1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 ‎HAI CÁI MŨI CHÚ HỀ 3 00:00:29,363 --> 00:00:30,615 ‎Cậu ổn chứ? 4 00:00:31,157 --> 00:00:32,825 ‎Chắc là tớ bị cảm rồi. 5 00:00:39,499 --> 00:00:41,042 ‎Để việc này mai làm nhé. 6 00:00:42,335 --> 00:00:45,546 ‎Cậu biết đó, ‎tớ biết có người sẽ rất thích nơi này 7 00:00:45,630 --> 00:00:47,840 ‎vì có mấy thứ đồ của hề ngu ngốc này. 8 00:00:50,551 --> 00:00:54,847 ‎Ngày xửa ngày xưa, có cậu bé thức dậy ‎vào ngày sinh nhật thứ 12 của cậu. 9 00:00:54,931 --> 00:00:58,976 ‎Cậu ấy đợi một ai đó ‎trong gia đình cực lớn của mình nhớ đến 10 00:00:59,060 --> 00:01:01,062 ‎và bắt đầu bữa tiệc sinh nhật. 11 00:01:01,145 --> 00:01:03,981 ‎Nhưng hy vọng ấy ‎từ từ biến mất khi ngày dần tàn. 12 00:01:04,065 --> 00:01:07,944 ‎Không có lời "chúc mừng sinh nhật" nào ‎từ mẹ, bố, năm anh em, 13 00:01:08,027 --> 00:01:12,990 ‎và cô em gái rất thông minh và mạnh mẽ. ‎Cuối cùng, khi đồng hồ điểm nửa đêm, 14 00:01:13,074 --> 00:01:16,410 ‎cậu buồn bã chấp nhận ‎là gia đình đã quên sinh nhật mình. 15 00:01:16,994 --> 00:01:18,412 ‎Cậu gom vài món đồ quý 16 00:01:18,496 --> 00:01:22,166 ‎và phản ứng thái quá ‎và chạy đến rạp xiếc trong mười năm. 17 00:01:23,292 --> 00:01:26,087 ‎Như một tên ngốc. ‎Như một tên ngốc 12 tuổi. 18 00:01:32,385 --> 00:01:37,890 ‎Và đó là lý do, Toast, ừ, tất cả phải giúp ‎tổ chức một bữa tiệc bất ngờ cho Crispin. 19 00:01:38,808 --> 00:01:41,352 ‎Tôi không biết tại sao tôi phải làm thế. 20 00:01:42,895 --> 00:01:46,482 ‎Tôi đâu làm cậu ta ‎mắc phải phức cảm bị bỏ rơi vớ vẩn nào đó. 21 00:01:46,566 --> 00:01:49,610 ‎Chắc cô chả hiểu vì chả có ai ‎tổ chức sinh nhật cho cô, đồ ở ké. 22 00:01:50,111 --> 00:01:55,074 ‎Thật ra thì sinh nhật của tôi ‎là một dịp rất quan trọng đấy nhé. 23 00:01:55,158 --> 00:01:59,078 ‎Mỗi năm, tôi đều đào một cái hố lớn. 24 00:01:59,162 --> 00:02:06,002 ‎Và tất cả bạn bè lang bạt giận dữ của tôi ‎sẽ ăn mừng không có điểm dừng 25 00:02:06,085 --> 00:02:09,005 ‎cho đến khi một trong số bọn tôi ‎chết vì kiệt sức. 26 00:02:09,088 --> 00:02:13,342 ‎Và tuần sau là sinh nhật tôi rồi đấy. 27 00:02:30,651 --> 00:02:31,944 ‎Nhờ sửa đổi của mình, 28 00:02:32,028 --> 00:02:35,406 ‎chiếc xe này sẽ có thể ‎thoải mái chứa được 30 chú hề. 29 00:02:36,991 --> 00:02:39,785 ‎Ba mươi lăm, nếu họ thật sự quý nhau. 30 00:02:40,286 --> 00:02:42,914 ‎Crispin, mày đúng là… 31 00:02:48,586 --> 00:02:50,963 ‎CHÚC MỪNG SINH NHẬT 32 00:03:11,609 --> 00:03:12,985 ‎Xuống đi! Ghê quá! 33 00:03:18,574 --> 00:03:19,408 ‎BIẾN