1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
HAI CÁI MŨI CHÚ HỀ
3
00:00:29,363 --> 00:00:30,615
Cậu ổn chứ?
4
00:00:31,157 --> 00:00:32,825
Chắc là tớ bị cảm rồi.
5
00:00:39,499 --> 00:00:41,042
Để việc này mai làm nhé.
6
00:00:42,335 --> 00:00:45,546
Cậu biết đó,
tớ biết có người sẽ rất thích nơi này
7
00:00:45,630 --> 00:00:47,840
vì có mấy thứ đồ của hề ngu ngốc này.
8
00:00:50,551 --> 00:00:54,847
Ngày xửa ngày xưa, có cậu bé thức dậy
vào ngày sinh nhật thứ 12 của cậu.
9
00:00:54,931 --> 00:00:58,976
Cậu ấy đợi một ai đó
trong gia đình cực lớn của mình nhớ đến
10
00:00:59,060 --> 00:01:01,062
và bắt đầu bữa tiệc sinh nhật.
11
00:01:01,145 --> 00:01:03,981
Nhưng hy vọng ấy
từ từ biến mất khi ngày dần tàn.
12
00:01:04,065 --> 00:01:07,944
Không có lời "chúc mừng sinh nhật" nào
từ mẹ, bố, năm anh em,
13
00:01:08,027 --> 00:01:12,990
và cô em gái rất thông minh và mạnh mẽ.
Cuối cùng, khi đồng hồ điểm nửa đêm,
14
00:01:13,074 --> 00:01:16,410
cậu buồn bã chấp nhận
là gia đình đã quên sinh nhật mình.
15
00:01:16,994 --> 00:01:18,412
Cậu gom vài món đồ quý
16
00:01:18,496 --> 00:01:22,166
và phản ứng thái quá
và chạy đến rạp xiếc trong mười năm.
17
00:01:23,292 --> 00:01:26,087
Như một tên ngốc.
Như một tên ngốc 12 tuổi.
18
00:01:32,385 --> 00:01:37,890
Và đó là lý do, Toast, ừ, tất cả phải giúp
tổ chức một bữa tiệc bất ngờ cho Crispin.
19
00:01:38,808 --> 00:01:41,352
Tôi không biết tại sao tôi phải làm thế.
20
00:01:42,895 --> 00:01:46,482
Tôi đâu làm cậu ta
mắc phải phức cảm bị bỏ rơi vớ vẩn nào đó.
21
00:01:46,566 --> 00:01:49,610
Chắc cô chả hiểu vì chả có ai
tổ chức sinh nhật cho cô, đồ ở ké.
22
00:01:50,111 --> 00:01:55,074
Thật ra thì sinh nhật của tôi
là một dịp rất quan trọng đấy nhé.
23
00:01:55,158 --> 00:01:59,078
Mỗi năm, tôi đều đào một cái hố lớn.
24
00:01:59,162 --> 00:02:06,002
Và tất cả bạn bè lang bạt giận dữ của tôi
sẽ ăn mừng không có điểm dừng
25
00:02:06,085 --> 00:02:09,005
cho đến khi một trong số bọn tôi
chết vì kiệt sức.
26
00:02:09,088 --> 00:02:13,342
Và tuần sau là sinh nhật tôi rồi đấy.
27
00:02:30,651 --> 00:02:31,944
Nhờ sửa đổi của mình,
28
00:02:32,028 --> 00:02:35,406
chiếc xe này sẽ có thể
thoải mái chứa được 30 chú hề.
29
00:02:36,991 --> 00:02:39,785
Ba mươi lăm, nếu họ thật sự quý nhau.
30
00:02:40,286 --> 00:02:42,914
Crispin, mày đúng là…
31
00:02:48,586 --> 00:02:50,963
CHÚC MỪNG SINH NHẬT
32
00:03:11,609 --> 00:03:12,985
Xuống đi! Ghê quá!
33
00:03:18,574 --> 00:03:19,408
BIẾN ĐI
34
00:03:21,869 --> 00:03:23,829
Một bữa tiệc bất ngờ à.
