1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,929
ELŐSZÖR VAGY ÚJRA?
3
00:00:17,017 --> 00:00:20,311
MACSKÁVÉZÓ
NYITVA
4
00:00:48,548 --> 00:00:50,508
Pfuj! Te jó ég!
5
00:00:50,592 --> 00:00:53,970
Ölelkeztek, de te így is megetted őket.
6
00:00:54,512 --> 00:00:57,807
Hűha! Biztosan nagyon szerették egymást.
7
00:01:03,021 --> 00:01:06,316
Deckard! Mintha valami odaégett volna.
8
00:01:13,740 --> 00:01:15,450
Újra elkezdtél sütni?
9
00:01:16,576 --> 00:01:17,744
Kérlek, segíts!
10
00:01:20,330 --> 00:01:21,623
Piff-paff.
11
00:01:23,917 --> 00:01:24,751
Hé!
12
00:01:25,668 --> 00:01:28,254
OLAJ
13
00:01:29,798 --> 00:01:31,132
Ne pacsizz velem!
14
00:01:32,008 --> 00:01:35,261
Hadd pacsizzon! Ő az egyik kedvencem.
15
00:01:35,345 --> 00:01:39,808
Kiszámíthatatlan, nehéz a kedvére tenni.
Pont ezért érdekes személyiség.
16
00:01:42,268 --> 00:01:44,145
Tilos a dohányzás!
17
00:01:48,900 --> 00:01:51,528
Kérem, távozzanak! A konyha zárva!
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,532
Már mindenki elment. Remek.
19
00:02:01,663 --> 00:02:02,705
Ez az.
20
00:02:02,789 --> 00:02:04,124
A HÓNAP DOLGOZÓJA
21
00:02:04,207 --> 00:02:06,626
HOWELL: FŐNÖK
CHARLES: CSAK ITT ÜL
22
00:02:06,709 --> 00:02:08,586
Howell! Szia!
23
00:02:08,670 --> 00:02:12,173
Ne aggódj! Intézkedtem.
24
00:02:12,257 --> 00:02:14,425
A macskák jól vannak, csak morcosak.
25
00:02:17,053 --> 00:02:20,431
Az első ráncod! Remekül áll neked.
26
00:02:20,515 --> 00:02:22,892
Bölcsnek és fáradtnak tűnsz tőle.
27
00:02:23,601 --> 00:02:27,230
Mi ez? Valamiféle tanács egy bölcs,
sokat látott öregembertől?
28
00:02:37,657 --> 00:02:40,160
Sajnálom, hogy azt kértem, hogy süss.
29
00:02:40,243 --> 00:02:41,661
Semmi baj.
30
00:02:41,744 --> 00:02:44,873
Olyan jól főzöl, és azt gondoltam…
31
00:02:44,956 --> 00:02:47,208
Rosszul gondolta, uram!
32
00:02:48,501 --> 00:02:49,919
MACSKÁVÉZÓ
NYITVA
33
00:02:50,003 --> 00:02:52,589
Milyen ijesztő kisasszony!
34
00:02:52,672 --> 00:02:54,799
A főzés más, mint a sütés!
35
00:02:54,883 --> 00:03:00,054
Ne add fel az álmaidat!
Te lehetsz a sziget legjobb szakácsa.
36
00:03:00,138 --> 00:03:02,348
Nagyon sokat tud rólad.
37
00:03:02,432 --> 00:03:04,184
Igen, kedves úr.
38
00:03:08,062 --> 00:03:11,149
Szóval újra elkezdtél sütni. Ez tök jó.
39
00:03:11,232 --> 00:03:16,112
Csak azért, mert az idős úr megkért rá.
Olyan aprócska bácsi.
40
00:03:16,196 --> 00:03:18,489
Boldoggá akartam tenni.
41
00:03:18,573 --> 00:03:21,117
Még mindig főzőiskolába akarsz menni?
42
00:03:21,201 --> 00:03:22,535
Az Idesüss Akadémiára?
43
00:03:22,619 --> 00:03:25,079
Nem. Túl messze van a szigettől.
