1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,971 ‫"مجدّدًا للمرّة الأولى"‬ 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,311 ‫"(مقهى القطط) - مفتوح"‬ 4 00:00:48,798 --> 00:00:50,508 ‫يا إلهي.‬ 5 00:00:50,592 --> 00:00:53,970 ‫كانا متعانقين ومع ذلك أكلتهما.‬ 6 00:00:55,930 --> 00:00:57,891 ‫لا بد أنهما كانا يحبان بعضهما كثيرًا.‬ 7 00:01:03,021 --> 00:01:06,316 ‫"ديكارد"؟ تشير الرائحة‬ ‫إلى أنك تحرق ما تطهوه.‬ 8 00:01:13,823 --> 00:01:15,450 ‫أنت تخبز مجددًا.‬ 9 00:01:16,576 --> 00:01:17,744 ‫أرجوك، ساعديني.‬ 10 00:01:24,000 --> 00:01:24,834 ‫مهلًا!‬ 11 00:01:29,839 --> 00:01:31,174 ‫لا تصافحني.‬ 12 00:01:32,133 --> 00:01:35,261 ‫دعه يصافحك. إنه من القطط المفضلة لديّ.‬ 13 00:01:35,345 --> 00:01:39,682 ‫إنه فوضوي ويصعب إرضاؤه.‬ ‫لهذا السبب هو مثير للاهتمام.‬ 14 00:01:42,268 --> 00:01:43,478 ‫التدخين ممنوع.‬ 15 00:01:48,900 --> 00:01:51,486 ‫فليرحل الجميع رجاءً! المطبخ مغلق!‬ 16 00:01:53,321 --> 00:01:55,532 ‫رحل الجميع بالفعل. رائع.‬ 17 00:02:01,704 --> 00:02:02,705 ‫جميل.‬ 18 00:02:02,789 --> 00:02:05,166 ‫"الموظف المثالي للشهر‬ ‫(هاول) - الوظيفة: المديرة"‬ 19 00:02:05,250 --> 00:02:06,626 ‫"(تشارلز) - الوظيفة: القعود"‬ 20 00:02:06,709 --> 00:02:10,463 ‫"هاول"! مرحبًا! لا تقلقي. أنا فعلتها.‬ 21 00:02:10,547 --> 00:02:14,300 ‫توليت كل شيء.‬ ‫القطط كلها بخير، لكن مزاجها عكر.‬ 22 00:02:17,053 --> 00:02:20,431 ‫تجعيدتك الأولى! كم هي مميزة.‬ 23 00:02:20,515 --> 00:02:22,892 ‫تبدين حكيمة جدًا ومتعبة جدًا.‬ 24 00:02:23,560 --> 00:02:27,188 ‫ما هذه؟ نصيحة‬ ‫من نصائح المسنين الحكماء ذوي الوجه المجعد؟‬ 25 00:02:37,657 --> 00:02:40,160 ‫آسف لأنني طلبت منك أن تخبز.‬ 26 00:02:40,243 --> 00:02:41,661 ‫لا بأس.‬ 27 00:02:41,744 --> 00:02:44,873 ‫الأمر وما فيه أنك بارع جدًا‬ ‫في الطهو، فظننتُ…‬ 28 00:02:44,956 --> 00:02:47,208 ‫ظنك لم يكن في محله يا صديقي!‬ 29 00:02:49,961 --> 00:02:52,589 ‫يا لها من عجوز شابة مخيفة!‬ 30 00:02:52,672 --> 00:02:54,799 ‫الطهو مختلف عن الخبز!‬ 31 00:02:54,883 --> 00:03:00,054 ‫اتبع أحلامك!‬ ‫يمكنك أن تصبح أعظم طاه في هذه الجزيرة.‬ 32 00:03:00,138 --> 00:03:02,348 ‫يعرف الكثير عنك.‬ 33 00:03:02,432 --> 00:03:04,184 ‫أجل، أجد ذلك لطيفًا.‬ 34 00:03:08,563 --> 00:03:11,232 ‫عُدت للخبز إذًا. هذا جيد.‬ 35 00:03:11,316 --> 00:03:15,528 ‫لأن ذلك المسنّ طلب مني ذلك فقط.‬ ‫كما أنه صغير جدًا.‬ 36 00:03:16,196 --> 00:03:18,489 ‫تلك عادتنا تقريبًا.‬ 37 00:03:18,573 --> 00:03:21,159 ‫هل ما زلت تفكر في مدرسة الطهو؟‬ 38 00:03:21,242 --> 00:03:23,077 ‫أكاديمية الأمير للطهو؟ لا.‬ 39 00:03:23,661 --> 00:03:25,079 ‫إنها بعيدة جدًا عن الجزيرة.‬ 40 00:03:25,163 --> 00:03:27,957 ‫على أي حال،‬ ‫لن يمنحوني شهادة إن لم أستطع الخبز.‬ 41 00:03:28,041 --> 00:03:31,336 ‫إنه مجرد لقب فخم تقريبًا.‬ 42 00:03:31,419 --> 00:03:33,213 ‫أخبرت "هاول" بما حدث.‬ 43 00:03:34,422 --> 00:03:35,632 ‫هل أنا في ورطة؟‬ 44 00:03:37,175 --> 00:03:38,426 ‫لا تقلق.‬ 45 00:03:39,385 --> 00:03:40,511 ‫في أي مكان آخر،‬ 46 00:03:40,595 --> 00:03:42,805 ‫كنت لأُطرد لإضرام النار في المطبخ.‬ 47 00:03:43,973 --> 00:03:49,270 ‫أجل! علينا محاربة النار بالنار.‬ 48 00:03:49,354 --> 00:03:53,358 ‫في الواقع،‬ ‫لا أظن أن أحدًا طُرد من هنا من قبل.‬ 49 00:03:54,567 --> 00:03:56,319 ‫القطط تتعلق بالمرء كثيرًا.‬ 50 00:04:07,413 --> 00:04:09,165 ‫ألن تعملي حتى وقت الإغلاق؟‬ 51 00:04:09,249 --> 00:04:12,794 ‫سأراك لاحقًا إذًا.‬ ‫قولي، "وداعًا" أيتها "الجدّة".‬ 52 00:04:14,796 --> 00:04:16,339 ‫وداعًا أيتها "الجدّة".‬ 53 00:04:18,132 --> 00:04:21,761 ‫أرى أن "الجدّة" كانت تقضي وقتًا مع "تشار…"‬ 54 00:04:28,059 --> 00:04:30,478 ‫وداعًا يا "ديكارد".‬ 55 00:04:31,521 --> 00:04:36,442 ‫وداعًا إلى الأبد.‬ 56 00:04:41,281 --> 00:04:45,994 ‫"أنت مطرودة يا (بي). كنت لأصرخ،‬ ‫لكني لا أريد المزيد من التجاعيد. (هاول)"‬ 57 00:04:55,253 --> 00:04:59,173 ‫طُردت اليوم. أصبحت بلا عمل.‬ 58 00:04:59,757 --> 00:05:04,429 ‫أظن أنني أشعر بأنني فاشلة تقريبًا؟‬ ‫أو ما شابه؟‬ 59 00:05:05,013 --> 00:05:06,931 ‫سأفتقد تلك القطط.‬ 60 00:05:26,909 --> 00:05:28,911 ‫"إلى: ابني! مرحبًا يا بنيّ"‬ 61 00:05:28,995 --> 00:05:31,581 ‫"قُرأت الرسالة"‬ 62 00:05:35,460 --> 00:05:38,421 ‫رباه! تغيّري أيتها الإشارة السخيفة!‬ 63 00:05:51,184 --> 00:05:54,312 ‫يعرف هذا القط ما يريد فعله ويفعله ببساطة.‬ 64 00:05:55,772 --> 00:05:57,065 ‫هذا رائع جدًا.‬ 65 00:05:57,690 --> 00:06:00,943 ‫ليتني كنت قطًا… لا، مهلًا.‬ 66 00:06:02,862 --> 00:06:06,074 ‫أظن أنني أقصد أن ليتني أحظى بقط.‬ 67 00:06:06,783 --> 00:06:09,160 ‫سيكون جميلًا أن أعتني بشيء.‬ 68 00:06:11,579 --> 00:06:12,789 ‫ضوء وردي؟‬ 69 00:06:18,669 --> 00:06:20,671 ‫يا إلهي.‬ 70 00:06:24,092 --> 00:06:25,843 ‫جيد.‬ 71 00:06:27,512 --> 00:06:29,472 ‫يا إلهي.‬ 72 00:06:41,359 --> 00:06:42,610 ‫قط!‬ 73 00:06:42,693 --> 00:06:44,946 ‫أو ربما كلب.‬ 74 00:07:01,045 --> 00:07:07,135 ‫لقد أصبتُ أحشائي!‬ 75 00:07:12,974 --> 00:07:13,808 ‫"ديكارد".‬ 76 00:07:13,891 --> 00:07:14,725 ‫مرحبًا يا "بي".‬ 77 00:07:14,809 --> 00:07:16,519 ‫أعددتُ لك عجة.‬ 78 00:07:17,854 --> 00:07:19,063 ‫جميل.‬ 79 00:07:19,147 --> 00:07:21,858 ‫أما كنت ستخبرينني بأنك طُردت؟‬ 80 00:07:22,442 --> 00:07:29,323 ‫كنت سأمتنع عن الذهاب‬ ‫إلى ذلك الجزء من الجزيرة إلى الأبد فحسب.‬ 81 00:07:29,407 --> 00:07:33,035 ‫لقد تحدثتُ عن الطرد بسبب الحريق بالتحديد،‬ 82 00:07:33,119 --> 00:07:34,829 ‫ولم تقولي شيئًا.‬ 83 00:07:35,538 --> 00:07:37,039 ‫يا إلهي!‬ 84 00:07:39,667 --> 00:07:42,795 ‫يا إلهي! منفرجك! لديّ ثلج لتضعه عليه!‬ 85 00:07:45,089 --> 00:07:47,216 ‫أضعه على وجهي!‬ 86 00:07:49,177 --> 00:07:51,137 ‫لكن يمكنك أنت تضعه على…‬ 87 00:07:54,682 --> 00:07:55,516 ‫مرحبًا؟‬ 88 00:07:58,060 --> 00:08:02,315 ‫لقد استيقظت. انظر. وجدتُ عشاء على الأرض.‬ 89 00:08:03,065 --> 00:08:04,233 ‫يبدو لذيذًا، صحيح؟‬ 90 00:08:07,278 --> 00:08:09,906 ‫ما زلتُ سآكل نصفه، حتى إن لمسته كله.‬ 91 00:08:23,044 --> 00:08:25,755 ‫"كاس"!‬ 92 00:08:29,967 --> 00:08:33,221 ‫قفاز المصارعة القديم الخاص بك.‬ ‫هل تفتقدين المصارعة؟‬ 93 00:08:33,804 --> 00:08:36,849 ‫لا أريد التحدث عن ذلك.‬ 94 00:08:36,933 --> 00:08:39,519 ‫تدربنا على علاج الإصابات‬ ‫في مدرسة تعليم المصارعة،‬ 95 00:08:39,602 --> 00:08:43,814 ‫لكن عادةً كنا نتجنب ضرب تلك المنطقة،‬ ‫لأنها ضربة غير شريفة.‬ 96 00:08:43,898 --> 00:08:45,733 ‫كنت متأكدًا من أنك ستستطيعين مساعدتي.‬ 97 00:08:45,816 --> 00:08:48,986 ‫ضربتني "بي" عن طريق الخطأ‬ ‫عندما كنت أوصل العشاء إليها.‬ 98 00:08:49,695 --> 00:08:52,114 ‫مهلًا، ألا يُفترض بكما‬ ‫أن تكونا في العمل الآن؟‬ 99 00:08:52,198 --> 00:08:55,326 ‫لماذا تطعم تلك العجوز الصغيرة‬ ‫بدلًا من العمل؟‬ 100 00:08:55,910 --> 00:08:58,120 ‫لا. لا تنعتيها بذلك.‬ 101 00:08:58,204 --> 00:09:00,248 ‫لم تنته مناوبتكما بعد!‬ 102 00:09:00,331 --> 00:09:04,377 ‫هل تتهربان من العمل لتتسكعا من دوني؟‬ ‫ولا أعني أنني أتسكع،‬ 103 00:09:04,460 --> 00:09:06,754 ‫لكن سلوكياتها السيئة في العمل‬ ‫صارت تؤثر فيك‬ 104 00:09:06,837 --> 00:09:08,923 ‫وصرت تتهرب من خدمة تلك القطط‬ 105 00:09:09,006 --> 00:09:11,676 ‫فصارت تتعلق عاطفيًا كثيرًا بالجميع!‬ 106 00:09:12,260 --> 00:09:17,265 ‫اهدئي. "مقهى القطط" مغلق.‬ ‫أضرمتُ النار في المطبخ عن طريق الخطأ.‬ 107 00:09:17,890 --> 00:09:18,849 ‫أنقذتني "بي".‬ 108 00:09:19,934 --> 00:09:23,062 ‫شكرًا يا "ديكارد". ضميري يؤنبني الآن.‬ ‫كان كلامي وقحًا نوعًا ما.‬ 109 00:09:23,145 --> 00:09:25,231 ‫لا بأس. لن أخبر أحدًا.‬ 110 00:09:26,232 --> 00:09:28,276 ‫أنت تغضبين بدلًا من الحزن أحيانًا.‬ 111 00:09:28,776 --> 00:09:30,111 ‫طُردت "بي" أيضًا.‬ 112 00:09:30,695 --> 00:09:33,030 ‫أتعني أن طردًا قد وصلها؟‬ 113 00:09:33,614 --> 00:09:36,325 ‫لا. أعني أنها "فُصلت".‬ 114 00:09:36,409 --> 00:09:38,286 ‫فهمت. فصلتها النيران عن الحياة.‬ 115 00:09:38,995 --> 00:09:40,121 ‫هذا مؤسف جدًا.‬ 116 00:09:41,330 --> 00:09:42,748 ‫لا.‬ 117 00:09:42,832 --> 00:09:44,292 ‫بما أنها ماتت، ولترقد بسلام،‬ 118 00:09:44,375 --> 00:09:46,919 ‫ربما يمكنك الالتحاق‬ ‫بأكاديمية الأمير للطهو هذا الفصل…‬ 119 00:09:47,003 --> 00:09:50,131 ‫لا. أريد التخلي عن أحلامي.‬ 120 00:09:50,214 --> 00:09:51,924 ‫كما فعلت أنت.‬ 121 00:09:57,847 --> 00:09:59,890 ‫أعد قفاز الملاكمة إليّ! حالًا!‬ 122 00:10:29,670 --> 00:10:30,588 ‫أجل.‬ 123 00:10:40,348 --> 00:10:43,267 ‫كانت تلك يدي التي أكتب بها!‬ 124 00:10:47,605 --> 00:10:50,107 ‫"لقد تأخرت!"‬ 125 00:10:50,191 --> 00:10:54,070 ‫"وكالة التوظيف المؤقت"‬ 126 00:10:54,153 --> 00:10:57,239 ‫لم تذكري أي مهارات في ملفك الشخصي،‬ ‫لكنك نجحت بطريقة ما‬ 127 00:10:57,323 --> 00:11:01,285 ‫في أن تُوظفي وتُطردي من كل الوظائف‬ ‫التي لا تتطلب خبرة التي نتلقاها.‬ 128 00:11:01,369 --> 00:11:02,828 ‫ملفك غريب.‬ 129 00:11:02,912 --> 00:11:05,539 ‫بشكل عام،‬ ‫يجب أن تكوني بارعة في شيء للحصول على عمل.‬ 130 00:11:05,623 --> 00:11:07,708 ‫حتى خط الكلام في هذا الملف قبيح.‬ 131 00:11:08,459 --> 00:11:11,128 ‫كله ملتصق ببعضه وغريب.‬ 132 00:11:12,380 --> 00:11:13,839 ‫لم قد يختار أحد هذا؟‬ 133 00:11:15,049 --> 00:11:18,386 ‫لا أهتم بأخذك لأشياء. هذا ليس مكتبي.‬ 134 00:11:19,637 --> 00:11:21,639 ‫أريد أشياء أخرى أيضًا.‬ 135 00:11:23,349 --> 00:11:25,351 ‫لقد عدت!‬ 136 00:11:29,230 --> 00:11:32,108 ‫أحضرت لك أشياء. أشياء للحيوانات الأليفة.‬ 137 00:11:35,194 --> 00:11:37,905 ‫ما هذا؟‬ 138 00:11:37,988 --> 00:11:39,615 ‫هذا حساء البازلاء.‬ 139 00:11:40,825 --> 00:11:43,327 ‫أظن أنها تُنطق "بازلاء".‬ 140 00:11:43,411 --> 00:11:47,206 ‫مهلًا، أنت تتكلم! تقريبًا.‬ 141 00:11:48,332 --> 00:11:50,042 ‫ولديك لكنة.‬ 142 00:11:54,672 --> 00:11:57,758 ‫لا بأس. لا أحتاج إلى تناول الطعام.‬ 143 00:11:59,677 --> 00:12:01,804 ‫ألا تجوعين؟‬ 144 00:12:02,430 --> 00:12:04,515 ‫بلى بالطبع، لكن أعني،‬ 145 00:12:04,598 --> 00:12:08,185 ‫أنت الحيوان الأليف الذي تمنيته.‬ ‫أنا هنا لأعتني بك.‬ 146 00:12:08,269 --> 00:12:10,521 ‫ما معنى حيوان أليف؟‬ 147 00:12:11,188 --> 00:12:17,361 ‫إنه أشبه برفيق سكن،‬ ‫لكن المرء يدعه يأكل ما يحلو له.‬ 148 00:12:17,445 --> 00:12:19,989 ‫يمكنه أن ينام طوال اليوم إن شاء‬ 149 00:12:20,072 --> 00:12:23,325 ‫ويتغوط في أي مكان…‬ 150 00:12:23,409 --> 00:12:24,535 ‫في أي مكان؟‬ 151 00:12:25,828 --> 00:12:30,082 ‫وأفضل ما في الأمر أنه لا يدفع لقاء أي شيء.‬ 152 00:12:30,750 --> 00:12:31,959 ‫من يدفع؟‬ 153 00:12:32,877 --> 00:12:36,714 ‫أنا. أعني، أنا لا أستطيع حاليًا.‬ 154 00:12:36,797 --> 00:12:43,137 ‫في هذه المرة سرقت.‬ ‫لكنني كنت سأدفع بالمال لو كان لديّ عمل.‬ 155 00:12:52,271 --> 00:12:53,105 ‫حسنًا.‬ 156 00:12:54,148 --> 00:12:56,525 ‫"عزيزي (بابي كات)…" هل هذا أنت؟‬ 157 00:12:56,609 --> 00:13:00,613 ‫"…توجه رجاءً إلى (فضاء التوظيف)‬ ‫من أجل مهمتك التالية. وقّع في الأسفل."‬ 158 00:13:01,197 --> 00:13:02,573 ‫دعني أحضر لك قلمًا.‬ 159 00:13:12,082 --> 00:13:17,087 ‫إن كنت سأصبح حيوانًا أليفًا،‬ ‫فستحتاجين إلى عمل.‬ 160 00:13:19,757 --> 00:13:20,925 ‫ستُفتح البوابة.‬ 161 00:13:26,096 --> 00:13:29,850 ‫مرحبًا يا "بابي كات"‬ ‫ومرحبًا أيتها الدخيلة غير المعروفة.‬ 162 00:13:29,934 --> 00:13:32,520 ‫بسبب الإجراءات الأمنية المطبقة في نظامي،‬ 163 00:13:32,603 --> 00:13:34,563 ‫سأُضطر الآن إلى القضاء عليك.‬ 164 00:13:38,275 --> 00:13:42,112 ‫لماذا تلاحقني النيران حيثما أذهب اليوم؟‬ 165 00:13:42,196 --> 00:13:43,322 ‫مهلًا!‬ 166 00:13:43,405 --> 00:13:47,827 ‫إنها مساعدتي.‬ 167 00:13:50,329 --> 00:13:51,580 ‫موظفة جديد.‬ 168 00:13:52,331 --> 00:13:55,459 ‫لا أريد أن أعمل.‬ ‫ما زلت حزينة على عملي القديم.‬ 169 00:13:56,335 --> 00:13:59,046 ‫على الموظفين الجدد‬ ‫مشاهدة فيديو تدريب المتدربين.‬ 170 00:13:59,630 --> 00:14:02,174 ‫هل سأتقاضى أجرًا على مشاهدته؟‬ 171 00:14:03,509 --> 00:14:04,510 ‫لا.‬ 172 00:14:06,512 --> 00:14:10,140 ‫أهلًا. مرحبًا بكم في "فضاء التوظيف".‬ ‫تبدأ تكليفات المهام هنا.‬ 173 00:14:10,224 --> 00:14:13,727 ‫اسمي "تيمبوت".‬ ‫عملي هو التأكد من حصولكم على وظيفة.‬ 174 00:14:14,395 --> 00:14:17,398 ‫كل "تيمبوت" متصلة بشبكة عصبية مركزية،‬ 175 00:14:18,023 --> 00:14:21,193 ‫ما يعني أن كل الـ"تيمبوت"‬ ‫تتشارك الذكريات والبيانات نفسها.‬ 176 00:14:21,777 --> 00:14:24,864 ‫كل مهمة تتطلب أن ترتدوا زيًا رسميًا‬ 177 00:14:24,947 --> 00:14:29,618 ‫يناسب المهمة على ذلك الكوكب.‬ ‫بعد أن ترتدوا الزي الرسمي، تنطلقون.‬ 178 00:14:29,702 --> 00:14:30,536 ‫لا!‬ 179 00:14:32,913 --> 00:14:35,374 ‫ابذلوا قصارى جهدكم رجاءً‬ ‫إن أردتم تلقّي المال.‬ 180 00:14:35,457 --> 00:14:38,460 ‫إن لم تبذلوا قصارى جهدكم، فقد تكون هنالك…‬ 181 00:14:40,212 --> 00:14:41,046 ‫شكرًا.‬ 182 00:14:42,715 --> 00:14:45,718 ‫تهانينا. أنت الآن من عملاء "فضاء التوظيف".‬ 183 00:14:45,801 --> 00:14:50,431 ‫بما أنها مهمة "بي" الأولى،‬ ‫أيمكن أن نُكلف بمهمة سهلة للأطفال؟‬ 184 00:14:50,514 --> 00:14:55,269 ‫حسنًا. بناءً على طلبك،‬ ‫ستكون مهمتكما الأولى هي طفل.‬ 185 00:14:55,352 --> 00:14:59,064 ‫مهلًا، ماذا تقصدين؟ قصدتُ مهمة لطفل.‬ 186 00:14:59,148 --> 00:15:01,942 ‫أنت تتعمدين التصرف بغباء…‬ 187 00:15:07,990 --> 00:15:10,159 ‫لم أتلقّ زيًا رسميًا.‬ 188 00:15:10,743 --> 00:15:13,787 ‫أجل، هذا لأنك تبدو كالأطفال بالفعل.‬ 189 00:15:13,871 --> 00:15:15,664 ‫رجاءً انتقلا إلى كوكب "الروضة".‬ 190 00:15:15,748 --> 00:15:17,958 ‫لا! إلا ذاك!‬ 191 00:15:23,297 --> 00:15:24,965 ‫أعلماني عندما تنتهيان.‬ 192 00:15:25,049 --> 00:15:27,301 ‫ماذا نفعل هنا يا "بابي كات"؟‬ 193 00:15:30,846 --> 00:15:33,807 ‫في كوكب "الروضة"، نجالس طفلًا.‬ 194 00:15:35,392 --> 00:15:39,104 ‫طفل. ما أظرفه.‬ 195 00:15:39,188 --> 00:15:42,232 ‫أعرف هذا الطفل،‬ 196 00:15:42,316 --> 00:15:46,195 ‫لكن كانت لديه أطراف أكثر في المرة الماضية.‬ 197 00:15:46,779 --> 00:15:51,033 ‫أحب الأطفال المحدودين.‬ ‫عليّ تنظيف قذارة فمه فقط.‬ 198 00:15:51,116 --> 00:15:53,911 ‫مرحبًا يا طفل! ما الخطب؟‬ 199 00:15:54,954 --> 00:16:00,042 ‫أريد أن تغيّر أمي حفاضي.‬ ‫أظن أنني تبرزت في حفاضي.‬ 200 00:16:00,125 --> 00:16:02,503 ‫لكن كيف؟‬ 201 00:16:02,586 --> 00:16:06,966 ‫لا عليك. هذا أنت فقط يا "بوبي كات".‬ 202 00:16:07,549 --> 00:16:09,635 ‫اسمي "بابي كات".‬ 203 00:16:09,718 --> 00:16:13,389 ‫هل تعرف مكان أمي يا "بوبي كات"؟‬ 204 00:16:13,472 --> 00:16:14,848 ‫لقد خرجت.‬ 205 00:16:15,766 --> 00:16:17,309 ‫هل يريد الطفل العناق؟‬ 206 00:16:18,727 --> 00:16:20,521 ‫أريد أمي.‬ 207 00:16:20,604 --> 00:16:23,232 ‫هل يريد الطفل أخذ قيلولة؟‬ 208 00:16:23,315 --> 00:16:26,694 ‫لا، أريد أمي.‬ 209 00:16:27,236 --> 00:16:33,158 ‫هل يريد الطفل وجبة خفيفة؟‬ ‫أظن أن معي علكة في جيبي.‬ 210 00:16:33,242 --> 00:16:35,202 ‫لا يمكنك إعطاء طفل علكة.‬ 211 00:16:36,286 --> 00:16:41,458 ‫هل هذه شريكتك الجديدة يا "بوبي كات"؟‬ ‫إنها فوضوية مثلك تقريبًا.‬ 212 00:16:41,542 --> 00:16:44,712 ‫هل يريد الطفل حيوانًا أليفًا يلعب معه؟‬ 213 00:16:44,795 --> 00:16:45,838 ‫خائنة!‬ 214 00:16:46,714 --> 00:16:49,049 ‫انظر! إنه أفضل من أمك!‬ 215 00:16:49,133 --> 00:16:50,092 ‫وجهه قبيح!