1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,929 ELŐSZÖR VAGY ÚJRA? 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,311 MACSKÁVÉZÓ NYITVA 4 00:00:48,548 --> 00:00:50,508 Pfuj! Te jó ég! 5 00:00:50,592 --> 00:00:53,970 Ölelkeztek, de te így is megetted őket. 6 00:00:54,512 --> 00:00:57,807 Hűha! Biztosan nagyon szerették egymást. 7 00:01:03,021 --> 00:01:06,316 Deckard! Mintha valami odaégett volna. 8 00:01:13,740 --> 00:01:15,450 Újra elkezdtél sütni? 9 00:01:16,576 --> 00:01:17,744 Kérlek, segíts! 10 00:01:20,330 --> 00:01:21,623 Piff-paff. 11 00:01:23,917 --> 00:01:24,751 Hé! 12 00:01:25,668 --> 00:01:28,254 OLAJ 13 00:01:29,798 --> 00:01:31,132 Ne pacsizz velem! 14 00:01:32,008 --> 00:01:35,261 Hadd pacsizzon! Ő az egyik kedvencem. 15 00:01:35,345 --> 00:01:39,808 Kiszámíthatatlan, nehéz a kedvére tenni. Pont ezért érdekes személyiség. 16 00:01:42,268 --> 00:01:44,145 Tilos a dohányzás! 17 00:01:48,900 --> 00:01:51,528 Kérem, távozzanak! A konyha zárva! 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,532 Már mindenki elment. Remek. 19 00:02:01,663 --> 00:02:02,705 Ez az. 20 00:02:02,789 --> 00:02:04,124 A HÓNAP DOLGOZÓJA 21 00:02:04,207 --> 00:02:06,626 HOWELL: FŐNÖK CHARLES: CSAK ITT ÜL 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,586 Howell! Szia! 23 00:02:08,670 --> 00:02:12,173 Ne aggódj! Intézkedtem. 24 00:02:12,257 --> 00:02:14,425 A macskák jól vannak, csak morcosak. 25 00:02:17,053 --> 00:02:20,431 Az első ráncod! Remekül áll neked. 26 00:02:20,515 --> 00:02:22,892 Bölcsnek és fáradtnak tűnsz tőle. 27 00:02:23,601 --> 00:02:27,230 Mi ez? Valamiféle tanács egy bölcs, sokat látott öregembertől? 28 00:02:37,657 --> 00:02:40,160 Sajnálom, hogy azt kértem, hogy süss. 29 00:02:40,243 --> 00:02:41,661 Semmi baj. 30 00:02:41,744 --> 00:02:44,873 Olyan jól főzöl, és azt gondoltam… 31 00:02:44,956 --> 00:02:47,208 Rosszul gondolta, uram! 32 00:02:48,501 --> 00:02:49,919 MACSKÁVÉZÓ NYITVA 33 00:02:50,003 --> 00:02:52,589 Milyen ijesztő kisasszony! 34 00:02:52,672 --> 00:02:54,799 A főzés más, mint a sütés! 35 00:02:54,883 --> 00:03:00,054 Ne add fel az álmaidat! Te lehetsz a sziget legjobb szakácsa. 36 00:03:00,138 --> 00:03:02,348 Nagyon sokat tud rólad. 37 00:03:02,432 --> 00:03:04,184 Igen, kedves úr. 38 00:03:08,062 --> 00:03:11,149 Szóval újra elkezdtél sütni. Ez tök jó. 39 00:03:11,232 --> 00:03:16,112 Csak azért, mert az idős úr megkért rá. Olyan aprócska bácsi. 40 00:03:16,196 --> 00:03:18,489 Boldoggá akartam tenni. 41 00:03:18,573 --> 00:03:21,117 Még mindig főzőiskolába akarsz menni? 42 00:03:21,201 --> 00:03:22,535 Az Idesüss Akadémiára? 43 00:03:22,619 --> 00:03:25,079 Nem. Túl messze van a szigettől. 