1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,971 ‫- כמו בפעם הראשונה -‬ 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,311 ‫- קפה חתולים, פתוח -‬ 4 00:00:48,548 --> 00:00:50,508 ‫איכס. אלוהים.‬ 5 00:00:50,592 --> 00:00:53,970 ‫הם התחבקו ובכל זאת אכלת אותם.‬ 6 00:00:55,930 --> 00:00:57,932 ‫הם בטח אהבו מאוד זה את זה.‬ 7 00:01:03,021 --> 00:01:06,316 ‫דקארד? יש ריח של משהו נשרף.‬ 8 00:01:13,823 --> 00:01:15,450 ‫אתה אופה שוב.‬ 9 00:01:16,576 --> 00:01:17,744 ‫בבקשה, עזרי לי.‬ 10 00:01:24,000 --> 00:01:24,834 ‫היי!‬ 11 00:01:29,839 --> 00:01:31,174 ‫אל תיתן לי כיף.‬ 12 00:01:32,133 --> 00:01:35,261 ‫תן לו כיף. הוא אחד האהובים עליי.‬ 13 00:01:35,345 --> 00:01:39,682 ‫הוא כאוטי וקשה לרצות אותו.‬ ‫לכן הוא כל כך מעניין.‬ 14 00:01:42,268 --> 00:01:43,478 ‫אסור לעשן.‬ 15 00:01:48,900 --> 00:01:51,486 ‫כולם ללכת בבקשה! המטבח סגור!‬ 16 00:01:53,321 --> 00:01:55,532 ‫כולם הלכו כבר. מעולה.‬ 17 00:02:01,704 --> 00:02:02,705 ‫יפה.‬ 18 00:02:02,789 --> 00:02:03,873 ‫- עובד החודש -‬ 19 00:02:03,957 --> 00:02:05,166 ‫- האוול, בוס -‬ 20 00:02:05,250 --> 00:02:06,626 ‫- צ'ארלס, יושב -‬ 21 00:02:06,709 --> 00:02:10,463 ‫האוול! היי. לא לדאוג. עשיתי את זה.‬ 22 00:02:10,547 --> 00:02:14,300 ‫טיפלתי בכל מה שצריך.‬ ‫החתולים בסדר, רק זעופים.‬ 23 00:02:17,053 --> 00:02:20,431 ‫הקמט הראשון שלך! כמה מכובד.‬ 24 00:02:20,515 --> 00:02:22,892 ‫אתה נראה כל כך חכם ועייף.‬ 25 00:02:23,560 --> 00:02:27,188 ‫מה זה? עצה של חכם זקן ותשוש?‬ 26 00:02:37,657 --> 00:02:40,160 ‫סליחה שביקשתי ממך לאפות.‬ 27 00:02:40,243 --> 00:02:41,661 ‫זה בסדר.‬ 28 00:02:41,744 --> 00:02:44,873 ‫אתה כל כך טוב בבישול, אז חשבתי…‬ 29 00:02:44,956 --> 00:02:47,208 ‫אז טעית, חבר!‬ 30 00:02:49,961 --> 00:02:52,547 ‫איזו אישה צעירה זקנה מפחידה!‬ 31 00:02:52,630 --> 00:02:54,799 ‫בישול ואפייה הם דברים שונים!‬ 32 00:02:54,883 --> 00:03:00,054 ‫לך בעקבות החלומות שלך!‬ ‫אתה יכול להיות הטבח הכי טוב באי הזה.‬ 33 00:03:00,138 --> 00:03:02,348 ‫הוא יודע הרבה עליך.‬ 34 00:03:02,432 --> 00:03:04,184 ‫כן, אני חושב שזה נחמד.‬ 35 00:03:08,563 --> 00:03:11,232 ‫אז חזרת לאפות. זה טוב.‬ 36 00:03:11,316 --> 00:03:15,528 ‫רק כי האיש הזקן ההוא ביקש ממני.‬ ‫והוא כל כך קטן.‬ 37 00:03:16,196 --> 00:03:18,489 ‫זה הקטע שלנו, כנראה.‬ 38 00:03:18,573 --> 00:03:21,201 ‫אתה עדיין חושב ללמוד בבי"ס לבישול?