1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,929
DE NUEVO… POR PRIMERA VEZ
3
00:00:13,013 --> 00:00:16,016
[suena música serena]
4
00:00:17,017 --> 00:00:20,311
CAFÉ DE GATOS
ABIERTO
5
00:00:21,980 --> 00:00:22,814
[pía]
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,151
[pía]
7
00:00:26,234 --> 00:00:28,236
[gatos ronronean]
8
00:00:31,031 --> 00:00:33,533
- [tintineo de vajilla]
- [ave pía nerviosa]
9
00:00:33,616 --> 00:00:35,285
[conversaciones, risas de fondo]
10
00:00:37,203 --> 00:00:38,705
[maúllan, ronronean]
11
00:00:38,788 --> 00:00:41,750
[tose]
12
00:00:41,833 --> 00:00:43,334
[arcadas]
13
00:00:43,418 --> 00:00:45,336
[arcadas]
14
00:00:45,837 --> 00:00:47,630
[vomita]
15
00:00:47,714 --> 00:00:50,091
¡Ay, no! ¡Ew! Qué asco.
16
00:00:50,592 --> 00:00:54,429
[Bee] Estaban abrazados
y aun así te los comiste.
17
00:00:54,512 --> 00:00:55,346
Guau…
18
00:00:55,930 --> 00:00:58,016
Ellos en serio debieron amarse de verdad.
19
00:00:58,808 --> 00:01:00,560
- [explosión]
- [gritos de miedo]
20
00:01:00,643 --> 00:01:02,937
[gatos maúllan asustados]
21
00:01:03,021 --> 00:01:06,316
¿Deckard? Algo huele
a que estás cocinando con mucho fuego.
22
00:01:06,399 --> 00:01:07,984
[alarma de incendio]
23
00:01:08,068 --> 00:01:10,028
Oh… Ah…
24
00:01:10,862 --> 00:01:12,447
- [grita asustado]
- [explosión]
25
00:01:12,530 --> 00:01:15,450
[exclama] Estás horneando otra vez.
26
00:01:16,451 --> 00:01:17,827
Ayúdame, por favor.
27
00:01:18,453 --> 00:01:20,246
[sonido mágico]
28
00:01:20,330 --> 00:01:21,790
Bup, bup.
29
00:01:22,290 --> 00:01:23,875
[ruido metálico]
30
00:01:23,958 --> 00:01:24,793
[Deckard] ¡Oye!
31
00:01:25,668 --> 00:01:26,503
ACEITE
32
00:01:28,338 --> 00:01:29,756
[alarma de incendio]
33
00:01:29,839 --> 00:01:31,174
No me felicites, gatito.
34
00:01:32,133 --> 00:01:35,261
Ay, deja que te felicite.
Es uno de mis favoritos.
35
00:01:35,345 --> 00:01:39,682
Es problemático, difícil de complacer.
Es lo que lo hace interesante.
36
00:01:41,768 --> 00:01:43,520
[exclama con asco] Prohibido fumar.
37
00:01:45,063 --> 00:01:45,939
[vidrio se rompe]
38
00:01:46,898 --> 00:01:48,817
[sonido mágico]
39
00:01:48,900 --> 00:01:51,402
¡Salgan todos! ¡La cocina ha cerrado!
40
00:01:51,486 --> 00:01:53,238
- [grita preocupado]
- [gato maúlla]
41
00:01:53,321 --> 00:01:55,532
Ya se fueron todos. Muy bien.
42
00:01:57,534 --> 00:01:59,577
[grito lejano]
43
00:02:00,620 --> 00:02:02,705
[ríe maliciosa] Cool.
44
00:02:02,789 --> 00:02:03,623
EMPLEADO DEL MES
45
00:02:03,706 --> 00:02:04,541
[silba]
46
00:02:04,624 --> 00:02:06,626
HOWELL, PUESTO: JEFE
CHARLES, PUESTO: UNA SILLA
47
00:02:06,709 --> 00:02:10,421
¡Howell, hola!
No te preocupes, ya lo arreglé.
48
00:02:10,505 --> 00:02:12,173
Ya me hice cargo de todo.
49
00:02:12,257 --> 00:02:14,509
[Bee] Los gatos están bien,
pero de mal humor.
50
00:02:15,844 --> 00:02:18,513
¡Oh! ¡Te salió tu primera arruga!
51
00:02:18,596 --> 00:02:20,431
Qué distinguido, Howell.
52
00:02:20,515 --> 00:02:22,851
Te ves cansado, pero sabio.
53
00:02:23,434 --> 00:02:27,188
¿Qué es eso?
¿Acaso es el consejo de un sabio anciano?
54
00:02:27,272 --> 00:02:28,731
[Howell se aleja silbando]
55
00:02:28,815 --> 00:02:29,649
[portazo]
56
00:02:30,275 --> 00:02:31,317
Oh…
57
00:02:31,943 --> 00:02:34,612
[crujido de pasos]
58
00:02:37,657 --> 00:02:40,160
Lamento haberte pedido que hornearas.
59
00:02:40,243 --> 00:02:41,661
No te preocupes.
60
00:02:41,744 --> 00:02:44,873
Es que eres tan bueno cocinando,
que pensé que…
61
00:02:44,956 --> 00:02:47,041
¡Pues pensaste mal, anciano! ¡Vete!