44 00:03:25,163 --> 00:03:27,957 Amúgy sem vesznek fel, ha nem tudok sütni. 45 00:03:28,041 --> 00:03:31,336 Azt hiszem, igazából csak a neve tetszik. 46 00:03:31,419 --> 00:03:35,465 - Elmondtam Howellnek, mi történt. - Ajjaj! Bajban vagyok? 47 00:03:37,175 --> 00:03:38,509 Nem, megúsztad. 48 00:03:38,593 --> 00:03:42,639 Nahát! Máshonnan kirúgtak volna a konyha felgyújtásáért. 49 00:03:44,015 --> 00:03:49,270 Igen! Égett a kezed alatt a munka. 50 00:03:49,354 --> 00:03:53,191 Azt hiszem, innen még soha senkit sem rúgtak ki. 51 00:03:54,525 --> 00:03:56,236 A cicák túl ragaszkodóak. 52 00:04:07,413 --> 00:04:09,123 Nem maradsz zárásig? 53 00:04:09,207 --> 00:04:12,627 Akkor később találkozunk. Integess szépen, Polgi Nagymama! 54 00:04:14,796 --> 00:04:16,339 Ég veled, Polgi Nagymama! 55 00:04:18,132 --> 00:04:21,761 Polgi Nagymama átvette a rossz szokásokat Char… 56 00:04:27,976 --> 00:04:30,478 Pá, Deckard! 57 00:04:31,521 --> 00:04:36,526 Ég veled mindörökre! 58 00:04:41,281 --> 00:04:42,407 BEE, KI VAGY RÚGVA. 59 00:04:42,490 --> 00:04:45,994 KIABÁLNÉK, DE FÉLEK, HOGY ÚJABB RÁNC JELENNE MEG AZ ARCOMON. 60 00:04:55,253 --> 00:04:56,629 Ma kirúgtak. 61 00:04:57,338 --> 00:04:58,881 Ezért most nincsen munkám. 62 00:04:59,757 --> 00:05:03,928 Jelenleg eléggé vesztesnek érzem magamat. 63 00:05:04,512 --> 00:05:06,931 Hiányozni fognak azok a cicák. 64 00:05:26,909 --> 00:05:28,911 SZIA, FIAM! 65 00:05:28,995 --> 00:05:31,581 LÁTTA 66 00:05:35,460 --> 00:05:38,421 Legyél már zöld, te buta lámpa! 67 00:05:50,391 --> 00:05:54,479 Nahát! Ez a macska tudja, mit akar, és meg is teszi. 68 00:05:55,772 --> 00:05:56,981 Elég menő. 69 00:05:57,690 --> 00:06:00,943 Bárcsak cica lennék! Nem, várjunk csak! 70 00:06:02,862 --> 00:06:06,115 Inkább azt kívánom, bárcsak lenne macskám. 71 00:06:06,783 --> 00:06:09,410 Jó lenne gondoskodni egy állatról. 72 00:06:10,536 --> 00:06:12,789 Mi ez a rózsaszín fény? 73 00:06:18,669 --> 00:06:20,671 Jaj, ne! 74 00:06:24,092 --> 00:06:25,843 Ezt megúszta. 75 00:06:27,512 --> 00:06:29,472 Jaj, ne! 76 00:06:39,857 --> 00:06:40,691 Nahát! 77 00:06:41,442 --> 00:06:42,610 Egy cica! 78 00:06:42,693 --> 00:06:44,946 Vagy az is lehet, hogy kutya. 79 00:07:00,962 --> 00:07:03,673 Hasba vágtam magamat! 80 00:07:03,756 --> 00:07:07,260 Hasba vágtam saját magamat! 81 00:07:12,223 --> 00:07:13,683 Nahát, Deckard! 82 00:07:13,766 --> 00:07:14,725 Szia, Bee! 83 00:07:14,809 --> 00:07:16,352 Csináltam neked omlettet. 84 00:07:17,895 --> 00:07:19,063 Remek. 85 00:07:19,147 --> 00:07:21,816 El akartad titkolni, hogy kirúgtak? 86 00:07:22,442 --> 00:07:23,860 El akartam mondani. 87 00:07:23,943 --> 00:07:29,323 De az volt a tervem, hogy inkább örökre elkerülöm a sziget azon részét. 88 00:07:29,407 --> 00:07:34,912 Konkrétan szóba hoztam a kirúgást a tűz miatt, és te nem mondtál semmit. 89 00:07:35,538 --> 00:07:37,123 Ó, te jó ég! 90 00:07:39,667 --> 00:07:42,795 Istenem, ágyékon vágtalak! Hozok jeget! 91 00:07:45,089 --> 00:07:47,175 Az arcomra szoktam tenni. 92 00:07:49,177 --> 00:07:51,137 De te rárakhatod a… 93 00:07:54,682 --> 00:07:55,516 Hahó! 94 00:07:58,060 --> 00:08:01,689 Hát felébredtél. Nézd! Találtam vacsorát az ajtó előtt. 95 00:08:03,024 --> 00:08:04,233 Jól néz ki, igaz? 96 00:08:07,278 --> 00:08:09,947 Akkor is megeszem a felét, ha összefogdosod. 97 00:08:23,044 --> 00:08:25,755 Cas! 98 00:08:29,425 --> 00:08:33,054 Ez a régi pankrátorkesztyűd. Nem hiányzik a pankrátorkodás? 99 00:08:33,804 --> 00:08:39,393 Nem akarok beszélni erről. Megtanították, hogyan lássuk el a sérüléseket. 100 00:08:39,477 --> 00:08:43,814 De mi nem ütöttünk arra a területre, mert az nagyon aljas húzás. 101 00:08:43,898 --> 00:08:48,986 Tudtam, hogy te segíthetsz. Bee véletlenül megütött, amikor vacsit vittem neki. 102 00:08:49,695 --> 00:08:55,117 Várjunk! Most nem dolgoznod kéne? Miért a vénlány etetésével foglalkozol? 103 00:08:55,743 --> 00:08:58,120 Ne! Ne hívd így! 104 00:08:58,204 --> 00:09:00,248 Még nem ért véget a műszakod. 105 00:09:00,331 --> 00:09:04,377 Munka helyett együtt lógtok? Nélkülem? De én amúgy sem szoktam lógni. 106 00:09:04,460 --> 00:09:06,754 Bee rossz hatással van rád. 107 00:09:06,837 --> 00:09:11,676 Magukra hagytad a cicákat, akik nagyon kötődnek az emberekhez! 108 00:09:11,759 --> 00:09:17,098 Hű! Nyugi! Mára bezártuk a MacsKávézót. Véletlenül felgyújtottam a konyhát. 109 00:09:17,848 --> 00:09:20,768 - Bee mentett meg. - Kösz, Deckard. 110 00:09:20,851 --> 00:09:24,188 - Most bűntudatom van azért, amit mondtam. - Semmi baj. 111 00:09:24,272 --> 00:09:28,526 Nem mondom el senkinek. Néha mérges leszel, amikor szomorú vagy. 112 00:09:28,609 --> 00:09:30,027 Amúgy Beet kirúgták. 113 00:09:30,695 --> 00:09:33,030 Valahonnan kifelé? 114 00:09:33,114 --> 00:09:34,907 Nem. 115 00:09:34,991 --> 00:09:36,325 Úgy értem, elküldték. 116 00:09:36,409 --> 00:09:37,326 Értem. 117 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Azt mondták, tűzzön onnan. Ez szomorú. 118 00:09:41,330 --> 00:09:42,832 Nem így értettem. 119 00:09:42,915 --> 00:09:46,836 Most, hogy neki annyi, végre elmehetsz az Idesüss Akadémiára. 120 00:09:46,919 --> 00:09:50,131 Nem, feladom az álmaimat. 121 00:09:50,214 --> 00:09:51,924 Ahogyan te is tetted. 122 00:09:57,847 --> 00:09:59,890 Azonnal add vissza a kesztyűmet! 123 00:10:29,670 --> 00:10:30,588 Jól van. 124 00:10:40,431 --> 00:10:43,434 Azzal a kezemmel szoktam írni! 125 00:10:47,605 --> 00:10:50,107 KÉSÉSBEN VAGY! 126 00:10:50,191 --> 00:10:54,070 MUNKAÜGYI HIVATAL 127 00:10:54,153 --> 00:10:56,489 Úgy látom, semmihez sem ért. 128 00:10:56,572 --> 00:11:01,327 Felvették az összes kezdő szintű pozícióra, de mindenhonnan elbocsátották. 129 00:11:01,410 --> 00:11:05,581 Furcsa az önéletrajza. Általában mindenki jó valamiben. 130 00:11:05,665 --> 00:11:10,211 Még a betűtípus is ronda. Mintha össze lenne nyomva. 131 00:11:10,294 --> 00:11:13,839 Fura. Miért választaná ezt bárki is? 132 00:11:15,091 --> 00:11:18,386 Nem érdekel, ha ellop valamit. Ez nem az én irodám. 133 00:11:19,637 --> 00:11:21,639 Akkor összeszedek néhány dolgot. 134 00:11:23,391 --> 00:11:25,351 Megjöttem! 135 00:11:28,688 --> 00:11:30,981 Hoztam neked pár dolgot. 136 00:11:31,065 --> 00:11:32,608 Kisállatnak való holmikat. 137 00:11:35,194 --> 00:11:37,905 Ez meg mi? 138 00:11:37,988 --> 00:11:39,615 Zöldborsleves. 139 00:11:40,825 --> 00:11:43,327 Szerintem azt zöldborsónak hívják. 140 00:11:43,411 --> 00:11:45,663 Hé! Te tudsz beszélni. 141 00:11:45,746 --> 00:11:47,206 Fogjuk rá! 142 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 Furcsa az akcentusod. 143 00:11:54,672 --> 00:11:57,758 Ne foglalkozz vele! Igazából nem muszáj ennem. 144 00:11:59,677 --> 00:12:01,804 Nem vagy éhes? 145 00:12:02,430 --> 00:12:06,392 De, csak azt kívántam, legyen kisállatom. 146 00:12:06,475 --> 00:12:08,185 Gondoskodnom kell rólad. 147 00:12:08,269 --> 00:12:10,521 Mi az a kisállat? 148 00:12:11,188 --> 00:12:13,941 Olyan, mint egy lakótárs. 149 00:12:14,024 --> 00:12:19,989 Aki azt ehet, amit csak akar. Átaludhatja az egész napot, ha úgy tartja kedve. 150 00:12:20,072 --> 00:12:23,325 És bárhova kakilhat. 151 00:12:23,409 --> 00:12:24,535 Bárhova? 152 00:12:25,327 --> 00:12:30,040 És tudod, mi a legjobb az egészben? Semmiért sem kell fizetnie. 153 00:12:30,833 --> 00:12:32,251 De akkor ki fizet? 154 00:12:32,877 --> 00:12:38,466 Én. Vagyis, jelenleg nincsen pénzem. Ezeket a dolgokat loptam. 155 00:12:38,549 --> 00:12:43,095 De ha lenne munkám, akkor fizetnék értük. 156 00:12:52,271 --> 00:12:53,189 Jól van. 157 00:12:54,148 --> 00:12:56,525 „Kedves Macskutya!” Az te vagy? 158 00:12:56,609 --> 00:13:00,988 „Jelentkezz a Munkatérben eligazításra, és írd alá a papírt!” 159 00:13:01,071 --> 00:13:02,406 Hozok egy tollat. 160 00:13:12,082 --> 00:13:16,879 Ha én kisállat leszek, akkor neked szükséges lesz egy állásra. 161 00:13:19,256 --> 00:13:21,050 Nyitom a portált. 162 00:13:26,096 --> 00:13:29,934 Szia, Macskutya! És üdv, ismeretlen betolakodó! 163 00:13:30,017 --> 00:13:34,396 A biztonsági protokollom értelmében máris megsemmisítelek. 164 00:13:38,275 --> 00:13:42,112 Ma miért csapnak fel mindenhol a lángok, ahol megjelenek? 165 00:13:42,196 --> 00:13:43,322 Várj! 166 00:13:43,405 --> 00:13:47,827 Ő az asszisztensem. 167 00:13:49,537 --> 00:13:51,580 Ó, egy újonc. 168 00:13:52,206 --> 00:13:55,417 Én nem akarok dolgozni. Még a régi munkámat gyászolom. 169 00:13:56,335 --> 00:13:59,547 Az újoncoknak meg kell nézniük az oktatóvideót. 170 00:13:59,630 --> 00:14:02,174 Fizetnek azért, hogy megnézzem? 171 00:14:03,509 --> 00:14:04,510 Nem. 172 00:14:06,512 --> 00:14:10,140 Üdv a Munkatérben! Itt kaphatsz megbízásokat. 173 00:14:10,224 --> 00:14:13,769 Én Munkabot vagyok. Én biztosítok munkát neked. 174 00:14:14,395 --> 00:14:17,273 A Munkabotoknak saját központi hálózatuk van. 175 00:14:18,023 --> 00:14:21,694 Kollektív a memóriájuk és az adatbázisuk. 176 00:14:21,777 --> 00:14:27,241 Olyan egyenruhát kell viselned, ami illik az adott bolygón lévő munkához. 177 00:14:27,324 --> 00:14:30,870 - A ruha felvétele után már mehetsz is. - Jaj, ne! 178 00:14:32,913 --> 00:14:35,374 Ha pénzt akarsz keresni, ügyes légy! 179 00:14:35,457 --> 00:14:37,418 Ha nem akarsz pénzt, van egyéb… 180 00:14:40,212 --> 00:14:41,046 Köszönöm. 181 00:14:42,715 --> 00:14:45,718 Gratulálok. A Munkatér ügynöke lettél. 182 00:14:45,801 --> 00:14:50,431 Mivel ez Bee első megbízása, kaphatnánk babamunkát? 183 00:14:50,514 --> 00:14:55,269 Rendben. Az első megbízásotok egy baba lesz. 184 00:14:55,352 --> 00:14:59,064 Várj! Tessék? Úgy értettem, babának való munkát. 185 00:14:59,148 --> 00:15:01,942 Szándékosan félreértetted, amit… 186 00:15:07,990 --> 00:15:10,159 Én nem kaptam egyenruhát. 187 00:15:10,743 --> 00:15:13,787 Igen, mert te már így is babának nézel ki. 188 00:15:13,871 --> 00:15:15,664 Irány a Bölcsi bolygó! 189 00:15:15,748 --> 00:15:17,917 Ne! Csak oda ne! 190 00:15:23,339 --> 00:15:24,965 Szóljatok, ha végeztetek! 191 00:15:25,049 --> 00:15:27,301 Mit kell csinálnunk itt, Macskutya? 192 00:15:30,846 --> 00:15:33,682 Vigyáznunk kell egy babára. 193 00:15:35,392 --> 00:15:37,061 Egy kisbaba! 194 00:15:37,144 --> 00:15:39,104 De aranyos! 195 00:15:39,188 --> 00:15:42,316 Én ismerem ezt a babát. 196 00:15:42,399 --> 00:15:46,236 A legutóbb nem csak feje volt. 197 00:15:46,779 --> 00:15:51,033 Nekem tetszik ez a minimalizmus. Csak a böfit kell feltakarítanunk. 198 00:15:51,116 --> 00:15:53,953 Szia, kisbaba! Mi a baj? 199 00:15:54,995 --> 00:15:57,748 Azt akarom, hogy tegyen tisztába az anyukám! 200 00:15:57,831 --> 00:16:00,042 Azt hiszem, bekakiltam. 201 00:16:00,125 --> 00:16:02,544 De mégis hogyan? 202 00:16:02,628 --> 00:16:06,882 Mindegy. Csak te vagy az, Macskaka. 203 00:16:07,549 --> 00:16:09,635 A nevem Macskutya. 204 00:16:09,718 --> 00:16:13,389 Nem tudod, hol van az anyukám, Macskaka? 205 00:16:13,472 --> 00:16:14,848 Lelépett. 206 00:16:15,808 --> 00:16:17,309 Megöleljelek? 207 00:16:18,769 --> 00:16:20,521 Az anyukámat akarom. 208 00:16:20,604 --> 00:16:23,232 Szeretnél szunyókálni egyet? 209 00:16:23,315 --> 00:16:26,652 Nem, az anyukámat akarom! 210 00:16:27,236 --> 00:16:33,158 Szeretnél nasizni valamit? Azt hiszem, a zsebemben van rágó. 211 00:16:33,242 --> 00:16:35,202 Nem adhatsz rágót egy babának. 212 00:16:36,370 --> 00:16:38,580 Ő az új társad, Macskaka? 213 00:16:38,664 --> 00:16:41,458 Majdnem olyan rémes, mint te. 214 00:16:41,542 --> 00:16:44,712 Szeretnél egy kisállatot, akivel játszhatsz? 215 00:16:44,795 --> 00:16:45,838 Áruló! 216 00:16:46,714 --> 00:16:49,049 Nézd! Az anyukádnál is jobb. 217 00:16:49,133 --> 00:16:50,300 Csúnya az arca! 218 00:16:51,885 --> 00:16:55,180 Jaj, ne! Macskutya, megijesztetted a babát! 219 00:16:55,264 --> 00:16:58,767 Haver, úgy utálom ezt a babát. 220 00:17:02,146 --> 00:17:03,188 Csend legyen! 221 00:17:04,606 --> 00:17:06,275 Énekelek neked. 222 00:17:09,361 --> 00:17:13,365 Egyszer volt, hol nem volt Volt egyszer egy űrzsivány 223 00:17:14,199 --> 00:17:17,745 Aki beleszeretett az űrkirály lányába 224 00:17:18,328 --> 00:17:21,874 Tudták, hogy a sors rendelte így 225 00:17:22,624 --> 00:17:25,836 Ezért a királylány beleegyezett Hogy megszökjenek 226 00:17:25,919 --> 00:17:29,882 A kedvenc rétjükön Kellett volna találkozniuk 227 00:17:31,425 --> 00:17:33,844 De jaj, a királylány hazudott ! 228 00:17:33,927 --> 00:17:39,349 Az űrzsiványt körülvették a király mágusai 229 00:17:39,433 --> 00:17:43,812 Varázslattal akarták elfogni De a zsivány olyan dühös volt 230 00:17:44,980 --> 00:17:50,110 Hogy a varázslat szörnyeteggé változtatta 231 00:17:53,947 --> 00:17:55,949 És utána mi történt? 232 00:17:56,784 --> 00:17:57,618 Ennyi. 233 00:17:58,786 --> 00:18:00,579 Így ér véget a meséd? 234 00:18:01,205 --> 00:18:02,873 Ez rémes. 235 00:18:02,956 --> 00:18:04,333 És nagyon 236 00:18:04,416 --> 00:18:07,044 érdekes. 237 00:18:15,469 --> 00:18:18,055 Tudtam, hogy te vagy az. 238 00:18:18,138 --> 00:18:21,600 Úgy csinálsz, mintha csak mese lett volna. 239 00:18:22,434 --> 00:18:28,148 Hazudsz a gyerekeknek, példaképnek, hősnek állítod be magadat. 240 00:18:28,232 --> 00:18:33,737 Pedig valójában csak egy kis szörnyeteg vagy. 241 00:18:35,155 --> 00:18:36,657 Pfuj! 242 00:18:36,740 --> 00:18:39,910 Gyere ide, te szemtelen gyerek! 243 00:18:40,828 --> 00:18:45,499 Már nem vagyok gyerek! Felnőttem! 244 00:18:45,582 --> 00:18:50,295 És mégis ugyanolyan hitvány alak vagy. 245 00:18:55,759 --> 00:18:57,094 Ne érj hozzám! 246 00:18:57,177 --> 00:18:58,095 Macskutya! 247 00:18:58,178 --> 00:18:59,513 Engedd el! 248 00:18:59,596 --> 00:19:02,015 Bee, a csengőd! 