35
00:03:26,916 --> 00:03:28,834
SINH NHẬT
36
00:03:31,921 --> 00:03:33,589
Cô sẽ phá hỏng bất ngờ mất.
37
00:03:38,427 --> 00:03:41,013
Đây. Ít nhất vừa ho vừa thổi bóng bay đi.
38
00:03:41,597 --> 00:03:44,225
Không… Không! Không, tôi…
39
00:03:45,309 --> 00:03:49,397
Tôi… không muốn giúp mà.
40
00:03:50,481 --> 00:03:54,485
- Tôi không muốn giúp.
- Ồ, cô sẽ giúp, đồ lang bạt hỗn hào ạ.
41
00:03:54,986 --> 00:03:55,903
Không bao giờ!
42
00:04:02,994 --> 00:04:03,828
ĐẬP ĐỐNG NÀY ĐI
43
00:04:04,996 --> 00:04:05,871
Đến giờ rồi!
44
00:04:06,455 --> 00:04:07,999
Ngạc nhiên… Á!
45
00:04:14,755 --> 00:04:17,341
Là bọn em mà! Crispin! Là bọn em đây!
46
00:04:17,425 --> 00:04:18,467
Anh biết!
47
00:04:18,968 --> 00:04:20,678
Ta sẽ đánh nhau à?
48
00:04:25,683 --> 00:04:26,767
Đó là tóc tôi.
49
00:04:38,154 --> 00:04:42,283
Nhìn đi, hỗn loạn toàn diện.
Điều anh thích nhất. Chúc mừng sinh nhật.
50
00:04:43,951 --> 00:04:44,785
Gì vậy?
51
00:05:13,189 --> 00:05:16,275
Chào, em vừa nghĩ tới anh luôn.
52
00:05:29,497 --> 00:05:32,750
Crispin, em đã tìm thấy một nơi.
Anh phải đến đó với em!
53
00:05:49,725 --> 00:05:52,853
Mặt anh dính bánh sinh nhật bị nát kìa.
54
00:05:52,937 --> 00:05:54,188
Sinh nhật ai vậy?
55
00:05:56,399 --> 00:06:00,194
Đây chỉ là bánh bình thường.
Bánh ngày thứ Ba lúc một giờ sáng.
56
00:06:00,277 --> 00:06:01,320
Em biết đó?
57
00:06:02,988 --> 00:06:05,825
Không, đây là bánh sinh nhật. Em biết mà.
58
00:06:05,908 --> 00:06:08,119
Em ba hoa về cái nơi gì đó là ở đâu?
59
00:06:08,202 --> 00:06:11,831
Ồ, phải! Ừ! Em không thể
tiết lộ quá nhiều vì nó rất kỳ,
60
00:06:11,914 --> 00:06:13,541
mà em rất muốn đưa anh đến.
61
00:06:13,624 --> 00:06:17,837
Là hẹn hò đấy. Nếu ta đi đâu đó
và em lên kế hoạch, đó là buổi hẹn hò.
62
00:06:22,800 --> 00:06:23,968
Có gì buồn cười?
63
00:06:24,051 --> 00:06:26,554
À, em không biết nữa. Thấy lúng túng thôi.
64
00:06:29,765 --> 00:06:32,726
Ừ! Đi hẹn hò đi. Sao cũng được.
65
00:06:32,810 --> 00:06:35,312
Ta từng làm việc đó rồi mà, và nó rất vui.
66
00:06:35,396 --> 00:06:36,689
Ừ, vui với em thôi.
67
00:06:37,440 --> 00:06:39,483
Lần này anh được vào vai cô gái.
68
00:06:39,984 --> 00:06:41,652
Em chả hiểu thế là sao cả.
69
00:06:42,153 --> 00:06:43,529
Sáng em sẽ đón anh.
70
00:06:44,029 --> 00:06:47,533
"Sáng" là sáng thật à?
Hay là buổi sáng của em?
71
00:06:48,868 --> 00:06:50,035
Sáng muộn nhé.
72
00:06:50,119 --> 00:06:51,662
Là buổi chiều?
73
00:06:52,163 --> 00:06:53,247
Đầu giờ chiều đó.
74
00:06:57,251 --> 00:06:59,086
Không phải đồ của cậu mà.
75
00:07:03,799 --> 00:07:07,720
Tớ ngửi thấy mùi bánh. Tớ ngửi thấy
mùi bánh sinh nhật bị đập nát.
76
00:07:25,905 --> 00:07:27,656
HÌNH ẢNH
TỐT - TUYỆT
77
00:07:27,740 --> 00:07:29,909
ĐỎ - XANH - TÍM
CAM - VÀNG - HỒNG
78
00:07:36,999 --> 00:07:43,047
MẬT KHẨU
ÚI TRỜI
79
00:07:43,714 --> 00:07:45,382
Anh chắc chưa?
80
00:07:45,466 --> 00:07:48,677
- Cái gì?
- Anh chắc là đã lấy hết mọi thứ chưa?
81
00:07:50,596 --> 00:07:53,766
Ừ. Ý là,
anh sẽ chuyển xuống tầng dưới lại.
82
00:07:53,849 --> 00:07:55,059
Đâu phải kiểu…
83
00:07:57,686 --> 00:07:58,979
Tèn ten!
84
00:07:59,939 --> 00:08:01,732
- Em làm hư nó rồi!
- Xin lỗi.
85
00:08:02,233 --> 00:08:05,236
Em phải cẩn thận
với tác phẩm của anh hơn đi.
86
00:08:07,029 --> 00:08:09,406
Ít ra em hãy giả vờ buồn được không?
87
00:08:09,490 --> 00:08:10,658
Em buồn mà.
88
00:08:11,158 --> 00:08:15,287
Chà, một phần trong em thấy thế.
Tất cả các phần khác thì bị bối rối.
89
00:08:26,507 --> 00:08:27,841
Nhột đấy.
90
00:08:28,759 --> 00:08:33,472
Ừ, ai cũng thấy nhột
ở phía bên trên ở trong miệng hết.
91
00:08:33,556 --> 00:08:34,848
Tất cả mọi người.
92
00:08:34,932 --> 00:08:36,392
Trừ em ra.
93
00:08:37,017 --> 00:08:39,979
BẠN CHẮC CHƯA?
94
00:08:40,062 --> 00:08:41,188
SỐNG CÙNG NHAU
95
00:08:41,272 --> 00:08:42,106
ẢNH 006
96
00:09:08,382 --> 00:09:09,216
Cái…?
97
00:09:09,300 --> 00:09:12,636
Em biết đó, anh tưởng đây là… biết đó?
98
00:09:13,137 --> 00:09:14,054
Gì cơ?
99
00:09:14,847 --> 00:09:19,143
Người ta thường mang thú cưng đi hẹn hò à?
Chuyện đó… bình thường không?
100
00:09:19,226 --> 00:09:20,269
Cũng có thể.
101
00:09:22,688 --> 00:09:26,609
Tèn ten! Tặng cho quý ông
đã có tất cả mọi thứ.
102
00:09:39,163 --> 00:09:40,456
Ôi, chết thật.
103
00:09:45,669 --> 00:09:46,795
Lấy nó ra khỏi anh!
104
00:09:47,921 --> 00:09:51,508
Nó không nên ra ngoài.
Ý anh là, đúng là nên vậy chứ?
105
00:09:57,056 --> 00:09:59,600
Thế nào, PuppyCat?
Cậu chịu đi chơi không?
106
00:09:59,683 --> 00:10:02,269
Tớ không thích ở một mình khi bị bệnh.
107
00:10:02,770 --> 00:10:04,813
Ôi không!
108
00:10:04,897 --> 00:10:07,483
Ở gần người khác giúp lây lan bớt vi-rút.
109
00:10:07,983 --> 00:10:11,111
Vi-rút làm cậu nói thế thôi.
110
00:10:14,865 --> 00:10:17,409
Khoan đã! Em có một bất ngờ cho anh.
111
00:10:19,453 --> 00:10:22,581
Một cái mũi chú hề? Hai cái mũi chú hề?
112
00:10:22,665 --> 00:10:24,375
Gì cơ?
113
00:10:38,931 --> 00:10:41,600
Đây là bất ngờ đó à?
114
00:10:41,684 --> 00:10:43,310
Một phần của nó đấy!
115
00:10:46,980 --> 00:10:48,315
Bám chắc vào!
116
00:11:03,956 --> 00:11:08,419
Anh có nghe thấy
tiếng gọi đẹp đẽ của nước không?
117
00:11:08,502 --> 00:11:09,586
Cái gì?
118
00:11:09,670 --> 00:11:12,256
Phải rồi. Trong tai anh có lỗ mũi hề mà.
119
00:11:12,339 --> 00:11:14,800
Sao mình lại làm thế nhỉ?
120
00:11:14,883 --> 00:11:18,762
Hứa chuyện này sẽ không trở nên
kỳ cục và lãng mạn đi. Tớ nôn đó.
121
00:11:18,846 --> 00:11:20,389
Ôi không.
122
00:11:21,974 --> 00:11:22,891
Hả?
123
00:11:41,326 --> 00:11:43,495
Anh cảm thấy kỳ kỳ.
124
00:11:45,038 --> 00:11:46,749
Chào, TempBot!
125
00:11:46,832 --> 00:11:49,376
Bee, tôi không mong sẽ gặp cô hôm nay.
126
00:11:49,460 --> 00:11:52,045
Nhưng có lẽ tôi có sẵn việc gì đó phù hợp.
127
00:11:52,129 --> 00:11:56,842
Không. Thật ra tôi cần… Tôi để lại
một mớ hỗn độn ở chỗ làm việc hôm qua.
128
00:11:56,925 --> 00:12:01,054
Không phải hỗn độn! Nhưng có vài thứ,
kiểu chừa lại vào phút chót ấy.
129
00:12:01,138 --> 00:12:02,306
Tôi thấy, biết đó…
130
00:12:02,806 --> 00:12:07,811
Tôi cảm thấy tự hào về việc tôi đã làm.
Nên tôi cần quay lại ấy mà.
131
00:12:08,312 --> 00:12:11,815
Tôi không cần phải nói cô
rằng đó là yêu cầu kỳ quặc nhỉ.
132
00:12:16,653 --> 00:12:19,865
Này, nhưng… Đợi đã. Ai đây?
133
00:12:20,824 --> 00:12:23,994
Đó là… Anh ấy là…
134
00:12:24,077 --> 00:12:27,122
Cô gọi một đôi bàn tay phụ là gì ấy nhỉ?
135
00:12:27,206 --> 00:12:31,502
Tôi hiểu rồi.
Chà, tôi cũng thích khuôn mặt của anh ấy.
136
00:12:44,932 --> 00:12:50,354
Chuẩn bị mặc lại đồng phục cho nhiệm vụ.
Tôi không có thời gian giặt chúng, nên…
137
00:12:56,944 --> 00:12:57,778
Này!
138
00:12:58,946 --> 00:12:59,780
Gì vậy?
139
00:13:05,494 --> 00:13:10,082
Bây giờ ta đang ở đâu? Ta đang ở đâu vậy?
140
00:13:21,635 --> 00:13:25,973
Em đã thay đồ…? Em đã thay đồ cho anh à?
141
00:13:26,473 --> 00:13:27,516
Đi nào!
142
00:13:33,730 --> 00:13:38,026
Đợi đã. Ta đã vào từ đâu vậy?
Ta bị lạc rồi à?
143
00:13:43,031 --> 00:13:45,117
Cái nào ta?
144
00:13:49,663 --> 00:13:50,998
Ồ. Chà…
145
00:14:04,136 --> 00:14:05,888
Nó làm mình không thoải mái.
146
00:14:12,936 --> 00:14:15,272
Ồ, đừng lo về mấy thứ bé xíu này.
147
00:14:20,277 --> 00:14:22,613
Chúng có phản xạ nhạy lắm.