62
00:02:47,125 --> 00:02:48,418
[anciano] ¡Ay!
63
00:02:48,501 --> 00:02:52,589
¡Ay! ¡Esta joven anciana
me da mucho miedo!
64
00:02:52,672 --> 00:02:54,799
¡Cocinar no es lo mismo que hornear!
65
00:02:54,883 --> 00:02:56,217
[grita] ¡Sigue tus sueños!
66
00:02:56,301 --> 00:02:59,637
¡Podrías ser el mejor cocinero de la isla!
67
00:03:00,138 --> 00:03:02,348
Parece que sabe mucho de ti, ¿no?
68
00:03:02,432 --> 00:03:04,184
Sí, creo que me cae bien.
69
00:03:08,479 --> 00:03:11,065
[Bee] Estás horneando otra vez.
Eso es bueno.
70
00:03:11,149 --> 00:03:12,984
[Deckard] Porque ese anciano me lo pidió.
71
00:03:13,067 --> 00:03:15,528
Y… y… es tan pequeño.
72
00:03:16,070 --> 00:03:18,489
Creo que es algo que compartimos ahora.
73
00:03:18,573 --> 00:03:21,159
[preocupada] ¿Sigues pensando
en la escuela de cocina?
74
00:03:21,242 --> 00:03:23,077
¿La Academia Príncipe de la cocina? No.
75
00:03:23,661 --> 00:03:25,079
Está muy lejos de la isla.
76
00:03:25,163 --> 00:03:27,957
[Deckard] No importa.
No van a certificar si no puedo hornear.
77
00:03:28,041 --> 00:03:31,336
- Es solo un título pretencioso.
- [maullidos]
78
00:03:31,419 --> 00:03:33,171
Le conté a Howell lo que pasó.
79
00:03:33,254 --> 00:03:35,673
Oh, oh. ¿Me metiste en problemas?
80
00:03:35,757 --> 00:03:38,509
[ríe] No pasa nada.
81
00:03:38,593 --> 00:03:39,928
[ríe] No sé…
82
00:03:40,011 --> 00:03:42,889
Creo que en otros lugares
me despedirían por quemar la cocina.
83
00:03:42,972 --> 00:03:44,807
[ríe] ¡Sí!
84
00:03:44,891 --> 00:03:49,270
[titubea] Hay que apagar el fuego
con… fuego.
85
00:03:49,354 --> 00:03:53,358
Creo que, de hecho,
aquí nunca han despedido a nadie.
86
00:03:53,441 --> 00:03:54,484
[Bee titubea]
87
00:03:54,567 --> 00:03:56,277
Los gatos se encariñan demasiado.
88
00:03:56,361 --> 00:03:58,613
[Bee contiene las ganas de hablar]
89
00:03:58,696 --> 00:04:01,115
[suena música melódica]
90
00:04:06,746 --> 00:04:09,165
[sorprendido] ¿Ah?
¿No trabajarás hasta cerrar?
91
00:04:09,249 --> 00:04:12,794
Entonces te veo después.
Dile "adiós", a Mayor Grandma.
92
00:04:14,796 --> 00:04:16,881
Adiós, Mayor Grandma. [jadea de dolor]
93
00:04:18,132 --> 00:04:22,011
Veo que Mayor Grandma
ha estado saliendo a escondidas con Char…
94
00:04:28,059 --> 00:04:30,061
[triste] Adiós… Deckard.
95
00:04:31,521 --> 00:04:36,401
[canta desilusionada] Adiós para siempre.
96
00:04:36,484 --> 00:04:38,444
[truenos]
97
00:04:41,281 --> 00:04:42,365
BEE, ESTÁS DESPEDIDA.
98
00:04:42,448 --> 00:04:45,076
TE GRITARÍA, PERO NO QUIERO
MÁS ARRUGAS EN LA BOCA.
99
00:04:45,159 --> 00:04:45,994
CON CARIÑO, HOWELL
100
00:04:47,203 --> 00:04:50,206
[suena música melancólica]
101
00:04:52,542 --> 00:04:55,169
[canto de aves]
102
00:04:55,253 --> 00:04:56,462
Hoy me despidieron.
103
00:04:57,297 --> 00:04:58,798
Ya me quedé sin trabajo.
104
00:04:59,757 --> 00:05:02,218
Me siento como una fracasada.
105
00:05:02,302 --> 00:05:03,845
O… algo así.
106
00:05:05,013 --> 00:05:06,514
[Bee] Extrañaré a los gatos.
107
00:05:07,015 --> 00:05:09,017
[canto de aves]
108
00:05:10,476 --> 00:05:11,602
[niños ríen]
109
00:05:13,104 --> 00:05:14,314
[niños ríen]
110
00:05:21,237 --> 00:05:22,905
[niños ríen]
111
00:05:26,909 --> 00:05:28,911
PARA: HIJO
HOLA, HIJO
112
00:05:28,995 --> 00:05:31,581
LEÍDO
113
00:05:35,460 --> 00:05:38,421
[impaciente] ¡Ah!
¡Ya cambia, estúpida luz!
114
00:05:39,005 --> 00:05:40,173
¡Ay!