ĐI 34 00:03:21,869 --> 00:03:23,829 ‎Một bữa tiệc bất ngờ à. 35 00:03:26,916 --> 00:03:28,834 ‎SINH NHẬT 36 00:03:31,921 --> 00:03:33,589 ‎Cô sẽ phá hỏng bất ngờ mất. 37 00:03:38,427 --> 00:03:41,013 ‎Đây. Ít nhất vừa ho vừa thổi bóng bay đi. 38 00:03:41,597 --> 00:03:44,225 ‎Không… Không! Không, tôi… 39 00:03:45,309 --> 00:03:49,397 ‎Tôi… không muốn giúp mà. 40 00:03:50,481 --> 00:03:54,485 ‎- Tôi không muốn giúp. ‎- Ồ, cô sẽ giúp, đồ lang bạt hỗn hào ạ. 41 00:03:54,986 --> 00:03:55,903 ‎Không bao giờ! 42 00:04:02,994 --> 00:04:03,828 ‎ĐẬP ĐỐNG NÀY ĐI 43 00:04:04,996 --> 00:04:05,871 ‎Đến giờ rồi! 44 00:04:06,455 --> 00:04:07,999 ‎Ngạc nhiên… Á! 45 00:04:14,755 --> 00:04:17,341 ‎Là bọn em mà! Crispin! Là bọn em đây! 46 00:04:17,425 --> 00:04:18,467 ‎Anh biết! 47 00:04:18,968 --> 00:04:20,678 ‎Ta sẽ đánh nhau à? 48 00:04:25,683 --> 00:04:26,767 ‎Đó là tóc tôi. 49 00:04:38,154 --> 00:04:42,283 ‎Nhìn đi, hỗn loạn toàn diện. ‎Điều anh thích nhất. Chúc mừng sinh nhật. 50 00:04:43,951 --> 00:04:44,785 ‎Gì vậy? 51 00:05:13,189 --> 00:05:16,275 ‎Chào, em vừa nghĩ tới anh luôn. 52 00:05:29,497 --> 00:05:32,750 ‎Crispin, em đã tìm thấy một nơi. ‎Anh phải đến đó với em! 53 00:05:49,725 --> 00:05:52,853 ‎Mặt anh dính bánh sinh nhật bị nát kìa. 54 00:05:52,937 --> 00:05:54,188 ‎Sinh nhật ai vậy? 55 00:05:56,399 --> 00:06:00,194 ‎Đây chỉ là bánh bình thường. ‎Bánh ngày thứ Ba lúc một giờ sáng. 56 00:06:00,277 --> 00:06:01,320 ‎Em biết đó? 57 00:06:02,988 --> 00:06:05,825 ‎Không, đây là bánh sinh nhật. Em biết mà. 58 00:06:05,908 --> 00:06:08,119 ‎Em ba hoa về cái nơi gì đó là ở đâu? 59 00:06:08,202 --> 00:06:11,831 ‎Ồ, phải! Ừ! Em không thể ‎tiết lộ quá nhiều vì nó rất kỳ, 60 00:06:11,914 --> 00:06:13,541 ‎mà em rất muốn đưa anh đến. 61 00:06:13,624 --> 00:06:17,837 ‎Là hẹn hò đấy. Nếu ta đi đâu đó ‎và em lên kế hoạch, đó là buổi hẹn hò. 62 00:06:22,800 --> 00:06:23,968 ‎Có gì buồn cười? 63 00:06:24,051 --> 00:06:26,554 ‎À, em không biết nữa. Thấy lúng túng thôi. 64 00:06:29,765 --> 00:06:32,726 ‎Ừ! Đi hẹn hò đi. Sao cũng được. 65 00:06:32,810 --> 00:06:35,312 ‎Ta từng làm việc đó rồi mà, và nó rất vui. 66 00:06:35,396 --> 00:06:36,689 ‎Ừ, vui với em thôi. 67 00:06:37,440 --> 00:06:39,483 ‎Lần này anh được vào vai cô gái. 68 00:06:39,984 --> 00:06:41,652 ‎Em chả hiểu thế là sao cả. 69 00:06:42,153 --> 00:06:43,529 ‎Sáng em sẽ đón anh. 70 00:06:44,029 --> 00:06:47,533 ‎"Sáng" là sáng thật à? ‎Hay là buổi sáng của em? 71 00:06:48,868 --> 00:06:50,035 ‎Sáng muộn nhé. 72 00:06:50,119 --> 00:06:51,662 ‎Là buổi chiều? 