‬ 39 00:03:21,284 --> 00:03:23,494 ‫ב"אקדמיית בישולי הנסיך?" לא.‬ 40 00:03:23,578 --> 00:03:25,079 ‫זה רחוק מהאי.‬ 41 00:03:25,163 --> 00:03:27,957 ‫גם כך לא יתנו לי תעודה אם אכשל באפייה.‬ 42 00:03:28,041 --> 00:03:31,336 ‫זה סתם תואר מפונפן, אני מניח.‬ 43 00:03:31,419 --> 00:03:33,213 ‫סיפרתי להאוול מה קרה.‬ 44 00:03:33,296 --> 00:03:35,632 ‫אוי, לא. אני בצרות?‬ 45 00:03:37,175 --> 00:03:38,426 ‫אתה בסדר גמור.‬ 46 00:03:39,427 --> 00:03:42,972 ‫בכל מקום אחר‬ ‫היו מפטרים אותי כי שרפתי את המטבח.‬ 47 00:03:43,973 --> 00:03:49,270 ‫כן! יש להילחם באש עם אש.‬ 48 00:03:49,354 --> 00:03:53,358 ‫האמת, אני חושב שאיש מעולם לא פוטר כאן.‬ 49 00:03:54,567 --> 00:03:56,319 ‫החתולים נקשרים רגשית.‬ 50 00:04:07,413 --> 00:04:09,165 ‫את לא נשארת עד הסגירה?‬ 51 00:04:09,249 --> 00:04:12,794 ‫אז נתראה אחר כך.‬ ‫תגידי "ביי ביי", ראשת העיר סבתא.‬ 52 00:04:14,796 --> 00:04:16,339 ‫ביי, ראשת העיר סבתא.‬ 53 00:04:18,132 --> 00:04:21,761 ‫אני רואה שראשת העיר סבתא מסתובבת עם צ'אר…‬ 54 00:04:28,059 --> 00:04:30,478 ‫להתראות, דקארד.‬ 55 00:04:31,521 --> 00:04:36,442 ‫להתראות לנצח.‬ 56 00:04:41,281 --> 00:04:45,076 ‫- בי, את מפוטרת. הייתי צורח‬ ‫אבל איני רוצה עוד קמטים ליד הפה. -‬ 57 00:04:45,159 --> 00:04:45,994 ‫- האוול -‬ 58 00:04:55,253 --> 00:04:59,173 ‫פיטרו אותי היום. עכשיו אין לי עבודה.‬ 59 00:04:59,757 --> 00:05:04,429 ‫אני מניחה שאני מרגישה כמו לוזרית? או משהו?‬ 60 00:05:05,013 --> 00:05:06,514 ‫אתגעגע לחתולים.‬ 61 00:05:26,909 --> 00:05:28,911 ‫- שלום, בן -‬ 62 00:05:28,995 --> 00:05:31,581 ‫- קורא -‬ 63 00:05:35,460 --> 00:05:38,421 ‫אוף! תתחלף, רמזור מטומטם!‬ 64 00:05:50,391 --> 00:05:54,645 ‫וואו, החתול הזה יודע מה הוא רוצה לעשות‬ ‫ופשוט עושה את זה.‬ 65 00:05:55,772 --> 00:05:57,065 ‫זה ממש מגניב.‬ 66 00:05:57,690 --> 00:06:00,943 ‫הלוואי שהייתי חתולה… לא, רגע.‬ 67 00:06:02,862 --> 00:06:06,074 ‫הלוואי שהיה לי חתול, אני מניחה.‬ 68 00:06:06,783 --> 00:06:09,160 ‫יהיה נחמד לטפל במישהו.‬ 69 00:06:11,621 --> 00:06:12,789 ‫אור ורוד?‬ 70 00:06:18,669 --> 00:06:20,671 ‫אוי, לא.‬ 71 00:06:24,592 --> 00:06:25,843 ‫טוב.‬ 72 00:06:27,512 --> 00:06:29,472 ‫אוי, לא.‬ 73 00:06:41,359 --> 00:06:42,193 ‫חתול!‬ 74 00:06:42,693 --> 00:06:44,946 ‫או אולי כלב.‬ 75 00:07:01,045 --> 00:07:07,135 ‫הכנסתי לעצמי אגרוף בבטן! הבטן שלי!