249 00:19:02,099 --> 00:19:04,309 Tessék? Mi van a csengőmmel? 250 00:19:13,652 --> 00:19:14,528 Bee! 251 00:19:15,863 --> 00:19:17,072 Végzek veled! 252 00:19:23,036 --> 00:19:26,165 Ne harapdáld! Elég! Használd a kardot! 253 00:19:27,207 --> 00:19:28,792 Az élét! 254 00:19:28,876 --> 00:19:31,044 Ne mondd meg, mit tegyek! 255 00:19:38,093 --> 00:19:40,345 Vegyél fel! 256 00:19:40,429 --> 00:19:41,722 Mint egy babát? 257 00:19:43,891 --> 00:19:46,101 Fogd meg a farkamat! 258 00:19:46,685 --> 00:19:48,604 Miért? Mire készülsz? 259 00:19:48,687 --> 00:19:49,563 Jó, legyen! 260 00:19:56,820 --> 00:19:59,531 Hűha! Te jó ég! 261 00:19:59,615 --> 00:20:01,783 Ezzel még nincs vége, Macskutya. 262 00:20:02,534 --> 00:20:05,662 Nem csupán én vadászom rád. 263 00:20:06,371 --> 00:20:10,000 És nem menekülhetsz örökké. 264 00:20:16,173 --> 00:20:19,635 Hé! Igaz volt a történet, amit elmeséltél a babának? 265 00:20:21,678 --> 00:20:23,555 Elvitte a cica a nyelvedet? 266 00:20:31,438 --> 00:20:32,856 Pénzt kaptunk! 267 00:20:32,940 --> 00:20:38,278 Mert vigyáztunk egy babára, akiben egy ijesztő nő lakozott. 268 00:20:39,112 --> 00:20:42,950 Macskutya, elmegyek a boltba, és veszek nasit! 269 00:20:43,033 --> 00:20:44,201 Kérsz valamit? 270 00:21:00,259 --> 00:21:03,053 SZIA, BEE! TALÁLKOZUNK KÉSŐBB? 271 00:21:04,846 --> 00:21:07,015 INKÁBB MOST! 272 00:21:07,099 --> 00:21:09,726 JUHÉ! RENDBEN! NEMSOKÁRA TALÁLKOZUNK! 273 00:21:25,492 --> 00:21:27,077 Ki van itt? 274 00:21:29,997 --> 00:21:31,415 Csak ti vagytok. 275 00:21:32,958 --> 00:21:34,084 Mit műveltek? 276 00:21:34,167 --> 00:21:38,922 Nézd! Főzünk valamit abból, amit Bee vett az éjjel-nappaliban. 277 00:21:39,006 --> 00:21:41,341 A felének lejárt a szavatossága. 278 00:21:41,425 --> 00:21:43,302 Furák vagytok. 279 00:21:45,929 --> 00:21:47,222 FÉLÁRAS TERMÉK 280 00:21:47,306 --> 00:21:51,268 Csinálhatnánk cuki polipopókat ezekből a virslikből. 281 00:21:52,311 --> 00:21:57,607 Nincs olyan, hogy „polipopó”, Bee. A polip többesszáma a polipok. 282 00:21:57,691 --> 00:22:02,571 - Akkor az apám játékgépe hibás volt. - Miféle játékgépe? 283 00:22:02,654 --> 00:22:06,199 Gyerekként egy nyelvtani játékkal játszottam. 284 00:22:39,524 --> 00:22:42,361 KOCKAVEREM JÁTÉKTEREM 285 00:23:07,803 --> 00:23:10,180 Kösz, hogy vigyáztál rá ma délután. 286 00:23:10,263 --> 00:23:14,184 Nagyon elemében van, pedig pár napja nem is aludt. 287 00:23:23,151 --> 00:23:24,778 Nagyon kedvel téged. 288 00:23:27,197 --> 00:23:32,786 Sajnálom, hogy még nincs kész a hajód. Majd valahogyan értesítünk, ha elkészül. 289 00:23:58,854 --> 00:23:59,771 VÉGE! 290 00:24:27,799 --> 00:24:29,801 A feliratot fordította: D. Ferenc