73 00:06:52,163 --> 00:06:53,247 ‎Đầu giờ chiều đó. 74 00:06:57,251 --> 00:06:59,086 ‎Không phải đồ của cậu mà. 75 00:07:03,799 --> 00:07:07,720 ‎Tớ ngửi thấy mùi bánh. Tớ ngửi thấy ‎mùi bánh sinh nhật bị đập nát. 76 00:07:25,905 --> 00:07:27,656 ‎HÌNH ẢNH ‎TỐT - TUYỆT 77 00:07:27,740 --> 00:07:29,909 ‎ĐỎ - XANH - TÍM ‎CAM - VÀNG - HỒNG 78 00:07:36,999 --> 00:07:43,047 ‎MẬT KHẨU ‎ÚI TRỜI 79 00:07:43,714 --> 00:07:45,382 ‎Anh chắc chưa? 80 00:07:45,466 --> 00:07:48,677 ‎- Cái gì? ‎- Anh chắc là đã lấy hết mọi thứ chưa? 81 00:07:50,596 --> 00:07:53,766 ‎Ừ. Ý là, ‎anh sẽ chuyển xuống tầng dưới lại. 82 00:07:53,849 --> 00:07:55,059 ‎Đâu phải kiểu… 83 00:07:57,686 --> 00:07:58,979 ‎Tèn ten! 84 00:07:59,939 --> 00:08:01,732 ‎- Em làm hư nó rồi! ‎- Xin lỗi. 85 00:08:02,233 --> 00:08:05,236 ‎Em phải cẩn thận ‎với tác phẩm của anh hơn đi. 86 00:08:07,029 --> 00:08:09,406 ‎Ít ra em hãy giả vờ buồn được không? 87 00:08:09,490 --> 00:08:10,658 ‎Em buồn mà. 88 00:08:11,158 --> 00:08:15,287 ‎Chà, một phần trong em thấy thế. ‎Tất cả các phần khác thì bị bối rối. 89 00:08:26,507 --> 00:08:27,841 ‎Nhột đấy. 90 00:08:28,759 --> 00:08:33,472 ‎Ừ, ai cũng thấy nhột ‎ở phía bên trên ở trong miệng hết. 91 00:08:33,556 --> 00:08:34,848 ‎Tất cả mọi người. 92 00:08:34,932 --> 00:08:36,392 ‎Trừ em ra. 93 00:08:37,017 --> 00:08:39,979 ‎BẠN CHẮC CHƯA? 94 00:08:40,062 --> 00:08:41,188 ‎SỐNG CÙNG NHAU 95 00:08:41,272 --> 00:08:42,106 ‎ẢNH 006 96 00:09:08,382 --> 00:09:09,216 ‎Cái…? 97 00:09:09,300 --> 00:09:12,636 ‎Em biết đó, anh tưởng đây là… biết đó? 98 00:09:13,137 --> 00:09:14,054 ‎Gì cơ? 99 00:09:14,847 --> 00:09:19,143 ‎Người ta thường mang thú cưng đi hẹn hò à? ‎Chuyện đó… bình thường không? 100 00:09:19,226 --> 00:09:20,269 ‎Cũng có thể. 101 00:09:22,688 --> 00:09:26,609 ‎Tèn ten! Tặng cho quý ông ‎đã có tất cả mọi thứ. 102 00:09:39,163 --> 00:09:40,456 ‎Ôi, chết thật. 103 00:09:45,669 --> 00:09:46,795 ‎Lấy nó ra khỏi anh! 104 00:09:47,921 --> 00:09:51,508 ‎Nó không nên ra ngoài. ‎Ý anh là, đúng là nên vậy chứ? 105 00:09:57,056 --> 00:09:59,600 ‎Thế nào, PuppyCat? ‎Cậu chịu đi chơi không? 106 00:09:59,683 --> 00:10:02,269 ‎Tớ không thích ở một mình khi bị bệnh. 107 00:10:02,770 --> 00:10:04,813 ‎Ôi không! 