148
00:14:27,451 --> 00:14:29,411
PuppyCat đâu rồi?
149
00:14:29,494 --> 00:14:31,496
Em nghĩ nó ổn chứ?
150
00:14:31,580 --> 00:14:36,084
Ừ, ý là, đây là một ngôi nhà vui vẻ,
chứ đâu phải một ngôi nhà ma.
151
00:14:44,927 --> 00:14:46,094
Có lối ra kìa.
152
00:15:20,545 --> 00:15:22,881
Ồ, chào, PuppyCat. Cậu ổn chứ?
153
00:15:26,009 --> 00:15:30,138
Ghế trên trần nhà cơ à. Tuyệt thật đấy.
154
00:15:41,024 --> 00:15:45,570
Này, em còn công việc phải làm,
nếu anh thấy ổn.
155
00:15:45,654 --> 00:15:46,738
Cứ tự nhiên.
156
00:15:46,822 --> 00:15:51,368
Anh giỏi la hét mà, nên em cần anh
giúp em hét vào những quả bóng bay này.
157
00:16:03,964 --> 00:16:06,967
Việc này vui như
bữa tiệc bất ngờ hôm qua của anh chứ?
158
00:16:14,391 --> 00:16:17,644
Đó không phải một bữa tiệc.
Đó là một cuộc phục kích.
159
00:16:19,021 --> 00:16:21,898
Em đã ăn một ít bánh và nó rất ngon mà.
160
00:16:21,982 --> 00:16:27,154
Chà, giờ anh đang rất vui. Ý là,
anh nghĩ đây là khoảng thời gian cực vui.
161
00:16:31,324 --> 00:16:34,286
Em mời anh đến đây
vì em biết anh sẽ thích nó.
162
00:16:34,369 --> 00:16:36,204
Và anh thích. Thích lắm.
163
00:16:36,288 --> 00:16:41,585
Họ làm mọi thứ chỉ vì hôm nay
là sinh nhật anh và anh thấy kỳ cục.
164
00:16:41,668 --> 00:16:43,503
Anh chả biết. Sao cũng được.
165
00:16:43,587 --> 00:16:46,339
Bỏ tay khỏi
cơ thể hoàn toàn khỏe mạnh của tôi!
166
00:16:46,923 --> 00:16:50,802
Chà, anh đâu thể làm bánh mỗi ngày,
nhất là từ khi Deckard rời đi.
167
00:16:51,887 --> 00:16:55,640
Bánh của Deckard dở òm.
Nó chả thể nướng bánh để cứu lấy thân.
168
00:16:56,141 --> 00:16:58,477
Tớ phải ra khỏi đây thôi!
169
00:17:18,789 --> 00:17:22,918
Em biết nó xinh vì nó có màu hồng nhạt,
nhưng nó là nước mũi đấy.
170
00:17:23,001 --> 00:17:25,295
Nên hãy cẩn thận đừng để nó bắn trúng!
171
00:17:44,940 --> 00:17:47,734
Anh có thể sống ở đây mãi mãi luôn.
172
00:17:47,818 --> 00:17:49,903
Chà, không được đâu.
173
00:18:49,254 --> 00:18:52,674
Cái gì? Trời,
anh đã quen với bộ đồ hề của anh rồi!
174
00:18:52,757 --> 00:18:54,593
Em đã làm gì anh hả, cô kia?
175
00:19:02,434 --> 00:19:04,728
Đây, để cái này lên đầu nó.
Nó sẽ thấy khá hơn.
176
00:19:05,228 --> 00:19:06,271
Cảm ơn.
177
00:19:07,731 --> 00:19:08,690
Ôi.
178
00:19:09,274 --> 00:19:12,569
Này, bồn cầu có nhiều đồ ăn lắm,
nếu anh muốn ăn gì đó.
179
00:19:12,652 --> 00:19:13,904
Hẳn là nó có rồi.
180
00:19:32,130 --> 00:19:34,716
SÚP
181
00:19:58,698 --> 00:20:00,158
Cảm ơn đã đi chơi nhé.