115
00:05:40,256 --> 00:05:42,925
- [suena música melancólica]
- [canto de aves]
116
00:05:50,391 --> 00:05:54,187
¡Guau! Ese gato
sí sabe lo que quiere y solo lo hace.
117
00:05:55,271 --> 00:05:56,773
[Bee] Eso es muy cool.
118
00:05:57,690 --> 00:05:59,525
Me hubiera gustado ser ga…
119
00:05:59,609 --> 00:06:00,526
No, mejor no.
120
00:06:01,027 --> 00:06:02,779
Mmm…
121
00:06:02,862 --> 00:06:06,115
- [sonido mágico]
- Creo que me gustaría tener un gato.
122
00:06:06,783 --> 00:06:09,494
- [sonido mágico]
- Sería bonito cuidar a alguien.
123
00:06:10,536 --> 00:06:12,789
¿Ah? ¿Luz rosa?
124
00:06:15,583 --> 00:06:17,418
[rebote y ruido de juguete]
125
00:06:18,669 --> 00:06:20,671
¡No es cierto!
126
00:06:20,755 --> 00:06:22,757
[suena música juguetona]
127
00:06:24,092 --> 00:06:25,843
¡Muy bien!
128
00:06:27,512 --> 00:06:29,472
Ay, no…
129
00:06:37,313 --> 00:06:39,315
[niño llora]
130
00:06:39,857 --> 00:06:42,610
¡Guau! ¡Un gato!
131
00:06:42,693 --> 00:06:44,946
[Bee] O tal vez un… perro.
132
00:06:45,029 --> 00:06:47,407
[suena música melódica]
133
00:06:47,490 --> 00:06:50,368
[sonido mágico]
134
00:07:00,378 --> 00:07:03,673
[grita de dolor] ¡Ah!
¡Golpeé mis propias tripas!
135
00:07:03,756 --> 00:07:07,343
[canta] ¡A mis propias tripas!
136
00:07:07,427 --> 00:07:08,636
[llaman a la puerta]
137
00:07:09,429 --> 00:07:12,056
[suena música rítmica]
138
00:07:12,140 --> 00:07:13,808
Hola, Deckard.
139
00:07:13,891 --> 00:07:14,725
Hola, Bee.
140
00:07:14,809 --> 00:07:16,436
[Deckard] Te… te hice un omelet.
141
00:07:17,145 --> 00:07:18,646
[ríe] Gracias.
142
00:07:19,147 --> 00:07:21,858
¿No me ibas a decir que te despidieron?
143
00:07:22,400 --> 00:07:25,736
[titubea] Oh, sí. Claro.
Solo que… luego no…
144
00:07:25,820 --> 00:07:29,323
Y pensé en no volver
a esa parte de la isla en mi vida.
145
00:07:29,407 --> 00:07:33,035
Me refería a que te despidieron
específicamente por el fuego
146
00:07:33,119 --> 00:07:34,787
y, luego, no me contaste nada.
147
00:07:34,871 --> 00:07:37,039
- [Deckard gime de dolor]
- ¡No puede ser!
148
00:07:39,667 --> 00:07:43,004
[Bee] ¡No puede ser, tu entrepierna!
¡No te preocupes, tengo hielo!
149
00:07:43,087 --> 00:07:45,006
[suena música rítmica]
150
00:07:45,089 --> 00:07:47,216
[Bee] ¡Lo uso para mi cara!
151
00:07:49,177 --> 00:07:51,053
¡Pero lo puedes usar para tu…!
152
00:07:54,765 --> 00:07:55,600
¿Hola?
153
00:07:56,267 --> 00:07:57,101
¡Ah!
154
00:07:58,060 --> 00:08:01,689
Estás despierto. Mira.
Encontré comida en el suelo.
155
00:08:03,065 --> 00:08:04,400
Se ve bien, ¿no?
156
00:08:04,484 --> 00:08:05,651
[suena música melódica]
157
00:08:07,278 --> 00:08:10,198
¿Sabes qué? Me voy a comer la mitad,
aunque lo toques todo.
158
00:08:11,282 --> 00:08:13,159
[jadea de dolor]
159
00:08:16,204 --> 00:08:18,206
[suena música melódica]
160
00:08:23,044 --> 00:08:25,213
[grita de dolor] ¡Cas!
161
00:08:29,425 --> 00:08:31,219
Ah, tus viejos guantes de lucha.
162
00:08:31,886 --> 00:08:33,304
¿A veces la extrañas?
163
00:08:33,804 --> 00:08:36,849
No… quiero hablar de eso.
164
00:08:36,933 --> 00:08:39,519
En la escuela de lucha nos enseñaron
a curar lesiones,
165
00:08:39,602 --> 00:08:41,771
pero siempre evitamos la entrepierna,
166
00:08:41,854 --> 00:08:43,814
¡porque es deshonrosa!
167
00:08:43,898 --> 00:08:45,399
Sabía que podrías ayudarme.
168
00:08:45,900 --> 00:08:48,986
Bee me golpeó sin querer
cuando le llevé algo para cenar.
169
00:08:49,570 --> 00:08:52,114
Oye, ¿no se supone
que deberías estar trabajando?
170
00:08:52,198 --> 00:08:55,326
[Cas] ¿Por qué alimentas
a esa niña anciana en lugar de trabajar?
171
00:08:55,409 --> 00:08:58,120
[ríe nervioso] Oye…
[apenado] No la llames así.
172
00:08:58,204 --> 00:09:00,248
Tu turno todavía no ha terminado.
173
00:09:00,331 --> 00:09:03,000
Se fueron de su trabajo
para poder salir sin mí.
174
00:09:03,084 --> 00:09:04,377
No es que quiera salir,
175
00:09:04,460 --> 00:09:07,129
pero ahora su ética de trabajo
se te está pegando
176
00:09:07,213 --> 00:09:08,923
y te escapas con sus gatos,
177
00:09:09,006 --> 00:09:11,676
y como son tan emocionalmente dependientes
de todos…
178
00:09:11,759 --> 00:09:13,177
Oye, oye, oye, cálmate.
179
00:09:13,261 --> 00:09:15,054
El Café de gatos está cerrado.
180
00:09:15,137 --> 00:09:17,265
Accidentalmente se incendió la cocina.
181
00:09:17,848 --> 00:09:18,849
Bee me salvó.
182
00:09:19,934 --> 00:09:23,062
Gracias, ahora me siento mal.
Las cosas que dije sonaron feo.
183
00:09:23,145 --> 00:09:25,439
No te preocupes. No se lo diré a nadie.
184
00:09:25,523 --> 00:09:28,484
Ah… a veces te enfadas
en lugar de estar triste.
185
00:09:28,568 --> 00:09:30,194
¡Ah! También despacharon a Bee.
186
00:09:30,695 --> 00:09:33,030
¿Cómo? ¿La mataron o qué?
187
00:09:33,114 --> 00:09:36,325
[ríe] No, no. La… liquidaron.
188
00:09:36,409 --> 00:09:38,286
Ah… por el fuego.
189
00:09:38,953 --> 00:09:40,121
Pero qué triste.
190
00:09:40,204 --> 00:09:42,873
[lanza una carcajada] No, no.
191
00:09:42,957 --> 00:09:43,916
Descansa en paz.
192
00:09:44,000 --> 00:09:46,961
Ahora que murió,
puedes ir a la academia de cocina, ¿no?
193
00:09:47,044 --> 00:09:50,131
No… Voy a renunciar a mis sueños.
194
00:09:50,214 --> 00:09:51,924
Como tú lo hiciste.
195
00:09:53,050 --> 00:09:54,552
[ríe]
196
00:09:54,635 --> 00:09:57,763
[ríen]
197
00:09:57,847 --> 00:09:59,432
[Cas] ¡Devuélveme mis guantes!
198
00:09:59,515 --> 00:10:01,434
- [puñetazo]
- [Deckard grita de dolor]
199
00:10:03,227 --> 00:10:05,229
[sonido mágico]
200
00:10:05,313 --> 00:10:07,315
[suena música hipnótica]
201
00:10:21,120 --> 00:10:23,122
[música continúa]
202
00:10:28,419 --> 00:10:30,254
Ah… Sí.
203
00:10:31,255 --> 00:10:32,798
[ruido eléctrico]
204
00:10:39,305 --> 00:10:43,225
[grita angustiada] ¡Era mi mano más hábil!
205
00:10:43,309 --> 00:10:44,518
[tono de alarma]
206
00:10:47,605 --> 00:10:50,107
¡LLEGAS TARDE!
207
00:10:50,191 --> 00:10:54,070
AGENCIA DE EMPLEO TEMPORAL
208
00:10:54,153 --> 00:10:56,489
[Greg Evan] No tienes ninguna habilidad
en tu perfil.
209
00:10:56,572 --> 00:10:59,325
Pero te la has arreglado
para ser contratada y despedida
210
00:10:59,408 --> 00:11:01,285
en cada vacante que tenemos.
211
00:11:01,369 --> 00:11:02,828
Tu documento está raro.
212
00:11:02,912 --> 00:11:05,665
Tienes que ser buena en algo
para conseguir trabajo.
213
00:11:05,748 --> 00:11:07,750
Incluso la fuente
en este documento es fea.
214
00:11:08,417 --> 00:11:11,128
Está toda aplastada y rara.
215
00:11:12,380 --> 00:11:13,839
¿Por qué alguien elegiría esto?
216
00:11:15,049 --> 00:11:18,386
No me importa si te robas cosas.
Esta no es mi oficina.
217
00:11:19,428 --> 00:11:21,430
Creo que voy a robar cosas, señor.
218
00:11:22,431 --> 00:11:23,265
[puerta se abre]
219
00:11:23,349 --> 00:11:25,351
¡Ya llegué!
220
00:11:29,188 --> 00:11:32,024
[Bee] Te traje estas cosas.
Cosas de mascota.
221
00:11:32,108 --> 00:11:34,110
[suena música melódica]
222
00:11:35,194 --> 00:11:37,905
[en idioma PuppyCat] ¿Qué es esto?
223
00:11:37,988 --> 00:11:39,615
Eso se llama snert.
224
00:11:39,699 --> 00:11:40,616
[sorbe]
225
00:11:40,700 --> 00:11:43,327
Creo que se pronuncia "snert".
226
00:11:43,411 --> 00:11:45,579
¡Oye, puedes hablar!
227
00:11:45,663 --> 00:11:47,206
Bueno, algo así.
228
00:11:48,332 --> 00:11:50,042
Con un tipo de acento.
229
00:11:50,584 --> 00:11:52,336
[ruido burbujeante]
230
00:11:54,672 --> 00:11:57,758
Ah, no te preocupes.
En realidad, no necesito comer.
231
00:11:58,509 --> 00:11:59,593
[ruido de plato roto]
232
00:11:59,677 --> 00:12:01,804
¿No te da hambre?
233
00:12:02,430 --> 00:12:04,515
Sí, pero tú eres
234
00:12:04,598 --> 00:12:06,392
la mascota que quería, ¿no?
235
00:12:06,475 --> 00:12:08,185
Tengo que cuidarte ahora.
236
00:12:08,269 --> 00:12:10,521
¿Qué es una mascota?
237
00:12:11,188 --> 00:12:14,150
Es como un compañero de cuarto,
238
00:12:14,233 --> 00:12:17,361
pero tienes que dejarlos comer
todo lo que quieran,
239
00:12:17,445 --> 00:12:20,239
pueden dormir todo el día,
si eso es lo que quieren,
240
00:12:20,322 --> 00:12:23,325
y pueden hacer popó donde quieran.
241
00:12:23,409 --> 00:12:24,827
¿Dónde quiera?
242
00:12:25,828 --> 00:12:30,082
Y la mejor parte
es que no tienen que pagar nunca nada.
243
00:12:30,750 --> 00:12:32,168
¿Quién paga?
244
00:12:32,877 --> 00:12:36,714
Yo lo hago.
Bueno, digo, por ahora no… puedo.
245
00:12:36,797 --> 00:12:38,507
¡Tuve que robar!
246
00:12:38,591 --> 00:12:43,137
Pero seguro podría usar el dinero
si tuviera un trabajo.
247
00:12:44,513 --> 00:12:46,807
[sonido mágico]
248
00:12:46,891 --> 00:12:51,687
[jadea con desagrado]
249
00:12:51,771 --> 00:12:53,105
[Bee suspira] Está bien.
250
00:12:54,148 --> 00:12:56,484
"Querido PuppyCat…". ¿Eres tú?
251
00:12:56,567 --> 00:13:00,613
"Preséntese en Espacio tempo
para su nueva tarea. Firme abajo".
252
00:13:01,113 --> 00:13:02,573
Pues te conseguiré una pluma.
253
00:13:02,656 --> 00:13:03,991
[suena música melódica]
254
00:13:07,620 --> 00:13:09,705
[sonido mágico]
255
00:13:10,289 --> 00:13:13,125
- ¡Ah!
- [PuppyCat exclama]
256
00:13:13,876 --> 00:13:16,837
Si voy a ser una mascota,
deberás trabajar.
257
00:13:19,757 --> 00:13:20,925
Siguiente.
258
00:13:21,008 --> 00:13:22,718
[sonido mágico]
259
00:13:22,802 --> 00:13:24,804
[suena música rítmica]
260
00:13:26,096 --> 00:13:29,934
¿Qué tal, PuppyCat?
Y hola, intruso sin identificar.
261
00:13:30,017 --> 00:13:32,770
Por cuestiones de seguridad
implementadas en mi sistema,
262
00:13:32,853 --> 00:13:34,396
voy a tener que aniquilarte.
263
00:13:37,399 --> 00:13:42,112
[se queja] ¿Por qué el fuego
decidió perseguirme a todos lados hoy?
264
00:13:42,196 --> 00:13:43,322
[PuppyCat] ¡Espera!
265
00:13:43,405 --> 00:13:47,827
[cantando] Es mi asistente.
266
00:13:49,495 --> 00:13:51,580
¡Ah! Un nuevo empleado.
267
00:13:52,164 --> 00:13:55,459
No quiero un trabajo.
Aún sigo de luto laboral.
268
00:13:56,335 --> 00:13:59,046
Los empleados nuevos deben ver un video.
269
00:13:59,630 --> 00:14:02,174
¿Y me van a pagar dinero por verlo?
270
00:14:02,758 --> 00:14:04,093
[ríe] No.
271
00:14:04,593 --> 00:14:05,761
[señal de estática]
272
00:14:06,512 --> 00:14:10,140
Bienvenidos a Espacio tempo.
Las asignaciones empiezan aquí.
273
00:14:10,224 --> 00:14:13,727
Mi nombre es Tempobot.
Mi trabajo es que tengas trabajo.
274
00:14:14,395 --> 00:14:17,523
Todos los Tempobots
están conectados a la red central,
275
00:14:18,023 --> 00:14:21,694
lo que significa que comparten
la misma información y memoria.
276
00:14:21,777 --> 00:14:24,697
[Tempobot] Cada asignación
requiere que uses el uniforme
277
00:14:24,780 --> 00:14:27,241
que mejor se adapte
al trabajo en el planeta.
278
00:14:27,324 --> 00:14:29,577
Después de ponerte el uniforme,
¡estás listo!
279
00:14:29,660 --> 00:14:30,536
¡Ay, no!
280
00:14:32,913 --> 00:14:35,416
Da lo mejor de ti
si quieres que se te pague.
281
00:14:35,499 --> 00:14:38,335
Y si no, puede que ardas en el infierno.
282
00:14:40,170 --> 00:14:41,005
Gracias.
283
00:14:41,922 --> 00:14:43,215
[estruendo]
284
00:14:43,299 --> 00:14:45,718
Felicidades. Eres un agente
del Espacio tempo.
285
00:14:45,801 --> 00:14:50,431
Ya que es su primera vez,
¿podemos hacer un trabajo para niños?
286
00:14:50,514 --> 00:14:55,269
Okay. A petición tuya,
su primera asignación será… un bebé.
287
00:14:55,352 --> 00:14:59,064
¿Qué? ¿Un bebé?
Queremos un trabajo para niños.
288
00:14:59,148 --> 00:15:01,859
[PuppyCat] Te estás atontando a propósito.
289
00:15:01,942 --> 00:15:04,403
[ríe] ¡Bla!
290
00:15:04,486 --> 00:15:06,488
[sonido mágico]
291
00:15:07,990 --> 00:15:10,242
No me dieron uniforme.
292
00:15:10,743 --> 00:15:13,871
Ah, sí. Es porque, de todos modos,
pareces un bebé.
293
00:15:13,954 --> 00:15:15,664
Diríjanse al Planeta guardería.
294
00:15:15,748 --> 00:15:17,875
¡No! ¡Ahí no!
295
00:15:17,917 --> 00:15:19,251
Ah…
296
00:15:21,754 --> 00:15:22,671
[ruido de bebé]
297
00:15:23,297 --> 00:15:24,965
Avísenme cuando terminen.
298
00:15:25,049 --> 00:15:27,301
[Bee] ¿Qué estamos haciendo aquí,
PuppyCat?
299
00:15:30,846 --> 00:15:33,807
En Planeta guardería,
cuidaremos a un bebé.
300
00:15:34,683 --> 00:15:37,102
[Bee, dulcemente] ¿A un bebé?
301
00:15:37,186 --> 00:15:38,771
Qué bonito.
302
00:15:39,188 --> 00:15:42,232
Conozco a este bebé,
303
00:15:42,316 --> 00:15:46,195
pero tenía más partes la última vez.
304
00:15:46,779 --> 00:15:51,033
[ríe] Me gustan los bebés minimalistas.
Solo tenemos que limpiar la boca.
305
00:15:51,116 --> 00:15:54,078
Hola, bebé. ¿Qué pasó? Cuéntanos.
306
00:15:54,161 --> 00:15:57,081
[llora] Quiero que mi mamá me cambie.
307
00:15:57,790 --> 00:16:00,042
¡Y creo que mi pañal está sucio!
308
00:16:00,125 --> 00:16:02,544
Pero… ¿cómo?
309
00:16:02,628 --> 00:16:06,966
Ah, no importa.
[burlón] Solo eres tú, PuuuppyCat.
310
00:16:07,549 --> 00:16:09,635
Me llamo "PuppyCat".
311
00:16:09,718 --> 00:16:13,389
¿Sabes dónde está mi mamá, PuuuppyCat?
312
00:16:13,472 --> 00:16:14,848
Te abandonó.
313
00:16:15,349 --> 00:16:17,309
[dulcemente] ¿Quieres que te abrace?
314
00:16:18,727 --> 00:16:20,521
¡Quiero a mi mamá!
315
00:16:20,604 --> 00:16:23,232
[Bee] ¿Quieres tomar una siesta?
316
00:16:23,315 --> 00:16:26,777
No. ¡Solo quiero a mi mamá!
317
00:16:27,277 --> 00:16:29,697
Ay, ¿el bebé tal vez quiere un…
318
00:16:29,780 --> 00:16:30,948
bocadillo?
319
00:16:31,031 --> 00:16:33,158
¡Creo que tengo un chicle en mi bolsillo!
320
00:16:33,242 --> 00:16:35,494
No puedes darle un chicle a un bebé.
321
00:16:35,577 --> 00:16:38,622
¡Ah! ¿Es tu nueva compañera, PuppyCat?
322
00:16:38,706 --> 00:16:41,417
Es casi igual de tonta que tú.
323
00:16:41,500 --> 00:16:44,712
¡Ah, claro!
¿El bebé quiere jugar con una mascota?
324
00:16:44,795 --> 00:16:45,838
¡Judas!
325
00:16:46,714 --> 00:16:49,049
¡Mira, ten! ¡Es mejor que una mamá!
326
00:16:49,133 --> 00:16:50,092
¡Cara fea!
327
00:16:51,969 --> 00:16:55,180
[Bee] Oh, no, PuppyCat.
¡Estás asustando al bebé!
328
00:16:55,764 --> 00:16:58,767
Odio a este bebé.
329
00:16:59,351 --> 00:17:02,062
[llora enojado]
330
00:17:02,146 --> 00:17:02,980
¡Silencio!
331
00:17:03,063 --> 00:17:04,523
[ruido de cascada]
332
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
[PuppyCat] Voy a cantar.
333
00:17:07,526 --> 00:17:09,236
[sonido mágico]
334
00:17:09,319 --> 00:17:13,365
♪ Había una vez un forajido espacial ♪
335
00:17:14,074 --> 00:17:17,745
♪ que se enamoró
de la hija del Rey del Espacio. ♪
336
00:17:18,287 --> 00:17:21,957
♪ Y ambos sabían
que estaban destinados a estar juntos, ♪
337
00:17:22,624 --> 00:17:25,836
♪ así que la princesa aceptó huir. ♪
338
00:17:25,919 --> 00:17:29,882
♪ Y planeaban reunirse
en su pradera favorita. ♪
339
00:17:31,425 --> 00:17:33,552
♪ Pero era una trampa,
la princesa mintió. ♪
340
00:17:33,635 --> 00:17:36,930
♪ El forajido estaba rodeado
por el ejército de brujos del rey. ♪
341
00:17:37,014 --> 00:17:39,349
♪ Estaba lleno de ira por su traición. ♪
342
00:17:39,433 --> 00:17:43,604
♪ Y la magia que se había lanzado
para capturar al forajido ♪
343
00:17:45,481 --> 00:17:50,110
♪ lo transformó en un monstruo. ♪
344
00:17:51,195 --> 00:17:53,197
[sonido mágico]
345
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
¿Y luego qué?
346
00:17:56,784 --> 00:17:57,618
Eso es todo.
347
00:17:58,702 --> 00:18:00,621
¿Ese es el final?
348
00:18:01,205 --> 00:18:02,873
¡Es horrible!
349
00:18:02,956 --> 00:18:04,333
Y también…
350
00:18:04,416 --> 00:18:07,044
[con voz aterradora] …muy interesante.
351
00:18:10,964 --> 00:18:11,965
[Bee grita]
352
00:18:12,466 --> 00:18:13,801
[golpes fuertes]
353
00:18:15,427 --> 00:18:18,055
[mujer con eco y voz tenebrosa]
Sabía que eras tú,
354
00:18:18,138 --> 00:18:21,934
fingiendo que es solo un cuento de hadas.
355
00:18:22,434 --> 00:18:24,770
Mintiendo a los niños,
356
00:18:24,853 --> 00:18:28,148
haciéndoles admirar a un héroe
357
00:18:28,232 --> 00:18:34,238
que, en realidad,
es solo un pequeño monstruo.
358
00:18:34,321 --> 00:18:36,657
¡Oh, qué asco!
359
00:18:36,740 --> 00:18:39,910
¡Ven aquí, niño insolente!
360
00:18:40,828 --> 00:18:45,499
¡No soy un niño! ¡Ya estoy grande!
361
00:18:45,582 --> 00:18:50,295
¡Pero, aun así, sigues siendo un inútil!
362
00:18:50,379 --> 00:18:51,588
[mujer lanza un gemido]
363
00:18:53,590 --> 00:18:55,592
[explosión]
364
00:18:55,676 --> 00:18:57,094
¡No me toques!
365
00:18:57,177 --> 00:18:59,513
¡PuppyCat! ¡Oye, suéltalo!
366
00:18:59,596 --> 00:19:02,015
¡Bee, tu campana!
367
00:19:02,099 --> 00:19:04,309
¿Qué? ¿Mi campana, qué?
368
00:19:04,393 --> 00:19:06,812
- [suena música de acción]
- [sonido mágico]
369
00:19:10,858 --> 00:19:12,985
[sonido mágico]
370
00:19:13,652 --> 00:19:14,653
[PuppyCat] ¡Bee!
371
00:19:15,863 --> 00:19:17,197
¡Voy a acabar contigo!
372
00:19:18,448 --> 00:19:20,784
¡Ah, la, la, la, la, la, la!
373
00:19:21,702 --> 00:19:22,953
[mujer grita de dolor]
374
00:19:23,036 --> 00:19:24,371
¡Ay, qué asco!
375
00:19:25,080 --> 00:19:25,998
¡Usa tu espada!
376
00:19:27,291 --> 00:19:28,792
¡Úsala como espada!
377
00:19:28,876 --> 00:19:31,962
[Bee canta] Tú no eres mi amor,
¡wa, wa, wa!
378
00:19:32,880 --> 00:19:34,840
[gritan]
379
00:19:34,923 --> 00:19:38,010
- [Bee y PuppyCat gritan]
- [mujer gruñe]
380
00:19:38,093 --> 00:19:40,345
Levántame.
381
00:19:40,429 --> 00:19:41,722
Eres como un bebé.
382
00:19:43,891 --> 00:19:46,101
Dispara mi cola.
383
00:19:46,685 --> 00:19:48,604
¿Por qué? ¿Eso qué va a hacer?
384
00:19:48,687 --> 00:19:49,730
[Bee] Ah, da igual.
385
00:19:50,272 --> 00:19:52,566
[sonido grave]
386
00:19:53,567 --> 00:19:55,235
[grito enérgico]
387
00:19:56,820 --> 00:19:59,531
Guau… qué cosa.
388
00:19:59,615 --> 00:20:02,492
[mujer] Aquí no se acaba, PuppyCat.
389
00:20:02,576 --> 00:20:05,746
No soy la única que te persigue.
390
00:20:06,288 --> 00:20:10,000
[voz se aleja] Y no puedes huir
para siempre.
391
00:20:13,253 --> 00:20:16,089
[suena música melódica]
392
00:20:16,673 --> 00:20:19,593
Oye… ¿la historia
que le contaste al bebé es real?
393
00:20:21,678 --> 00:20:23,555
¿Se te olvidó cómo hablar, o qué?
394
00:20:25,557 --> 00:20:26,683
[sonido de vacío]
395
00:20:28,060 --> 00:20:30,062
[sonido mágico]
396
00:20:30,812 --> 00:20:32,731
¡Ja! ¡Dinero!
397
00:20:32,814 --> 00:20:35,025
Ganamos dinero por…
398
00:20:35,108 --> 00:20:38,445
cuidar a un bebé
que estaba con una bruja extraña.
399
00:20:39,112 --> 00:20:42,491
[Bee] ¡Oye, PuppyCat,
voy a la tienda a comprar bocadillos!
400
00:20:43,033 --> 00:20:44,826
¿Quieres que te compre algo?
401
00:20:44,910 --> 00:20:46,912
[ronca]
402
00:20:47,412 --> 00:20:49,915
[suena música melódica]
403
00:20:57,673 --> 00:20:59,675
[teléfono vibra]
404
00:21:00,259 --> 00:21:03,053
PARA: DECKARD
HOLA, BEE. ¿QUIERES SALIR MÁS TARDE?
405
00:21:04,846 --> 00:21:07,015
¡AHORA!
406
00:21:07,099 --> 00:21:09,726
¡SÍ! ¡BUENO! ¡NOS VEMOS PRONTO!
407
00:21:09,810 --> 00:21:11,186
[tecleo]
408
00:21:11,270 --> 00:21:12,104
[portazo]
409
00:21:13,647 --> 00:21:15,649
[suena música melódica]
410
00:21:25,450 --> 00:21:27,077
¡A ver! ¿Quién anda ahí?
411
00:21:29,246 --> 00:21:31,415
Ah. Solo son ustedes dos.
412
00:21:32,958 --> 00:21:34,084
¿Y qué están haciendo?
413
00:21:34,167 --> 00:21:36,420
Estamos tratando de preparar comida
414
00:21:36,503 --> 00:21:38,922
con las cosas que nos trajo Bee
de la tienda.
415
00:21:39,006 --> 00:21:41,300
Y la mitad ya caducó.
416
00:21:41,383 --> 00:21:43,302
[Cas] Eres… rara.
417
00:21:43,385 --> 00:21:44,511
¡Oh!
418
00:21:45,929 --> 00:21:47,222
50 % DE DESCUENTO
419
00:21:47,306 --> 00:21:51,184
Podemos hacer unos ricos pulpis
con estas salchichas.
420
00:21:51,685 --> 00:21:54,271
[ríe] No se dice "pulpis", Bee.
421
00:21:54,354 --> 00:21:57,607
El plural para "pulpo" es "pulpos".
422
00:21:57,691 --> 00:22:01,570
Ah, entonces el juego de mi papá
estaba mal.
423
00:22:01,653 --> 00:22:02,571
¿Qué juego?
424
00:22:02,654 --> 00:22:06,199
Nada, solo un juego de gramática
que jugaba cuando era niña.
425
00:22:06,283 --> 00:22:08,076
[suena música melódica]
426
00:22:09,995 --> 00:22:11,455
[estruendo]
427
00:22:13,040 --> 00:22:15,125
[bebé balbucea]
428
00:22:16,585 --> 00:22:18,128
[grita]
429
00:22:18,211 --> 00:22:20,213
[suena canción de cuna]
430
00:22:25,427 --> 00:22:27,637
- [PuppyCat tiembla]
- [bebé balbucea]
431
00:22:28,805 --> 00:22:30,807
[bebé balbucea]
432
00:22:39,524 --> 00:22:42,361
CAÑÓN DE LOS ERRORES
433
00:22:42,444 --> 00:22:45,614
- [canto de aves]
- [suena canción de cuna]
434
00:22:46,907 --> 00:22:48,742
[bebé lloriquea]
435
00:23:07,803 --> 00:23:10,180
Gracias por cuidarla esta tarde, amigo.
436
00:23:10,263 --> 00:23:12,057
Creo que tiene bastante energía.
437
00:23:12,557 --> 00:23:14,684
[hombre] No ha dormido mucho
en estos días.
438
00:23:18,438 --> 00:23:20,440
[sonido mágico]
439
00:23:23,151 --> 00:23:24,778
Se ve que le caes muy bien.
440
00:23:27,197 --> 00:23:29,574
[hombre] Lamento que tu barco
aún no esté listo.
441
00:23:30,450 --> 00:23:32,744
Encontraremos el modo de avisarte
cuando lo esté.
442
00:23:32,828 --> 00:23:34,788
[sonido mágico]
443
00:23:36,706 --> 00:23:37,541
[golpe]
444
00:23:44,423 --> 00:23:46,383
[bebé llora]
445
00:23:48,093 --> 00:23:51,513
[ronca]
446
00:23:55,183 --> 00:23:56,810
[estornuda, se le escapa un gas]
447
00:23:57,310 --> 00:23:58,770
[sonido de grillos]
448
00:23:58,854 --> 00:23:59,771
¡EL FIN!
449
00:23:59,855 --> 00:24:01,857
[suena música alegre]