108 00:10:04,897 --> 00:10:07,483 ‎Ở gần người khác giúp lây lan bớt vi-rút. 109 00:10:07,983 --> 00:10:11,111 ‎Vi-rút làm cậu nói thế thôi. 110 00:10:14,865 --> 00:10:17,409 ‎Khoan đã! Em có một bất ngờ cho anh. 111 00:10:19,453 --> 00:10:22,581 ‎Một cái mũi chú hề? Hai cái mũi chú hề? 112 00:10:22,665 --> 00:10:24,375 ‎Gì cơ? 113 00:10:38,931 --> 00:10:41,600 ‎Đây là bất ngờ đó à? 114 00:10:41,684 --> 00:10:43,310 ‎Một phần của nó đấy! 115 00:10:46,980 --> 00:10:48,315 ‎Bám chắc vào! 116 00:11:03,956 --> 00:11:08,419 ‎Anh có nghe thấy ‎tiếng gọi đẹp đẽ của nước không? 117 00:11:08,502 --> 00:11:09,586 ‎Cái gì? 118 00:11:09,670 --> 00:11:12,256 ‎Phải rồi. Trong tai anh có lỗ mũi hề mà. 119 00:11:12,339 --> 00:11:14,800 ‎Sao mình lại làm thế nhỉ? 120 00:11:14,883 --> 00:11:18,762 ‎Hứa chuyện này sẽ không trở nên ‎kỳ cục và lãng mạn đi. Tớ nôn đó. 121 00:11:18,846 --> 00:11:20,389 ‎Ôi không. 122 00:11:21,974 --> 00:11:22,891 ‎Hả? 123 00:11:41,326 --> 00:11:43,495 ‎Anh cảm thấy kỳ kỳ. 124 00:11:45,038 --> 00:11:46,749 ‎Chào, TempBot! 125 00:11:46,832 --> 00:11:49,376 ‎Bee, tôi không mong sẽ gặp cô hôm nay. 126 00:11:49,460 --> 00:11:52,045 ‎Nhưng có lẽ tôi có sẵn việc gì đó phù hợp. 127 00:11:52,129 --> 00:11:56,842 ‎Không. Thật ra tôi cần… Tôi để lại ‎một mớ hỗn độn ở chỗ làm việc hôm qua. 128 00:11:56,925 --> 00:12:01,054 ‎Không phải hỗn độn! Nhưng có vài thứ, ‎kiểu chừa lại vào phút chót ấy. 129 00:12:01,138 --> 00:12:02,306 ‎Tôi thấy, biết đó… 130 00:12:02,806 --> 00:12:07,811 ‎Tôi cảm thấy tự hào về việc tôi đã làm. ‎Nên tôi cần quay lại ấy mà. 131 00:12:08,312 --> 00:12:11,815 ‎Tôi không cần phải nói cô ‎rằng đó là yêu cầu kỳ quặc nhỉ. 132 00:12:16,653 --> 00:12:19,865 ‎Này, nhưng… Đợi đã. Ai đây? 133 00:12:20,824 --> 00:12:23,994 ‎Đó là… Anh ấy là… 134 00:12:24,077 --> 00:12:27,122 ‎Cô gọi một đôi bàn tay phụ là gì ấy nhỉ? 135 00:12:27,206 --> 00:12:31,502 ‎Tôi hiểu rồi. ‎Chà, tôi cũng thích khuôn mặt của anh ấy. 136 00:12:44,932 --> 00:12:50,354 ‎Chuẩn bị mặc lại đồng phục cho nhiệm vụ. ‎Tôi không có thời gian giặt chúng, nên… 137 00:12:56,944 --> 00:12:57,778 ‎Này! 138 00:12:58,946 --> 00:12:59,780 ‎Gì vậy? 139 00:13:05,494 --> 00:13:10,082 ‎Bây giờ ta đang ở đâu? Ta đang ở đâu vậy? 140 00:13:21,635 --> 00:13:25,973 ‎Em đã thay đồ…? Em đã thay đồ cho anh à? 141 00:13:26,473 --> 00:13:27,516 ‎Đi nào! 142 00:13:33,730 --> 00:13:38,026 ‎Đợi đã. Ta đã vào từ đâu vậy? ‎Ta bị lạc rồi à? 143 00:13:43,031 --> 00:13:45,117 ‎Cái nào ta? 144 00:13:49,663 --> 00:13:50,998 ‎Ồ. Chà… 145 00:14:04,136 --> 00:14:05,888 ‎Nó làm mình không thoải mái. 146 00:14:12,936 --> 00:14:15,272 ‎Ồ, đừng lo về mấy thứ bé xíu này. 147 00:14:20,277 --> 00:14:22,613 ‎Chúng có phản xạ nhạy lắm. 148 00:14:27,451 --> 00:14:29,411 ‎PuppyCat đâu rồi? 149 00:14:29,494 --> 