‬ 216 00:16:51,885 --> 00:16:55,180 ‫رباه يا "بابي كات"، أنت تخيف الطفل!‬ 217 00:16:55,764 --> 00:16:58,767 ‫كم أكره هذا الطفل.‬ 218 00:17:02,146 --> 00:17:02,980 ‫اخرس!‬ 219 00:17:04,606 --> 00:17:06,275 ‫إليك أغنية.‬ 220 00:17:09,319 --> 00:17:13,365 ‫"ذات مرة‬ ‫كان هناك خارج عن القانون في الفضاء‬ 221 00:17:14,074 --> 00:17:17,745 ‫وقع في حب ابنة ملك الفضاء‬ 222 00:17:18,287 --> 00:17:21,957 ‫وكلاهما أدرك أنه مقدر لهما أن يكونا معًا‬ 223 00:17:22,624 --> 00:17:25,836 ‫لهذا وافقت الأميرة على الهرب‬ 224 00:17:25,919 --> 00:17:29,882 ‫وخططا للقاء في مرجهما المفضل‬ 225 00:17:31,425 --> 00:17:33,552 ‫لكنه كان فخًا، فقد كذبت الأميرة‬ 226 00:17:33,635 --> 00:17:36,930 ‫حاصر جيش الملك من السحرة الخارج عن القانون‬ 227 00:17:37,014 --> 00:17:39,349 ‫استشاط غضبًا من خيانتها‬ 228 00:17:39,433 --> 00:17:43,812 ‫حتى أن السحر الذي كان يُفترض به‬ ‫أن يأسر الخارج عن القانون‬ 229 00:17:44,980 --> 00:17:50,110 ‫حوّله إلى وحش"‬ 230 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 231 00:17:56,784 --> 00:17:57,618 ‫هذا كل شيء.‬ 232 00:17:58,702 --> 00:18:02,873 ‫أهذه نهاية أغنيتك؟ إنها فظيعة.‬ 233 00:18:02,956 --> 00:18:04,333 ‫وأيضًا…‬ 234 00:18:04,416 --> 00:18:07,044 ‫مثيرة للاهتمام.‬ 235 00:18:15,427 --> 00:18:18,055 ‫كنت واثقة بأنك هو،‬ 236 00:18:18,138 --> 00:18:21,600 ‫تتظاهر بأنها مجرد قصة خيالية‬ 237 00:18:22,434 --> 00:18:28,148 ‫وتكذب على الأطفال وتجعلهم يُعجبون ببطل،‬ 238 00:18:28,232 --> 00:18:34,238 ‫وهو في الواقع مجرد وحش صغير.‬ 239 00:18:35,114 --> 00:18:36,657 ‫يا للقرف.‬ 240 00:18:36,740 --> 00:18:39,910 ‫تعال إلى هنا أيها الطفل الوقح.‬ 241 00:18:40,828 --> 00:18:45,499 ‫لم أعد طفلًا! صرتُ رجلًا كبيرًا!‬ 242 00:18:45,582 --> 00:18:50,295 ‫ومع ذلك ما زلت عديم القيمة كما كنت.‬ 243 00:18:55,843 --> 00:18:57,094 ‫لا تلمسيني!‬ 244 00:18:57,177 --> 00:18:59,513 ‫"بابي كات"! اتركيه!‬ 245 00:18:59,596 --> 00:19:02,015 ‫جرسك يا "بي"!‬ 246 00:19:02,099 --> 00:19:04,309 ‫ماذا؟ ما به جرسي؟‬ 247 00:19:13,652 --> 00:19:14,653 ‫"بي"!‬ 248 00:19:15,863 --> 00:19:17,072 ‫سأقتلك!‬ 249 00:19:23,036 --> 00:19:24,371 ‫لا تضربيها! توقفي!‬ 250 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 ‫استخدمي السيف!‬ 251 00:19:27,291 --> 00:19:28,792 ‫استخدم السيف للبتر!‬ 252 00:19:28,876 --> 00:19:31,128 ‫لا تمل عليّ ما أفعله!‬ 253 00:19:38,093 --> 00:19:40,345 ‫احمليني.‬ 254 00:19:40,429 --> 00:19:41,722 ‫كطفل.‬ 255 00:19:43,891 --> 00:19:46,101 ‫الآن، ذخّري ذيلي.‬ 256 00:19:46,685 --> 00:19:48,604 ‫لماذا؟ ماذا سيفعل ذلك؟‬ 257 00:19:48,687 --> 00:19:49,730 ‫لا يهم.‬ 258 00:19:58,447 --> 00:19:59,531 ‫رباه.‬ 259 00:19:59,615 --> 00:20:05,746 ‫لم ينته الأمر يا "بابي كات".‬ ‫لستُ الوحيدة التي تلاحقك.‬ 260 00:20:06,371 --> 00:20:10,000 ‫ولا يمكنك الهرب إلى الأبد.‬ 261 00:20:16,673 --> 00:20:19,593 ‫مهلًا. هل كانت تلك القصة‬ ‫التي قصصتها على ذلك الطفل حقيقية؟‬ 262 00:20:21,803 --> 00:20:23,555 ‫هل نسيت كيف تتكلم مجددًا؟‬ 263 00:20:31,355 --> 00:20:32,731 ‫مال!‬ 264 00:20:32,814 --> 00:20:38,445 ‫المال مقابل رعاية طفل كانت سيدة مخيفة‬ ‫في داخله.‬ 265 00:20:39,112 --> 00:20:42,950 ‫يا "بابي كات"، سأذهب إلى المتجر‬ ‫لشراء بعض الوجبات الخفيفة!‬ 266 00:20:43,033 --> 00:20:44,284 ‫هل تريد شيئًا؟‬ 267 00:21:00,259 --> 00:21:03,053 ‫"إلى (ديكارد)‬ ‫مرحبًا يا (بي)، هل تريدين أن نتسكع لاحقًا؟"‬ 268 00:21:04,846 --> 00:21:07,015 ‫"الآن!"‬ 269 00:21:07,099 --> 00:21:09,726 ‫"مرحى! حسنًا! أراك بعد قليل!"‬ 270 00:21:25,534 --> 00:21:27,077 ‫من هنا؟‬ 271 00:21:29,955 --> 00:21:31,415 ‫هذان أنتما.‬ 272 00:21:32,958 --> 00:21:34,084 ‫ماذا تفعلان؟‬ 273 00:21:34,167 --> 00:21:35,335 ‫انظري، نحاول تحضير وجبة‬ 274 00:21:35,419 --> 00:21:38,922 ‫بأشياء أحضرتها "بي" إلينا‬ ‫من متجر البقالة المفتوح طوال اليوم.‬ 275 00:21:39,006 --> 00:21:41,300 ‫نصفها منتهي الصلاحية.‬ 276 00:21:41,383 --> 00:21:43,302 ‫أنتما غريبا أطوار.‬ 277 00:21:45,929 --> 00:21:47,222 ‫"خصم 50 بالمئة"‬ 278 00:21:47,306 --> 00:21:51,226 ‫ربما يمكننا إعداد أخابيط جميلة‬ ‫من هذه النقانق.‬ 279 00:21:52,352 --> 00:21:57,607 ‫"أخابيط" ليست كلمة يا "بي".‬ ‫جمع كلمة أخطبوط هو "أخطبوطات".‬ 280 00:21:57,691 --> 00:22:01,570 ‫هذا يعني أن اللعبة‬ ‫التي في صالة ألعاب أبي أخطأت.‬ 281 00:22:01,653 --> 00:22:02,571 ‫أي لعبة؟‬ 282 00:22:02,654 --> 00:22:06,199 ‫مجرد لعبة تعليم نحو كنت ألعبها في صغري.‬ 283 00:22:39,524 --> 00:22:42,361 ‫"(غليتش غورج)"‬ 284 00:23:07,803 --> 00:23:11,973 ‫شكرًا على الاعتناء بها عصر اليوم.‬ ‫إنها مفعمة جدًا بالحيوية.‬ 285 00:23:12,557 --> 00:23:14,393 ‫لم تنم منذ أيام.‬ 286 00:23:23,151 --> 00:23:24,778 ‫إنها تحبك كثيرًا.‬ 287 00:23:27,197 --> 00:23:29,074 ‫آسف على أن سفينتك لم تجهز بعد.‬ 288 00:23:30,450 --> 00:23:32,744 ‫سنجد جميعًا طريقة لإعلامك حين تجهز.‬ 289 00:23:58,854 --> 00:23:59,771 ‫"النهاية!"‬ 290 00:24:27,799 --> 00:24:29,801 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