‬ 76 00:07:12,974 --> 00:07:13,808 ‫דקארד.‬ 77 00:07:13,891 --> 00:07:14,725 ‫היי, בי.‬ 78 00:07:14,809 --> 00:07:16,519 ‫הכנתי לך חביתה.‬ 79 00:07:17,854 --> 00:07:19,063 ‫נחמד.‬ 80 00:07:19,147 --> 00:07:21,858 ‫חשבת לא לספר לי שפיטרו אותך?‬ 81 00:07:22,525 --> 00:07:29,323 ‫תכננתי לא להגיע שוב לחלק ההוא של האי.‬ 82 00:07:29,407 --> 00:07:33,035 ‫אבל… דיברתי איתך על פיטורים בגלל השרפה,‬ 83 00:07:33,119 --> 00:07:34,829 ‫ולא אמרת כלום.‬ 84 00:07:35,538 --> 00:07:37,039 ‫אלוהים אדירים!‬ 85 00:07:39,667 --> 00:07:42,795 ‫אלוהים! המפשעה שלך! יש לי קרח!‬ 86 00:07:45,089 --> 00:07:47,216 ‫אני משתמשת בו לפנים שלי!‬ 87 00:07:49,177 --> 00:07:51,137 ‫אבל תוכל להשתמש בו ל…‬ 88 00:07:54,682 --> 00:07:55,516 ‫הלו?‬ 89 00:07:58,060 --> 00:08:01,689 ‫התעוררת. תראה, מצאתי ארוחת ערב על הרצפה.‬ 90 00:08:03,065 --> 00:08:04,233 ‫נראה טוב, נכון?‬ 91 00:08:07,278 --> 00:08:09,906 ‫אוכל חצי מזה גם אם תיגע בו.‬ 92 00:08:23,044 --> 00:08:25,755 ‫קאס!‬ 93 00:08:29,967 --> 00:08:33,221 ‫כפפת האגרוף הישנה שלך.‬ ‫את מתגעגעת להיאבקות?‬ 94 00:08:33,804 --> 00:08:36,432 ‫אני… לא רוצה לדבר על זה.‬ 95 00:08:36,933 --> 00:08:39,644 ‫למדנו לטפל בפציעות בביה"ס להיאבקות,‬ 96 00:08:39,727 --> 00:08:43,814 ‫אבל נמנענו בדרך כלל מהאזור הזה‬ ‫כי זה לא מכובד.‬ 97 00:08:43,898 --> 00:08:45,525 ‫ידעתי שתוכלי לעזור לי.‬ 98 00:08:46,025 --> 00:08:48,986 ‫בי חבטה בי בטעות כשהבאתי לה ארוחת ערב.‬ 99 00:08:49,695 --> 00:08:52,114 ‫רגע, אתה לא אמור להיות בעבודה עכשיו?‬ 100 00:08:52,198 --> 00:08:55,618 ‫למה הבאת לילדה הזקנה ההיא אוכל‬ ‫במקום לעבוד?‬ 101 00:08:55,701 --> 00:08:58,120 ‫לא. אל תקראי לה ככה.‬ 102 00:08:58,204 --> 00:09:00,206 ‫המשמרת שלך עוד לא נגמרה!‬ 103 00:09:00,289 --> 00:09:04,377 ‫אתם מסתלקים מהעבודה כדי לבלות בלעדיי?‬ ‫לא שאני מבלה,‬ 104 00:09:04,460 --> 00:09:08,923 ‫אבל מוסר העבודה הגרוע שלה משפיע עליך,‬ ‫ואתה נעלם לחתולים,‬ 105 00:09:09,006 --> 00:09:11,676 ‫והם נקשרים רגשית חזק מאוד לכולם!‬ 106 00:09:12,343 --> 00:09:17,265 ‫תירגעי. "קפה חתולים" סגור.‬ ‫שרפתי את המטבח לא בכוונה.‬ 107 00:09:17,765 --> 00:09:18,849 ‫בי הצילה אותי.‬ 108 00:09:19,892 --> 00:09:23,062 ‫תודה, דקארד. עכשיו לא נעים לי.‬ ‫אמרתי דברים מרושעים.‬ 109 00:09:23,145 --> 00:09:25,231 ‫זה בסדר. לא אספר לאף אחד.‬ 110 00:09:26,232 --> 00:09:30,111 ‫את מגיבה לפעמים בכעס במקום בעצב.‬ ‫וגם, בי פוטרה.‬ 111 00:09:30,695 --> 00:09:33,030 ‫כאילו, ישירות בפנים?‬ 112 00:09:33,614 --> 00:09:36,325 ‫לא. כאילו, "סיום העסקה" (השמדה).‬ 113 00:09:36,409 --> 00:09:38,286 ‫נכון. בשרפה.‬ 114 00:09:38,995 --> 00:09:40,121 ‫כל כך עצוב.‬ 115 00:09:41,330 --> 00:09:42,206 ‫לא.‬ 116 00:09:42,832 --> 00:09:44,292 ‫מכיוון שהיא מתה, ז"ל,‬ 117 00:09:44,375 --> 00:09:46,919 ‫תוכל להירשם ל"אקדמיית בישולי הנסיך" ו…‬ 118 00:09:47,003 --> 00:09:50,131 ‫לא, אני רוצה לוותר על החלומות שלי.‬ 119 00:09:50,214 --> 00:09:51,924 ‫כמו שאת עשית.‬ 120 00:09:57,847 --> 00:09:59,890 ‫תחזיר את הכפפה שלי! עכשיו!‬ 121 00:10:29,670 --> 00:10:30,588 ‫כן.‬ 122 00:10:40,348 --> 00:10:43,267 ‫זאת היד שאני כותבת בה!‬ 123 00:10:47,605 --> 00:10:50,107 ‫- את מאחרת! -‬ 124 00:10:50,191 --> 00:10:54,070 ‫- סוכנות עבודה זמנית -‬ 125 00:10:54,153 --> 00:10:57,239 ‫אין פירוט של הכישורים שלך אבל הצלחת איכשהו‬ 126 00:10:57,323 --> 00:11:01,285 ‫להתקבל לעבודה ולאבד אותה‬ ‫בכל המקומות שפנו אלינו.‬ 127 00:11:01,369 --> 00:11:02,578 ‫הקובץ שלך מוזר.‬ 128 00:11:03,079 --> 00:11:05,581 ‫בדרך כלל, צריך להיות טוב במשהו כדי להתקבל.‬ 129 00:11:05,665 --> 00:11:07,792 ‫אפילו הגופן בקובץ הזה מכוער.‬ 130 00:11:08,459 --> 00:11:11,128 ‫הוא מעוך ומוזר.‬ 131 00:11:12,380 --> 00:11:13,839 ‫למה לבחור בו?‬ 132 00:11:15,132 --> 00:11:17,968 ‫לא אכפת לי שתיקחי דברים. זה לא המשרד שלי.‬ 133 00:11:19,637 --> 00:11:21,639 ‫אני רוצה גם דברים אחרים.‬ 134 00:11:23,349 --> 00:11:25,351 ‫חזרתי הביתה!‬ 135 00:11:29,230 --> 00:11:32,108 ‫הבאתי לך דברים. דברים של חיות מחמד.‬ 136 00:11:35,194 --> 00:11:37,905 ‫מה זה?‬ 137 00:11:37,988 --> 00:11:39,615 ‫זה מרק אפונה.‬ 138 00:11:40,825 --> 00:11:43,327 ‫אני חושב שקוראים לזה "סנרט".‬ 139 00:11:43,411 --> 00:11:47,206 ‫היי, אתה מדבר! בערך.‬ 140 00:11:48,332 --> 00:11:50,042 ‫במבטא.‬ 141 00:11:54,672 --> 00:11:57,758 ‫זה בסדר. אני לא באמת צריכה לאכול.‬ 142 00:11:59,677 --> 00:12:01,804 ‫את לא רעבה אף פעם?‬ 143 00:12:02,430 --> 00:12:04,515 ‫בטח, אבל זאת אומרת,‬ 144 00:12:04,598 --> 00:12:08,185 ‫אתה חיית המחמד שקיוויתי לקבל.‬ ‫מתפקידי לטפל בך.‬ 145 00:12:08,269 --> 00:12:10,521 ‫מה זה חיית מחמד?‬ 146 00:12:11,188 --> 00:12:17,361 ‫זה כמו שותף לדירה,‬ ‫אבל כזה שנותנים לו לאכול מה שהוא רוצה.‬ 147 00:12:17,445 --> 00:12:19,989 ‫הוא יכול לישון כל היום אם בא לו,‬ 148 00:12:20,072 --> 00:12:23,325 ‫והוא עושה קקי בכל מקום ש…‬ 149 00:12:23,409 --> 00:12:24,535 ‫בכל מקום?‬ 150 00:12:25,828 --> 00:12:30,082 ‫והדבר הכי טוב הוא‬ ‫שהוא לא צריך לשלם על כלום.‬ 151 00:12:30,750 --> 00:12:31,959 ‫מי משלם?‬ 152 00:12:32,877 --> 00:12:36,714 ‫אני. זאת אומרת, אני לא יכולה כרגע.‬ 153 00:12:36,797 --> 00:12:43,137 ‫גנבתי הפעם. אבל הייתי משתמשת בכסף‬ ‫לו הייתה לי עבודה.‬ 154 00:12:52,271 --> 00:12:53,105 ‫אוקיי.‬ 155 00:12:54,148 --> 00:12:55,900 ‫"פאפיקט יקר". זה אתה?‬ 156 00:12:56,609 --> 00:13:00,613 ‫"נא להתייצב במזכירות החלל למשימתך הבאה.‬ ‫יש לחתום למטה."‬ 157 00:13:01,197 --> 00:13:02,573 ‫טוב, אביא לך עט.‬ 158 00:13:12,082 --> 00:13:17,087 ‫אם אהיה חיית מחמד, את זקוקה לעבודה.‬ 159 00:13:19,757 --> 00:13:20,925 ‫נכנס.‬ 160 00:13:26,096 --> 00:13:29,850 ‫שלום, פאפיקט. ושלום, פולשת לא מזוהה.‬ 161 00:13:29,934 --> 00:13:32,728 ‫בשל אמצעי האבטחה שהוטמעו במערכת שלי,‬ 162 00:13:32,812 --> 00:13:34,605 ‫עליי להשמיד אותך עכשיו.‬ 163 00:13:38,275 --> 00:13:42,112 ‫למה האש ממשיכה לעקוב אחריי לכל מקום היום?‬ 164 00:13:42,196 --> 00:13:43,322 ‫רגע!‬ 165 00:13:43,405 --> 00:13:47,827 ‫היא העוזרת שלי.‬ 166 00:13:50,287 --> 00:13:51,580 ‫שכירה חדשה.‬ 167 00:13:52,248 --> 00:13:55,793 ‫אני לא רוצה עבודה.‬ ‫אני עדיין מתאבלת על המקום הקודם.‬ 168 00:13:56,335 --> 00:13:59,046 ‫שכירים חדשים נדרשים לצפות בסרטון ההכשרה.‬ 169 00:13:59,630 --> 00:14:02,174 ‫משלמים לי על הצפייה?‬ 170 00:14:03,509 --> 00:14:04,343 ‫לא.‬ 171 00:14:06,512 --> 00:14:10,140 ‫שלום. הגעתם למזכירות החלל.‬ ‫משימות העבודה מתחילות כאן.‬ 172 00:14:10,224 --> 00:14:13,727 ‫שמי מזכירובוט. מתפקידי לוודא שתקבלו עבודה.‬ 173 00:14:14,395 --> 00:14:17,398 ‫כל מזכירובוט מחובר לרשת עצבית מרכזית,‬ 174 00:14:18,023 --> 00:14:21,193 ‫וכך, כל המזכירובוטים‬ ‫חולקים זיכרונות ומידע.‬ 175 00:14:21,777 --> 00:14:24,864 ‫בכל משימה יהיה עליכם ללבוש מדים‬ 176 00:14:24,947 --> 00:14:29,618 ‫שמתאימים לעולם המשימה.‬ ‫אחרי לבישת המדים, תצאו לדרך.‬ 177 00:14:29,702 --> 00:14:30,536 ‫אוי, לא!‬ 178 00:14:32,913 --> 00:14:35,416 ‫עשו כמיטב יכולתכם אם ברצונכם להשתכר.‬ 179 00:14:35,499 --> 00:14:38,460 ‫אם לא, עלולים להיות…‬ 180 00:14:40,212 --> 00:14:41,046 ‫תודה.‬ 181 00:14:42,715 --> 00:14:45,718 ‫ברכותיי. כעת את סוכנת מזכירות החלל.‬ 182 00:14:45,801 --> 00:14:50,431 ‫מפני שזאת הפעם הראשונה של בי,‬ ‫נוכל לקבל משימת תינוק קלה?‬ 183 00:14:50,514 --> 00:14:55,269 ‫בסדר. בהתאם בקשתך,‬ ‫המשימה הראשונה שלכם תהיה תינוק.‬ 184 00:14:55,352 --> 00:14:59,064 ‫רגע, מה זאת אומרת?‬ ‫התכוונתי לעבודה שמתאימה לתינוק.‬ 185 00:14:59,148 --> 00:15:01,942 ‫את מעמידה פני אטומה…‬ 186 00:15:07,990 --> 00:15:10,159 ‫אני לא קיבלתי מדים.‬ 187 00:15:10,743 --> 00:15:13,787 ‫כן, זה מפני שאתה כבר נראה כמו תינוק.‬ 188 00:15:13,871 --> 00:15:15,664 ‫המשיכו לכוכב התינוקייה, בבקשה.‬ 189 00:15:15,748 --> 00:15:17,958 ‫לא! לא לשם!‬ 190 00:15:23,297 --> 00:15:24,965 ‫תודיעו לי כשתסיימו.‬ 191 00:15:25,049 --> 00:15:27,301 ‫מה נעשה פה, פאפיקט?‬ 192 00:15:30,846 --> 00:15:33,807 ‫בכוכב התינוקייה משגיחים על תינוק.‬ 193 00:15:35,392 --> 00:15:39,104 ‫תינוק. כל כך חמוד.‬ 194 00:15:39,188 --> 00:15:42,232 ‫אני מכיר את התינוק הזה,‬ 195 00:15:42,316 --> 00:15:46,195 ‫אבל היו לו עוד איברים בפעם הקודמת.‬ 196 00:15:46,779 --> 00:15:51,033 ‫אני אוהבת תינוקות מינימליסטיים.‬ ‫כך צריך לנקות רק טינופת מהפה.‬ 197 00:15:51,116 --> 00:15:53,911 ‫היי, תינוק! מה קרה?‬ 198 00:15:54,954 --> 00:16:00,042 ‫אני רוצה שאימא שלי תחליף לי.‬ ‫אני חושב שלכלכתי את החיתול שלי.‬ 199 00:16:00,125 --> 00:16:02,503 ‫אבל… איך?‬ 200 00:16:02,586 --> 00:16:06,966 ‫לא חשוב. זה רק אתה, קקיקט.‬ 201 00:16:07,549 --> 00:16:09,635 ‫שמי פאפיקט.‬ 202 00:16:09,718 --> 00:16:13,389 ‫אתה יודע איפה אימא שלי, קקיקט?‬ 203 00:16:13,472 --> 00:16:14,848 ‫היא יצאה.‬ 204 00:16:15,766 --> 00:16:17,309 ‫תינוקי רוצה חיבוק?‬ 205 00:16:18,727 --> 00:16:20,521 ‫אני רוצה את אימא שלי.‬ 206 00:16:20,604 --> 00:16:23,232 ‫תינוקי רוצה לישון?‬ 207 00:16:23,315 --> 00:16:26,694 ‫לא, אני רוצה את אימא שלי.‬ 208 00:16:27,236 --> 00:16:33,158 ‫תינוקי רוצה… נשנוש?‬ ‫אני חושבת שיש לי מסטיק בכיס.‬ 209 00:16:33,242 --> 00:16:35,202 ‫אסור לתת מסטיק לתינוק.‬ 210 00:16:36,286 --> 00:16:41,458 ‫זאת השותפה החדשה שלך, קקיקט?‬ ‫היא מבולגנת כמעט כמוך.‬ 211 00:16:42,543 --> 00:16:44,712 ‫תינוקי רוצה חיית מחמד?‬ 212 00:16:44,795 --> 00:16:45,838 ‫בוגדת!‬ 213 00:16:46,714 --> 00:16:49,049 ‫הנה, תראה! יותר טוב מאימא!‬ 214 00:16:49,133 --> 00:16:50,092 ‫פרצוף מכוער!‬ 215 00:16:51,885 --> 00:16:55,180 ‫אוי לא. פאפיקט, אתה מפחיד את התינוק!