00:14:31,496 ‎Em nghĩ nó ổn chứ? 150 00:14:31,580 --> 00:14:36,084 ‎Ừ, ý là, đây là một ngôi nhà vui vẻ, ‎chứ đâu phải một ngôi nhà ma. 151 00:14:44,927 --> 00:14:46,094 ‎Có lối ra kìa. 152 00:15:20,545 --> 00:15:22,881 ‎Ồ, chào, PuppyCat. Cậu ổn chứ? 153 00:15:26,009 --> 00:15:30,138 ‎Ghế trên trần nhà cơ à. Tuyệt thật đấy. 154 00:15:41,024 --> 00:15:45,570 ‎Này, em còn công việc phải làm, ‎nếu anh thấy ổn. 155 00:15:45,654 --> 00:15:46,738 ‎Cứ tự nhiên. 156 00:15:46,822 --> 00:15:51,368 ‎Anh giỏi la hét mà, nên em cần anh ‎giúp em hét vào những quả bóng bay này. 157 00:16:03,964 --> 00:16:06,967 ‎Việc này vui như ‎bữa tiệc bất ngờ hôm qua của anh chứ? 158 00:16:14,391 --> 00:16:17,644 ‎Đó không phải một bữa tiệc. ‎Đó là một cuộc phục kích. 159 00:16:19,021 --> 00:16:21,898 ‎Em đã ăn một ít bánh và nó rất ngon mà. 160 00:16:21,982 --> 00:16:27,154 ‎Chà, giờ anh đang rất vui. Ý là, ‎anh nghĩ đây là khoảng thời gian cực vui. 161 00:16:31,324 --> 00:16:34,286 ‎Em mời anh đến đây ‎vì em biết anh sẽ thích nó. 162 00:16:34,369 --> 00:16:36,204 ‎Và anh thích. Thích lắm. 163 00:16:36,288 --> 00:16:41,585 ‎Họ làm mọi thứ chỉ vì hôm nay ‎là sinh nhật anh và anh thấy kỳ cục. 164 00:16:41,668 --> 00:16:43,503 ‎Anh chả biết. Sao cũng được. 165 00:16:43,587 --> 00:16:46,339 ‎Bỏ tay khỏi ‎cơ thể hoàn toàn khỏe mạnh của tôi! 166 00:16:46,923 --> 00:16:50,802 ‎Chà, anh đâu thể làm bánh mỗi ngày, ‎nhất là từ khi Deckard rời đi. 167 00:16:51,887 --> 00:16:55,640 ‎Bánh của Deckard dở òm. ‎Nó chả thể nướng bánh để cứu lấy thân. 168 00:16:56,141 --> 00:16:58,477 ‎Tớ phải ra khỏi đây thôi! 169 00:17:18,789 --> 00:17:22,918 ‎Em biết nó xinh vì nó có màu hồng nhạt, ‎nhưng nó là nước mũi đấy. 170 00:17:23,001 --> 00:17:25,295 ‎Nên hãy cẩn thận đừng để nó bắn trúng! 171 00:17:44,940 --> 00:17:47,734 ‎Anh có thể sống ở đây mãi mãi luôn. 172 00:17:47,818 --> 00:17:49,903 ‎Chà, không được đâu. 173 00:18:49,254 --> 00:18:52,674 ‎Cái gì? Trời, ‎anh đã quen với bộ đồ hề của anh rồi! 174 00:18:52,757 --> 00:18:54,593 ‎Em đã làm gì anh hả, cô kia? 175 00:19:02,434 --> 00:19:04,728 ‎Đây, để cái này lên đầu nó. ‎Nó sẽ thấy khá hơn. 176 00:19:05,228 --> 00:19:06,271 ‎Cảm ơn. 177 00:19:07,731 --> 00:19:08,690 ‎Ôi. 178 00:19:09,274 --> 00:19:12,569 ‎Này, bồn cầu có nhiều đồ ăn lắm, ‎nếu anh muốn ăn gì đó. 179 00:19:12,652 --> 00:19:13,904 ‎Hẳn là nó có rồi. 180 00:19:32,130 --> 00:19:34,716 ‎SÚP 181 00:19:58,698 --> 00:20:00,158 ‎Cảm ơn đã đi chơi nhé. 182 00:20:00,242 --> 00:20:03,078 ‎Em sẽ để anh về với gia đình. ‎Họ đang hỏi về anh. 183 00:20:04,162 --> 00:20:06,039 ‎Ồ, anh quên điện thoại ở nhà. 184 00:20:06,539 --> 00:20:09,000 ‎Không sao đâu. Anh sẽ quay lại ga-ra. 185 00:20:09,084 --> 00:20:13,046 ‎Vào ngày sinh nhật của anh ư? ‎Vậy chẳng thà xem tivi ở nhà em. 186 00:20:13,630 --> 00:20:14,673 ‎Thật à? 187 00:20:20,595 --> 00:20:24,557 ‎- Vẫn xem mấy chương trình dở tệ hả? ‎- Em chỉ muốn có tiếng ồn thôi. 188 00:20:25,058 --> 00:20:27,978 ‎Anh chả hiểu sao ‎em ngủ được trên sô-pha này mỗi… 189 00:20:44,577 --> 00:20:46,705 ‎Mong là mình không kéo hết mền của anh ấy. 190 00:20:47,205 --> 00:20:49,833 ‎Lúc bị lạnh và tham lam ‎thì mình hay làm thế. 191 00:21:00,302 --> 00:21:03,013 ‎Cậu cứ như bé người mèo khác hẳn ấy nhỉ. 192 00:21:03,096 --> 00:21:04,014 ‎Gì cơ? 193 00:21:04,597 --> 00:21:06,141 ‎Đầu cậu thấy sao rồi? 194 00:21:06,224 --> 00:21:10,103 ‎Tớ không biết! ‎Hai ngày qua thật là mờ nhạt. 195 00:21:10,603 --> 00:21:15,108 ‎Tớ đã mơ về ‎những chú hề và các bao khoai tây. 196 00:21:20,780 --> 00:21:22,032 ‎Chào, anh về rồi à. 197 00:21:22,991 --> 00:21:24,367 ‎Em tìm thấy điện thoại anh. 198 00:21:25,618 --> 00:21:26,745 ‎Và đồng hồ của anh. 199 00:21:29,706 --> 00:21:33,877 ‎Anh chỉ muốn nói rằng anh rất xin lỗi ‎về ngày sinh nhật của mình. 200 00:21:34,419 --> 00:21:37,005 ‎Anh khỏi cần xin lỗi. Vụ cây gậy hài mà. 201 00:21:37,088 --> 00:21:39,049 ‎- Bọn em xin lỗi vì quên… ‎- Khoan. 202 00:21:40,091 --> 00:21:43,887 ‎Anh đâu xin lỗi vụ vung gậy đi vào. ‎Anh xin lỗi vì để cả nhà nghĩ 203 00:21:43,970 --> 00:21:47,932 ‎phải tổ chức các bữa tiệc nhỏ này cho anh, ‎kẻo anh sẽ phát điên. 204 00:21:48,433 --> 00:21:53,438 ‎Rồi. Ừ. Anh hơi xấu hổ về việc bỏ nhà đi ‎vì mọi người quên mất sinh nhật anh. 205 00:21:53,521 --> 00:21:57,859 ‎Và anh thực sự thấy như anh đã bỏ lỡ ‎rất nhiều điều thú vị chỉ vì 206 00:21:57,942 --> 00:22:02,072 ‎anh nổi giận ‎về một thứ có lẽ không quan trọng đến thế. 207 00:22:02,155 --> 00:22:07,577 ‎Nhưng anh chỉ muốn mọi người ‎dành thời gian cho anh vì mọi người muốn, 208 00:22:07,660 --> 00:22:10,914 ‎chứ không phải ‎vì cảm thấy mình buộc phải làm thế. 209 00:22:10,997 --> 00:22:16,294 ‎Ồ. Chà, ý em là, vì cả hai lý do mà. ‎À, chắc đã từng là vì cả hai lý do chứ. 210 00:22:20,840 --> 00:22:22,217 ‎Món này trông tởm quá. 211 00:22:22,300 --> 00:22:26,721 ‎- Ừ, anh nghĩ là anh đã giải thoát nó. ‎- Em cá là Toast vẫn sẽ ăn nó. 212 00:22:27,597 --> 00:22:28,515 ‎HẾT! 213 00:22:56,543 --> 00:22:58,545 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen