,899 --> 00:17:48,026
Tránh đường nào!
216
00:17:48,110 --> 00:17:50,862
Nhìn vỏ mới của tôi đi. Bọn tôi thích nó.
217
00:17:50,946 --> 00:17:53,448
Xin lỗi vì đã gây rắc rối cho cô.
218
00:17:53,532 --> 00:17:55,075
Cô có thể đi rồi.
219
00:17:55,158 --> 00:17:57,285
Không, tôi không thể.
220
00:17:57,369 --> 00:18:01,289
Có, cô có thể mà! Đi đi!
221
00:18:04,543 --> 00:18:05,377
Eo ơi.
222
00:18:06,545 --> 00:18:10,382
Ồ, cô không đi được thật
vì cậu bạn khổng lồ của mình.
223
00:18:10,465 --> 00:18:14,386
Giờ tôi chả biết làm gì.
Chả biết làm gì để cậu ấy bình thường lại.
224
00:18:14,469 --> 00:18:19,141
Chả hiểu sao cậu ấy cứ ăn mấy thứ
khiến cậu ấy trở nên nhão nhão và kỳ dị.
225
00:18:20,475 --> 00:18:21,309
Tôi…
226
00:18:21,393 --> 00:18:23,562
Ồ! Bọn tôi có thể cho cô biết.
227
00:18:27,524 --> 00:18:28,358
Không!
228
00:18:29,985 --> 00:18:33,989
Đừng nói cho tôi. Lý do cậu ấy ăn
vì căng thẳng là bí mật của cậu ấy.
229
00:18:34,489 --> 00:18:36,491
Nếu muốn, cậu ấy sẽ nói với tôi.
230
00:18:36,575 --> 00:18:40,245
Chà, ít ra bọn tôi sẽ bảo cô
là cậu ấy đã ăn một cái tất cũ.
231
00:18:40,328 --> 00:18:42,497
Nói dối! Đó là một sợi mì!
232
00:18:42,581 --> 00:18:44,082
Bọn tôi không nói dối!
233
00:18:44,166 --> 00:18:47,711
Bọn tôi không có khả năng
làm thứ mà cậu gọi là… nói dối.
234
00:18:47,794 --> 00:18:50,088
Tôi nói dối suốt. Vui mà.
235
00:18:50,172 --> 00:18:53,133
Vui với tôi
và cả những người tôi nói dối nữa.
236
00:18:53,216 --> 00:18:57,637
Tôi bảo họ tôi bị ốm và bí mật chuyển
đến một thị trấn mới mà chả nói ai.
237
00:18:57,721 --> 00:19:01,808
Và sau này, hội bạn cũ của tôi
nghĩ tôi đã chết thấy tôi trên tivi
238
00:19:01,892 --> 00:19:06,271
với một chiếc mũ mới
và màu sắc nhìn rất hợp với tôi.
239
00:19:06,354 --> 00:19:10,108
Các người toàn nói dối!
240
00:19:10,192 --> 00:19:14,279
PuppyCat, cậu không cần nói với tớ
điều gì cậu không muốn đâu.
241
00:19:14,362 --> 00:19:18,867
Tớ chỉ lo bí mật của cậu khiến cậu
ăn vì căng thẳng và làm hại cơ thể thôi.
242
00:19:18,950 --> 00:19:20,118
Cậu nên biết là
243
00:19:20,202 --> 00:19:24,247
những gì cậu nói với tớ
sẽ không thay đổi cảm giác của tớ về cậu.
244
00:19:24,789 --> 00:19:27,083
Vì tớ hơi ngốc ấy.
245
00:19:27,709 --> 00:19:30,045
Đấy. Đó là bí mật duy nhất của tớ.
246
00:19:30,128 --> 00:19:32,339
Giờ cậu biết mọi thứ về tớ rồi.
247
00:19:34,049 --> 00:19:37,260
Cái đó mà bí mật gì chứ.
248
00:19:37,344 --> 00:19:40,138
Đôi khi cậu chỉ ngốc về vài thứ thôi.