‬ 216 00:16:55,764 --> 00:16:58,767 ‫בחיי, אני שונא את התינוק הזה.‬ 217 00:17:02,146 --> 00:17:02,980 ‫תהיה בשקט!‬ 218 00:17:04,606 --> 00:17:06,275 ‫קבל שיר.‬ 219 00:17:09,319 --> 00:17:13,365 ‫"לפני המון זמן, היה שודד בחלל‬ 220 00:17:14,074 --> 00:17:17,745 ‫שהתאהב בבתו של מלך החלל‬ 221 00:17:18,287 --> 00:17:21,957 ‫ושניהם ידעו שהם נועדו להיות יחד‬ 222 00:17:22,624 --> 00:17:25,836 ‫אז, הנסיכה הסכימה לברוח רחוק‬ 223 00:17:25,919 --> 00:17:29,882 ‫והם תכננו להיפגש באחו האהוב עליהם‬ 224 00:17:31,425 --> 00:17:33,552 ‫אך זו הייתה מלכודת, הנסיכה שיקרה‬ 225 00:17:33,635 --> 00:17:36,930 ‫שודד החלל היה מוקף בצבא של המלך‬ 226 00:17:37,014 --> 00:17:39,349 ‫מלא בכעס על בגידתה‬ 227 00:17:39,433 --> 00:17:43,812 ‫הקסם שהיה אמור ללכוד את שודד החלל‬ 228 00:17:44,980 --> 00:17:50,110 ‫במקום זה הפך אותו למפלצת"‬ 229 00:17:53,906 --> 00:17:55,699 ‫ומה קרה אז?‬ 230 00:17:56,784 --> 00:17:57,618 ‫זה הכול.‬ 231 00:17:58,702 --> 00:18:02,873 ‫זה הסוף שלך? זה נורא.‬ 232 00:18:02,956 --> 00:18:04,333 ‫ומאוד…‬ 233 00:18:04,416 --> 00:18:07,044 ‫מעניין.‬ 234 00:18:15,427 --> 00:18:18,055 ‫ידעתי שזה אתה,‬ 235 00:18:18,138 --> 00:18:21,600 ‫מעמיד פנים שמדובר באגדה בלבד.‬ 236 00:18:22,434 --> 00:18:27,731 ‫משקר לילדים, גורם להם להעריץ גיבור,‬ 237 00:18:28,232 --> 00:18:33,821 ‫שלמעשה, הוא בסך הכול מפלצת קטנה.‬ 238 00:18:35,114 --> 00:18:36,657 ‫דוחה.‬ 239 00:18:36,740 --> 00:18:39,910 ‫בוא לכאן, ילד חצוף שכמוך.‬ 240 00:18:40,828 --> 00:18:45,499 ‫אני לא ילד יותר, אני גבר גדול!‬ 241 00:18:45,582 --> 00:18:50,295 ‫ועם זאת, אתה עדיין חסר ערך באותה מידה.‬ 242 00:18:55,843 --> 00:18:57,094 ‫אל תיגעי בי!‬ 243 00:18:57,177 --> 00:18:59,513 ‫פאפיקט! תניחי לו!‬ 244 00:18:59,596 --> 00:19:02,015 ‫בי, הפעמון שלך!‬ 245 00:19:02,099 --> 00:19:04,309 ‫מה? מה לגבי הפעמון שלי?‬ 246 00:19:13,652 --> 00:19:14,653 ‫בי!‬ 247 00:19:15,863 --> 00:19:17,072 ‫אני אהרוג אותך!‬ 248 00:19:23,036 --> 00:19:24,454 ‫אל תרביצי! תפסיקי!‬ 249 00:19:25,080 --> 00:19:26,039 ‫תשתמשי בחרב!‬ 250 00:19:27,291 --> 00:19:28,792 ‫תשתמשי בחרב כחרב!‬ 251 00:19:28,876 --> 00:19:31,128 ‫אל תגיד לי מה לעשות!‬ 252 00:19:38,093 --> 00:19:40,345 ‫תרימי אותי.‬ 253 00:19:40,429 --> 00:19:41,722 ‫כמו תינוק.‬ 254 00:19:43,891 --> 00:19:46,101 ‫עכשיו תדרכי את הזנב שלי.