44
00:03:25,163 --> 00:03:27,957
Amúgy sem vesznek fel, ha nem tudok sütni.
45
00:03:28,041 --> 00:03:31,336
Azt hiszem, igazából csak a neve tetszik.
46
00:03:31,419 --> 00:03:35,465
- Elmondtam Howellnek, mi történt.
- Ajjaj! Bajban vagyok?
47
00:03:37,175 --> 00:03:38,509
Nem, megúsztad.
48
00:03:38,593 --> 00:03:42,639
Nahát! Máshonnan kirúgtak volna
a konyha felgyújtásáért.
49
00:03:44,015 --> 00:03:49,270
Igen! Égett a kezed alatt a munka.
50
00:03:49,354 --> 00:03:53,191
Azt hiszem,
innen még soha senkit sem rúgtak ki.
51
00:03:54,525 --> 00:03:56,236
A cicák túl ragaszkodóak.
52
00:04:07,413 --> 00:04:09,123
Nem maradsz zárásig?
53
00:04:09,207 --> 00:04:12,627
Akkor később találkozunk.
Integess szépen, Polgi Nagymama!
54
00:04:14,796 --> 00:04:16,339
Ég veled, Polgi Nagymama!
55
00:04:18,132 --> 00:04:21,761
Polgi Nagymama
átvette a rossz szokásokat Char…
56
00:04:27,976 --> 00:04:30,478
Pá, Deckard!
57
00:04:31,521 --> 00:04:36,526
Ég veled mindörökre!
58
00:04:41,281 --> 00:04:42,407
BEE, KI VAGY RÚGVA.
59
00:04:42,490 --> 00:04:45,994
KIABÁLNÉK, DE FÉLEK, HOGY ÚJABB RÁNC
JELENNE MEG AZ ARCOMON.
60
00:04:55,253 --> 00:04:56,629
Ma kirúgtak.
61
00:04:57,338 --> 00:04:58,881
Ezért most nincsen munkám.
62
00:04:59,757 --> 00:05:03,928
Jelenleg eléggé vesztesnek érzem magamat.
63
00:05:04,512 --> 00:05:06,931
Hiányozni fognak azok a cicák.
64
00:05:26,909 --> 00:05:28,911
SZIA, FIAM!
65
00:05:28,995 --> 00:05:31,581
LÁTTA
66
00:05:35,460 --> 00:05:38,421
Legyél már zöld, te buta lámpa!
67
00:05:50,391 --> 00:05:54,479
Nahát! Ez a macska tudja,
mit akar, és meg is teszi.
68
00:05:55,772 --> 00:05:56,981
Elég menő.
69
00:05:57,690 --> 00:06:00,943
Bárcsak cica lennék! Nem, várjunk csak!
70
00:06:02,862 --> 00:06:06,115
Inkább azt kívánom, bárcsak lenne macskám.
71
00:06:06,783 --> 00:06:09,410
Jó lenne gondoskodni egy állatról.
72
00:06:10,536 --> 00:06:12,789
Mi ez a rózsaszín fény?
73
00:06:18,669 --> 00:06:20,671
Jaj, ne!
74
00:06:24,092 --> 00:06:25,843
Ezt megúszta.
75
00:06:27,512 --> 00:06:29,472
Jaj, ne!
76
00:06:39,857 --> 00:06:40,691
Nahát!
77
00:06:41,442 --> 00:06:42,610
Egy cica!
78
00:06:42,693 --> 00:06:44,946
Vagy az is lehet, hogy kutya.
79
00:07:00,962 --> 00:07:03,673
Hasba vágtam magamat!
80
00:07:03,756 --> 00:07:07,260
Hasba vágtam saját magamat!
81
00:07:12,223 --> 00:07:13,683
Nahát, Deckard!
82
00:07:13,766 --> 00:07:14,725
Szia, Bee!
83
00:07:14,809 --> 00:07:16,352
Csináltam neked omlettet.
84
00:07:17,895 --> 00:07:19,063
Remek.
85
00:07:19,147 --> 00:07:21,816
El akartad titkolni, hogy kirúgtak?
86
00:07:22,442 --> 00:07:23,860
El akartam mondani.
87
00:07:23,943 --> 00:07:29,323
De az volt a tervem, hogy inkább
örökre elkerülöm a sziget azon részét.
88
00:07:29,407 --> 00:07:34,912
Konkrétan szóba hoztam a kirúgást
a tűz miatt, és te nem mondtál semmit.
89
00:07:35,538 --> 00:07:37,123
Ó, te jó ég!
90
00:07:39,667 --> 00:07:42,795
Istenem, ágyékon vágtalak! Hozok jeget!
91
00:07:45,089 --> 00:07:47,175
Az arcomra szoktam tenni.
92
00:07:49,177 --> 00:07:51,137
De te rárakhatod a…
93
00:07:54,682 --> 00:07:55,516
Hahó!
94
00:07:58,060 --> 00:08:01,689
Hát felébredtél.
Nézd! Találtam vacsorát az ajtó előtt.
95
00:08:03,024 --> 00:08:04,233
Jól néz ki, igaz?
96
00:08:07,278 --> 00:08:09,947
Akkor is megeszem a felét,
ha összefogdosod.
97
00:08:23,044 --> 00:08:25,755
Cas!
98
00:08:29,425 --> 00:08:33,054
Ez a régi pankrátorkesztyűd.
Nem hiányzik a pankrátorkodás?
99
00:08:33,804 --> 00:08:39,393
Nem akarok beszélni erről. Megtanították,
hogyan lássuk el a sérüléseket.
100
00:08:39,477 --> 00:08:43,814
De mi nem ütöttünk arra a területre,
mert az nagyon aljas húzás.
101
00:08:43,898 --> 00:08:48,986
Tudtam, hogy te segíthetsz. Bee véletlenül
megütött, amikor vacsit vittem neki.
102
00:08:49,695 --> 00:08:55,117
Várjunk! Most nem dolgoznod kéne?
Miért a vénlány etetésével foglalkozol?
103
00:08:55,743 --> 00:08:58,120
Ne! Ne hívd így!
104
00:08:58,204 --> 00:09:00,248
Még nem ért véget a műszakod.
105
00:09:00,331 --> 00:09:04,377
Munka helyett együtt lógtok? Nélkülem?
De én amúgy sem szoktam lógni.
106
00:09:04,460 --> 00:09:06,754
Bee rossz hatással van rád.
107
00:09:06,837 --> 00:09:11,676
Magukra hagytad a cicákat,
akik nagyon kötődnek az emberekhez!
108
00:09:11,759 --> 00:09:17,098
Hű! Nyugi! Mára bezártuk a MacsKávézót.
Véletlenül felgyújtottam a konyhát.
109
00:09:17,848 --> 00:09:20,768
- Bee mentett meg.
- Kösz, Deckard.
110
00:09:20,851 --> 00:09:24,188
- Most bűntudatom van azért, amit mondtam.
- Semmi baj.
111
00:09:24,272 --> 00:09:28,526
Nem mondom el senkinek.
Néha mérges leszel, amikor szomorú vagy.
112
00:09:28,609 --> 00:09:30,027
Amúgy Beet kirúgták.
113
00:09:30,695 --> 00:09:33,030
Valahonnan kifelé?
114
00:09:33,114 --> 00:09:34,907
Nem.
115
00:09:34,991 --> 00:09:36,325
Úgy értem, elküldték.
116
00:09:36,409 --> 00:09:37,326
Értem.
117
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Azt mondták, tűzzön onnan. Ez szomorú.
118
00:09:41,330 --> 00:09:42,832
Nem így értettem.
119
00:09:42,915 --> 00:09:46,836
Most, hogy neki annyi,
végre elmehetsz az Idesüss Akadémiára.
120
00:09:46,919 --> 00:09:50,131
Nem, feladom az álmaimat.
121
00:09:50,214 --> 00:09:51,924
Ahogyan te is tetted.
122
00:09:57,847 --> 00:09:59,890
Azonnal add vissza a kesztyűmet!
123
00:10:29,670 --> 00:10:30,588
Jól van.
124
00:10:40,431 --> 00:10:43,434
Azzal a kezemmel szoktam írni!
125
00:10:47,605 --> 00:10:50,107
KÉSÉSBEN VAGY!
126
00:10:50,191 --> 00:10:54,070
MUNKAÜGYI HIVATAL
127
00:10:54,153 --> 00:10:56,489
Úgy látom, semmihez sem ért.
128
00:10:56,572 --> 00:11:01,327
Felvették az összes kezdő szintű
pozícióra, de mindenhonnan elbocsátották.
129
00:11:01,410 --> 00:11:05,581
Furcsa az önéletrajza.
Általában mindenki jó valamiben.
130
00:11:05,665 --> 00:11:10,211
Még a betűtípus is ronda.
Mintha össze lenne nyomva.
131
00:11:10,294 --> 00:11:13,839
Fura. Miért választaná ezt bárki is?
132
00:11:15,091 --> 00:11:18,386
Nem érdekel, ha ellop valamit.
Ez nem az én irodám.
133
00:11:19,637 --> 00:11:21,639
Akkor összeszedek néhány dolgot.
134
00:11:23,391 --> 00:11:25,351
Megjöttem!
135
00:11:28,688 --> 00:11:30,981
Hoztam neked pár dolgot.
136
00:11:31,065 --> 00:11:32,608
Kisállatnak való holmikat.
137
00:11:35,194 --> 00:11:37,905
Ez meg mi?
138
00:11:37,988 --> 00:11:39,615
Zöldborsleves.
139
00:11:40,825 --> 00:11:43,327
Szerintem azt zöldborsónak hívják.
140
00:11:43,411 --> 00:11:45,663
Hé! Te tudsz beszélni.
141
00:11:45,746 --> 00:11:47,206
Fogjuk rá!
142
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
Furcsa az akcentusod.
143
00:11:54,672 --> 00:11:57,758
Ne foglalkozz vele!
Igazából nem muszáj ennem.
144
00:11:59,677 --> 00:12:01,804
Nem vagy éhes?
145
00:12:02,430 --> 00:12:06,392
De, csak azt kívántam, legyen kisállatom.
146
00:12:06,475 --> 00:12:08,185
Gondoskodnom kell rólad.
147
00:12:08,269 --> 00:12:10,521
Mi az a kisállat?
148
00:12:11,188 --> 00:12:13,941
Olyan, mint egy lakótárs.
149
00:12:14,024 --> 00:12:19,989
Aki azt ehet, amit csak akar. Átaludhatja
az egész napot, ha úgy tartja kedve.
150
00:12:20,072 --> 00:12:23,325
És bárhova kakilhat.
151
00:12:23,409 --> 00:12:24,535
Bárhova?
152
00:12:25,327 --> 00:12:30,040
És tudod, mi a legjobb az egészben?
Semmiért sem kell fizetnie.
153
00:12:30,833 --> 00:12:32,251
De akkor ki fizet?
154
00:12:32,877 --> 00:12:38,466
Én. Vagyis, jelenleg nincsen pénzem.
Ezeket a dolgokat loptam.
155
00:12:38,549 --> 00:12:43,095
De ha lenne munkám, akkor fizetnék értük.
156
00:12:52,271 --> 00:12:53,189
Jól van.
157
00:12:54,148 --> 00:12:56,525
„Kedves Macskutya!” Az te vagy?
158
00:12:56,609 --> 00:13:00,988
„Jelentkezz a Munkatérben eligazításra,
és írd alá a papírt!”
159
00:13:01,071 --> 00:13:02,406
Hozok egy tollat.
160
00:13:12,082 --> 00:13:16,879
Ha én kisállat leszek,
akkor neked szükséges lesz egy állásra.
161
00:13:19,256 --> 00:13:21,050
Nyitom a portált.
162
00:13:26,096 --> 00:13:29,934
Szia, Macskutya!
És üdv, ismeretlen betolakodó!
163
00:13:30,017 --> 00:13:34,396
A biztonsági protokollom értelmében
máris megsemmisítelek.
164
00:13:38,275 --> 00:13:42,112
Ma miért csapnak fel mindenhol a lángok,
ahol megjelenek?
165
00:13:42,196 --> 00:13:43,322
Várj!
166
00:13:43,405 --> 00:13:47,827
Ő az asszisztensem.
167
00:13:49,537 --> 00:13:51,580
Ó, egy újonc.
168
00:13:52,206 --> 00:13:55,417
Én nem akarok dolgozni.
Még a régi munkámat gyászolom.
169
00:13:56,335 --> 00:13:59,547
Az újoncoknak meg kell nézniük
az oktatóvideót.
170
00:13:59,630 --> 00:14:02,174
Fizetnek azért, hogy megnézzem?
171
00:14:03,509 --> 00:14:04,510
Nem.
172
00:14:06,512 --> 00:14:10,140
Üdv a Munkatérben!
Itt kaphatsz megbízásokat.
173
00:14:10,224 --> 00:14:13,769
Én Munkabot vagyok.
Én biztosítok munkát neked.
174
00:14:14,395 --> 00:14:17,273
A Munkabotoknak
saját központi hálózatuk van.
175
00:14:18,023 --> 00:14:21,694
Kollektív a memóriájuk és az adatbázisuk.
176
00:14:21,777 --> 00:14:27,241
Olyan egyenruhát kell viselned,
ami illik az adott bolygón lévő munkához.
177
00:14:27,324 --> 00:14:30,870
- A ruha felvétele után már mehetsz is.
- Jaj, ne!
178
00:14:32,913 --> 00:14:35,374
Ha pénzt akarsz keresni, ügyes légy!
179
00:14:35,457 --> 00:14:37,418
Ha nem akarsz pénzt, van egyéb…
180
00:14:40,212 --> 00:14:41,046
Köszönöm.
181
00:14:42,715 --> 00:14:45,718
Gratulálok. A Munkatér ügynöke lettél.
182
00:14:45,801 --> 00:14:50,431
Mivel ez Bee első megbízása,
kaphatnánk babamunkát?
183
00:14:50,514 --> 00:14:55,269
Rendben.
Az első megbízásotok egy baba lesz.
184
00:14:55,352 --> 00:14:59,064
Várj! Tessék?
Úgy értettem, babának való munkát.
185
00:14:59,148 --> 00:15:01,942
Szándékosan félreértetted, amit…
186
00:15:07,990 --> 00:15:10,159
Én nem kaptam egyenruhát.
187
00:15:10,743 --> 00:15:13,787
Igen, mert te már így is babának nézel ki.
188
00:15:13,871 --> 00:15:15,664
Irány a Bölcsi bolygó!
189
00:15:15,748 --> 00:15:17,917
Ne! Csak oda ne!
190
00:15:23,339 --> 00:15:24,965
Szóljatok, ha végeztetek!
191
00:15:25,049 --> 00:15:27,301
Mit kell csinálnunk itt, Macskutya?
192
00:15:30,846 --> 00:15:33,682
Vigyáznunk kell egy babára.
193
00:15:35,392 --> 00:15:37,061
Egy kisbaba!
194
00:15:37,144 --> 00:15:39,104
De aranyos!
195
00:15:39,188 --> 00:15:42,316
Én ismerem ezt a babát.
196
00:15:42,399 --> 00:15:46,236
A legutóbb nem csak feje volt.
197
00:15:46,779 --> 00:15:51,033
Nekem tetszik ez a minimalizmus.
Csak a böfit kell feltakarítanunk.
198
00:15:51,116 --> 00:15:53,953
Szia, kisbaba! Mi a baj?
199
00:15:54,995 --> 00:15:57,748
Azt akarom,
hogy tegyen tisztába az anyukám!
200
00:15:57,831 --> 00:16:00,042
Azt hiszem, bekakiltam.
201
00:16:00,125 --> 00:16:02,544
De mégis hogyan?
202
00:16:02,628 --> 00:16:06,882
Mindegy. Csak te vagy az, Macskaka.
203
00:16:07,549 --> 00:16:09,635
A nevem Macskutya.
204
00:16:09,718 --> 00:16:13,389
Nem tudod, hol van az anyukám, Macskaka?
205
00:16:13,472 --> 00:16:14,848
Lelépett.
206
00:16:15,808 --> 00:16:17,309
Megöleljelek?
207
00:16:18,769 --> 00:16:20,521
Az anyukámat akarom.
208
00:16:20,604 --> 00:16:23,232
Szeretnél szunyókálni egyet?
209
00:16:23,315 --> 00:16:26,652
Nem, az anyukámat akarom!
210
00:16:27,236 --> 00:16:33,158
Szeretnél nasizni valamit?
Azt hiszem, a zsebemben van rágó.
211
00:16:33,242 --> 00:16:35,202
Nem adhatsz rágót egy babának.
212
00:16:36,370 --> 00:16:38,580
Ő az új társad, Macskaka?
213
00:16:38,664 --> 00:16:41,458
Majdnem olyan rémes, mint te.
214
00:16:41,542 --> 00:16:44,712
Szeretnél egy kisállatot,
akivel játszhatsz?
215
00:16:44,795 --> 00:16:45,838
Áruló!
216
00:16:46,714 --> 00:16:49,049
Nézd! Az anyukádnál is jobb.
217
00:16:49,133 --> 00:16:50,300
Csúnya az arca!
218
00:16:51,885 --> 00:16:55,180
Jaj, ne!
Macskutya, megijesztetted a babát!
219
00:16:55,264 --> 00:16:58,767
Haver, úgy utálom ezt a babát.
220
00:17:02,146 --> 00:17:03,188
Csend legyen!
221
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
Énekelek neked.
222
00:17:09,361 --> 00:17:13,365
Egyszer volt, hol nem volt
Volt egyszer egy űrzsivány
223
00:17:14,199 --> 00:17:17,745
Aki beleszeretett az űrkirály lányába
224
00:17:18,328 --> 00:17:21,874
Tudták, hogy a sors rendelte így
225
00:17:22,624 --> 00:17:25,836
Ezért a királylány beleegyezett
Hogy megszökjenek
226
00:17:25,919 --> 00:17:29,882
A kedvenc rétjükön
Kellett volna találkozniuk
227
00:17:31,425 --> 00:17:33,844
De jaj, a királylány hazudott !
228
00:17:33,927 --> 00:17:39,349
Az űrzsiványt körülvették a király mágusai
229
00:17:39,433 --> 00:17:43,812
Varázslattal akarták elfogni
De a zsivány olyan dühös volt
230
00:17:44,980 --> 00:17:50,110
Hogy a varázslat szörnyeteggé változtatta
231
00:17:53,947 --> 00:17:55,949
És utána mi történt?
232
00:17:56,784 --> 00:17:57,618
Ennyi.
233
00:17:58,786 --> 00:18:00,579
Így ér véget a meséd?
234
00:18:01,205 --> 00:18:02,873
Ez rémes.
235
00:18:02,956 --> 00:18:04,333
És nagyon
236
00:18:04,416 --> 00:18:07,044
érdekes.
237
00:18:15,469 --> 00:18:18,055
Tudtam, hogy te vagy az.
238
00:18:18,138 --> 00:18:21,600
Úgy csinálsz, mintha csak mese lett volna.
239
00:18:22,434 --> 00:18:28,148
Hazudsz a gyerekeknek,
példaképnek, hősnek állítod be magadat.
240
00:18:28,232 --> 00:18:33,737
Pedig valójában
csak egy kis szörnyeteg vagy.
241
00:18:35,155 --> 00:18:36,657
Pfuj!
242
00:18:36,740 --> 00:18:39,910
Gyere ide, te szemtelen gyerek!
243
00:18:40,828 --> 00:18:45,499
Már nem vagyok gyerek! Felnőttem!
244
00:18:45,582 --> 00:18:50,295
És mégis ugyanolyan hitvány alak vagy.
245
00:18:55,759 --> 00:18:57,094
Ne érj hozzám!
246
00:18:57,177 --> 00:18:58,095
Macskutya!
247
00:18:58,178 --> 00:18:59,513
Engedd el!
248
00:18:59,596 --> 00:19:02,015
Bee, a csengőd!
249
00:19:02,099 --> 00:19:04,309
Tessék? Mi van a csengőmmel?
250
00:19:13,652 --> 00:19:14,528
Bee!
251
00:19:15,863 --> 00:19:17,072
Végzek veled!
252
00:19:23,036 --> 00:19:26,165
Ne harapdáld! Elég! Használd a kardot!
253
00:19:27,207 --> 00:19:28,792
Az élét!
254
00:19:28,876 --> 00:19:31,044
Ne mondd meg, mit tegyek!
255
00:19:38,093 --> 00:19:40,345
Vegyél fel!
256
00:19:40,429 --> 00:19:41,722
Mint egy babát?
257
00:19:43,891 --> 00:19:46,101
Fogd meg a farkamat!
258
00:19:46,685 --> 00:19:48,604
Miért? Mire készülsz?
259
00:19:48,687 --> 00:19:49,563
Jó, legyen!
260
00:19:56,820 --> 00:19:59,531
Hűha! Te jó ég!
261
00:19:59,615 --> 00:20:01,783
Ezzel még nincs vége, Macskutya.
262
00:20:02,534 --> 00:20:05,662
Nem csupán én vadászom rád.
263
00:20:06,371 --> 00:20:10,000
És nem menekülhetsz örökké.
264
00:20:16,173 --> 00:20:19,635
Hé! Igaz volt a történet,
amit elmeséltél a babának?
265
00:20:21,678 --> 00:20:23,555
Elvitte a cica a nyelvedet?
266
00:20:31,438 --> 00:20:32,856
Pénzt kaptunk!
267
00:20:32,940 --> 00:20:38,278
Mert vigyáztunk egy babára,
akiben egy ijesztő nő lakozott.
268
00:20:39,112 --> 00:20:42,950
Macskutya, elmegyek a boltba,
és veszek nasit!
269
00:20:43,033 --> 00:20:44,201
Kérsz valamit?
270
00:21:00,259 --> 00:21:03,053
SZIA, BEE! TALÁLKOZUNK KÉSŐBB?
271
00:21:04,846 --> 00:21:07,015
INKÁBB MOST!
272
00:21:07,099 --> 00:21:09,726
JUHÉ! RENDBEN! NEMSOKÁRA TALÁLKOZUNK!
273
00:21:25,492 --> 00:21:27,077
Ki van itt?
274
00:21:29,997 --> 00:21:31,415
Csak ti vagytok.
275
00:21:32,958 --> 00:21:34,084
Mit műveltek?
276
00:21:34,167 --> 00:21:38,922
Nézd! Főzünk valamit abból,
amit Bee vett az éjjel-nappaliban.
277
00:21:39,006 --> 00:21:41,341
A felének lejárt a szavatossága.
278
00:21:41,425 --> 00:21:43,302
Furák vagytok.
279
00:21:45,929 --> 00:21:47,222
FÉLÁRAS TERMÉK
280
00:21:47,306 --> 00:21:51,268
Csinálhatnánk cuki polipopókat
ezekből a virslikből.
281
00:21:52,311 --> 00:21:57,607
Nincs olyan, hogy „polipopó”, Bee.
A polip többesszáma a polipok.
282
00:21:57,691 --> 00:22:02,571
- Akkor az apám játékgépe hibás volt.
- Miféle játékgépe?
283
00:22:02,654 --> 00:22:06,199
Gyerekként
egy nyelvtani játékkal játszottam.
284
00:22:39,524 --> 00:22:42,361
KOCKAVEREM JÁTÉKTEREM
285
00:23:07,803 --> 00:23:10,180
Kösz, hogy vigyáztál rá ma délután.
286
00:23:10,263 --> 00:23:14,184
Nagyon elemében van,
pedig pár napja nem is aludt.
287
00:23:23,151 --> 00:23:24,778
Nagyon kedvel téged.
288
00:23:27,197 --> 00:23:32,786
Sajnálom, hogy még nincs kész a hajód.
Majd valahogyan értesítünk, ha elkészül.
289
00:23:58,854 --> 00:23:59,771
VÉGE!
290
00:24:27,799 --> 00:24:29,801
A feliratot fordította: D. Ferenc