249
00:19:40,639 --> 00:19:44,059
Với cả, ai cũng ngốc
250
00:19:44,142 --> 00:19:49,898
theo cách riêng của họ.
Nên đó chả phải bí mật đâu.
251
00:19:50,607 --> 00:19:52,609
Đó là sự thật phổ biến mà.
252
00:19:52,692 --> 00:19:54,486
Tớ yêu cậu, PuppyCat.
253
00:19:55,946 --> 00:20:01,993
Ôi. Ta gặp rắc rối to rồi!
254
00:20:02,661 --> 00:20:03,495
Gì cơ?
255
00:20:03,578 --> 00:20:06,831
Tớ vốn liên tục gặp rắc rối.
Nhưng giờ có cậu ở đây.
256
00:20:06,915 --> 00:20:10,335
Và tất cả những thứ đã đuổi theo tớ
giờ đang đuổi theo ta.
257
00:20:10,418 --> 00:20:14,089
Và tớ đã không muốn nói với cậu.
258
00:20:14,172 --> 00:20:16,216
Nhưng giờ tớ sẽ nói!
259
00:20:16,299 --> 00:20:17,217
Ôi!
260
00:20:17,300 --> 00:20:19,552
PuppyCat, cậu khóc xấu quá đi.
261
00:20:19,636 --> 00:20:22,639
Cậu bị sao vậy hả?
262
00:20:34,359 --> 00:20:37,821
Chao ơi! Giờ cậu nhẹ quá này!
263
00:20:38,863 --> 00:20:40,490
Tốt. Giờ thì đi đi!
264
00:20:48,707 --> 00:20:51,126
Chắc họ không trả lương cho ta thật rồi.
265
00:20:56,089 --> 00:20:59,592
Này, chị tìm thấy cái này.
Chị nghĩ là nên đem trả nó.
266
00:20:59,676 --> 00:21:01,845
Ồ, em cũng có cái này cho chị đấy.
267
00:21:01,928 --> 00:21:05,515
Ý là, nay chị thực sự đã giúp tụi em.
Chị đâu cần tử tế thế.
268
00:21:06,016 --> 00:21:08,518
Thôi, cảm ơn. Chị không muốn… Khoan.
269
00:21:13,189 --> 00:21:15,108
À, ừ. Chị muốn nó lắm.
270
00:21:15,608 --> 00:21:17,360
Ồ, cả hai à?
271
00:21:18,611 --> 00:21:19,738
Vâng, được rồi.
272
00:21:21,197 --> 00:21:25,910
Thế, dạo này chị thế nào? Lâu rồi
em không thực sự "nói chuyện" với chị.
273
00:21:25,994 --> 00:21:30,290
À, ừ. Chị chả nói chuyện với ai
từ khi em làm Deckard rời đi.
274
00:21:32,584 --> 00:21:35,211
Ồ, được rồi. Chào chị.
275
00:21:35,295 --> 00:21:39,924
À, khoan. Chà, chị…
Hôm nay chị có nụ hôn đầu đấy.
276
00:21:41,885 --> 00:21:43,803
Với chim á?
277
00:21:43,887 --> 00:21:47,390
Chà, em không nghĩ cái đó được tính
vì chim đâu có môi.
278
00:21:48,892 --> 00:21:49,976
Đúng nhỉ.
279
00:21:50,060 --> 00:21:52,395
Em thông minh ra phết. Chào nhé.
280
00:21:55,982 --> 00:21:57,650
Sticky, không!
281
00:21:57,734 --> 00:21:59,652
Này! Bạn trai tao đó!
282
00:21:59,736 --> 00:22:02,822
Ý tao là, bạn chim!
283
00:22:10,413 --> 00:22:15,418
Sticky, cậu không thể thu thập lũ chim
và tống chúng vào tù của cậu được.
284
00:22:19,506 --> 00:22:21,508
Hầu hết chúng đều vô tội mà.
285
00:22:23,426 --> 00:22:24,636
Hầu hết thôi.
286
00:22:26,012 --> 00:22:26,930
HẾT!
287
00:22:53,957 --> 00:22:56,960
Biên dịch: Nathalie Nguyen