‬ 255 00:19:46,685 --> 00:19:48,604 ‫למה? מה זה עושה?‬ 256 00:19:48,687 --> 00:19:49,730 ‫מה שתגיד.‬ 257 00:19:58,530 --> 00:19:59,531 ‫בחיי.‬ 258 00:19:59,615 --> 00:20:05,746 ‫זה לא נגמר, פאפיקט.‬ ‫אני לא היחידה שרודפת אותך.‬ 259 00:20:06,371 --> 00:20:10,000 ‫ולא תוכל לברוח לנצח.‬ 260 00:20:16,673 --> 00:20:19,593 ‫היי. הסיפור שסיפרת לתינוק באמת נכון?‬ 261 00:20:21,803 --> 00:20:23,555 ‫שכחת שוב איך לדבר?‬ 262 00:20:31,355 --> 00:20:32,731 ‫כסף!‬ 263 00:20:32,814 --> 00:20:38,445 ‫תשלום בתמורה להשגחה על תינוק‬ ‫שהייתה בתוכו גברת מפחידה.‬ 264 00:20:39,112 --> 00:20:42,950 ‫היי, פאפיקט,‬ ‫אני הולכת לצרכנייה לקנות חטיפים!‬ 265 00:20:43,033 --> 00:20:44,284 ‫אתה רוצה משהו?‬ 266 00:21:00,259 --> 00:21:03,053 ‫- דקארד: היי, בי,‬ ‫רוצה להיפגש מאוחר יותר? -‬ 267 00:21:04,846 --> 00:21:07,015 ‫- עכשיו! -‬ 268 00:21:07,099 --> 00:21:09,726 ‫- יש! בסדר, נתראה בקרוב! -‬ 269 00:21:25,534 --> 00:21:27,077 ‫מי כאן?!‬ 270 00:21:29,955 --> 00:21:31,415 ‫אלו רק שניכם.‬ 271 00:21:32,958 --> 00:21:34,084 ‫מה אתם עושים?‬ 272 00:21:34,167 --> 00:21:35,502 ‫מנסים להכין ארוחה‬ 273 00:21:35,585 --> 00:21:38,922 ‫ממצרכים שבי הביאה‬ ‫מהצרכנייה שפתוחה 24 שעות.‬ 274 00:21:39,006 --> 00:21:41,300 ‫חצי מהדברים פגי תוקף.‬ 275 00:21:41,383 --> 00:21:43,302 ‫אתם… מוזרים.‬ 276 00:21:45,929 --> 00:21:47,222 ‫- בחצי מחיר -‬ 277 00:21:47,306 --> 00:21:51,226 ‫אולי נוכל להכין‬ ‫תמנונות חמודות מהנקניקיות האלו.‬ 278 00:21:52,352 --> 00:21:57,607 ‫לא אומרים "תמנונות", בי.‬ ‫תמנון ברבים זה תמנונים.‬ 279 00:21:57,691 --> 00:22:01,570 ‫זאת אומרת שהייתה טעות במשחק‬ ‫מהמשחקייה של אבא שלי.‬ 280 00:22:01,653 --> 00:22:02,571 ‫איזה משחק?‬ 281 00:22:02,654 --> 00:22:05,782 ‫משחק מילים שאהבתי לשחק בו כשהייתי קטנה.‬ 282 00:22:39,524 --> 00:22:42,361 ‫- גליץ' גורג' -‬ 283 00:23:07,803 --> 00:23:11,973 ‫תודה שהשגחת עליה היום. היא שופעת אנרגיה.‬ 284 00:23:12,557 --> 00:23:14,393 ‫היא לא ישנה כמה ימים.‬ 285 00:23:23,151 --> 00:23:24,778 ‫מצאת חן בעיניה מאוד.‬ 286 00:23:27,197 --> 00:23:29,449 ‫אני מצטער שהספינה שלך עדיין לא מוכנה.‬ 287 00:23:30,450 --> 00:23:32,744 ‫נמצא דרך להודיע לך כשזה יקרה.‬ 288 00:23:58,854 --> 00:23:59,771 ‫- הסוף! -‬ 289 00:24:27,799 --> 00:24:29,801 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