182
00:20:00,242 --> 00:20:03,078
Em sẽ để anh về với gia đình.
Họ đang hỏi về anh.
183
00:20:04,162 --> 00:20:06,039
Ồ, anh quên điện thoại ở nhà.
184
00:20:06,539 --> 00:20:09,000
Không sao đâu. Anh sẽ quay lại ga-ra.
185
00:20:09,084 --> 00:20:13,046
Vào ngày sinh nhật của anh ư?
Vậy chẳng thà xem tivi ở nhà em.
186
00:20:13,630 --> 00:20:14,673
Thật à?
187
00:20:20,595 --> 00:20:24,557
- Vẫn xem mấy chương trình dở tệ hả?
- Em chỉ muốn có tiếng ồn thôi.
188
00:20:25,058 --> 00:20:27,978
Anh chả hiểu sao
em ngủ được trên sô-pha này mỗi…
189
00:20:44,577 --> 00:20:46,705
Mong là mình không kéo hết mền của anh ấy.
190
00:20:47,205 --> 00:20:49,833
Lúc bị lạnh và tham lam
thì mình hay làm thế.
191
00:21:00,302 --> 00:21:03,013
Cậu cứ như bé người mèo khác hẳn ấy nhỉ.
192
00:21:03,096 --> 00:21:04,014
Gì cơ?
193
00:21:04,597 --> 00:21:06,141
Đầu cậu thấy sao rồi?
194
00:21:06,224 --> 00:21:10,103
Tớ không biết!
Hai ngày qua thật là mờ nhạt.
195
00:21:10,603 --> 00:21:15,108
Tớ đã mơ về
những chú hề và các bao khoai tây.
196
00:21:20,780 --> 00:21:22,032
Chào, anh về rồi à.
197
00:21:22,991 --> 00:21:24,367
Em tìm thấy điện thoại anh.
198
00:21:25,618 --> 00:21:26,745
Và đồng hồ của anh.
199
00:21:29,706 --> 00:21:33,877
Anh chỉ muốn nói rằng anh rất xin lỗi
về ngày sinh nhật của mình.
200
00:21:34,419 --> 00:21:37,005
Anh khỏi cần xin lỗi. Vụ cây gậy hài mà.
201
00:21:37,088 --> 00:21:39,049
- Bọn em xin lỗi vì quên…
- Khoan.
202
00:21:40,091 --> 00:21:43,887
Anh đâu xin lỗi vụ vung gậy đi vào.
Anh xin lỗi vì để cả nhà nghĩ
203
00:21:43,970 --> 00:21:47,932
phải tổ chức các bữa tiệc nhỏ này cho anh,
kẻo anh sẽ phát điên.
204
00:21:48,433 --> 00:21:53,438
Rồi. Ừ. Anh hơi xấu hổ về việc bỏ nhà đi
vì mọi người quên mất sinh nhật anh.
205
00:21:53,521 --> 00:21:57,859
Và anh thực sự thấy như anh đã bỏ lỡ
rất nhiều điều thú vị chỉ vì
206
00:21:57,942 --> 00:22:02,072
anh nổi giận
về một thứ có lẽ không quan trọng đến thế.
207
00:22:02,155 --> 00:22:07,577
Nhưng anh chỉ muốn mọi người
dành thời gian cho anh vì mọi người muốn,
208
00:22:07,660 --> 00:22:10,914
chứ không phải
vì cảm thấy mình buộc phải làm thế.
209
00:22:10,997 --> 00:22:16,294
Ồ. Chà, ý em là, vì cả hai lý do mà.
À, chắc đã từng là vì cả hai lý do chứ.
210
00:22:20,840 --> 00:22:22,217
Món này trông tởm quá.
211
00:22:22,300 --> 00:22:26,721
- Ừ, anh nghĩ là anh đã giải thoát nó.
- Em cá là Toast vẫn sẽ ăn nó.
212
00:22:27,597 --> 00:22:28,515
HẾT!
213
00:22:56,543 --> 00:22:58,545
Biên dịch: Nathalie Nguyen