1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,929 DE NUEVO… POR PRIMERA VEZ 3 00:00:13,013 --> 00:00:16,016 [suena música serena] 4 00:00:17,017 --> 00:00:20,311 CAFÉ DE GATOS ABIERTO 5 00:00:21,980 --> 00:00:22,814 [pía] 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,151 [pía] 7 00:00:26,234 --> 00:00:28,236 [gatos ronronean] 8 00:00:31,031 --> 00:00:33,533 - [tintineo de vajilla] - [ave pía nerviosa] 9 00:00:33,616 --> 00:00:35,285 [conversaciones, risas de fondo] 10 00:00:37,203 --> 00:00:38,705 [maúllan, ronronean] 11 00:00:38,788 --> 00:00:41,750 [tose] 12 00:00:41,833 --> 00:00:43,334 [arcadas] 13 00:00:43,418 --> 00:00:45,336 [arcadas] 14 00:00:45,837 --> 00:00:47,630 [vomita] 15 00:00:47,714 --> 00:00:50,091 ¡Ay, no! ¡Ew! Qué asco. 16 00:00:50,592 --> 00:00:54,429 [Bee] Estaban abrazados y aun así te los comiste. 17 00:00:54,512 --> 00:00:55,346 Guau… 18 00:00:55,930 --> 00:00:58,016 Ellos en serio debieron amarse de verdad. 19 00:00:58,808 --> 00:01:00,560 - [explosión] - [gritos de miedo] 20 00:01:00,643 --> 00:01:02,937 [gatos maúllan asustados] 21 00:01:03,021 --> 00:01:06,316 ¿Deckard? Algo huele a que estás cocinando con mucho fuego. 22 00:01:06,399 --> 00:01:07,984 [alarma de incendio] 23 00:01:08,068 --> 00:01:10,028 Oh… Ah… 24 00:01:10,862 --> 00:01:12,447 - [grita asustado] - [explosión] 25 00:01:12,530 --> 00:01:15,450 [exclama] Estás horneando otra vez. 26 00:01:16,451 --> 00:01:17,827 Ayúdame, por favor. 27 00:01:18,453 --> 00:01:20,246 [sonido mágico] 28 00:01:20,330 --> 00:01:21,790 Bup, bup. 29 00:01:22,290 --> 00:01:23,875 [ruido metálico] 30 00:01:23,958 --> 00:01:24,793 [Deckard] ¡Oye! 31 00:01:25,668 --> 00:01:26,503 ACEITE 32 00:01:28,338 --> 00:01:29,756 [alarma de incendio] 33 00:01:29,839 --> 00:01:31,174 No me felicites, gatito. 34 00:01:32,133 --> 00:01:35,261 Ay, deja que te felicite. Es uno de mis favoritos. 35 00:01:35,345 --> 00:01:39,682 Es problemático, difícil de complacer. Es lo que lo hace interesante. 36 00:01:41,768 --> 00:01:43,520 [exclama con asco] Prohibido fumar. 37 00:01:45,063 --> 00:01:45,939 [vidrio se rompe] 38 00:01:46,898 --> 00:01:48,817 [sonido mágico] 39 00:01:48,900 --> 00:01:51,402 ¡Salgan todos! ¡La cocina ha cerrado! 40 00:01:51,486 --> 00:01:53,238 - [grita preocupado] - [gato maúlla] 41 00:01:53,321 --> 00:01:55,532 Ya se fueron todos. Muy bien. 42 00:01:57,534 --> 00:01:59,577 [grito lejano] 43 00:02:00,620 --> 00:02:02,705 [ríe maliciosa] Cool. 44 00:02:02,789 --> 00:02:03,623 EMPLEADO DEL MES 45 00:02:03,706 --> 00:02:04,541 [silba] 46 00:02:04,624 --> 00:02:06,626 HOWELL, PUESTO: JEFE CHARLES, PUESTO: UNA SILLA 47 00:02:06,709 --> 00:02:10,421 ¡Howell, hola! No te preocupes, ya lo arreglé. 48 00:02:10,505 --> 00:02:12,173 Ya me hice cargo de todo. 49 00:02:12,257 --> 00:02:14,509 [Bee] Los gatos están bien, pero de mal humor. 50 00:02:15,844 --> 00:02:18,513 ¡Oh! ¡Te salió tu primera arruga! 51 00:02:18,596 --> 00:02:20,431 Qué distinguido, Howell. 52 00:02:20,515 --> 00:02:22,851 Te ves cansado, pero sabio. 53 00:02:23,434 --> 00:02:27,188 ¿Qué es eso? ¿Acaso es el consejo de un sabio anciano? 54 00:02:27,272 --> 00:02:28,731 [Howell se aleja silbando] 55 00:02:28,815 --> 00:02:29,649 [portazo] 56 00:02:30,275 --> 00:02:31,317 Oh… 57 00:02:31,943 --> 00:02:34,612 [crujido de pasos] 58 00:02:37,657 --> 00:02:40,160 Lamento haberte pedido que hornearas. 59 00:02:40,243 --> 00:02:41,661 No te preocupes. 60 00:02:41,744 --> 00:02:44,873 Es que eres tan bueno cocinando, que pensé que… 61 00:02:44,956 --> 00:02:47,041 ¡Pues pensaste mal, anciano! ¡Vete! 62 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 [anciano] ¡Ay! 63 00:02:48,501 --> 00:02:52,589 ¡Ay! ¡Esta joven anciana me da mucho miedo! 64 00:02:52,672 --> 00:02:54,799 ¡Cocinar no es lo mismo que hornear! 65 00:02:54,883 --> 00:02:56,217 [grita] ¡Sigue tus sueños! 66 00:02:56,301 --> 00:02:59,637 ¡Podrías ser el mejor cocinero de la isla! 67 00:03:00,138 --> 00:03:02,348 Parece que sabe mucho de ti, ¿no? 68 00:03:02,432 --> 00:03:04,184 Sí, creo que me cae bien. 69 00:03:08,479 --> 00:03:11,065 [Bee] Estás horneando otra vez. Eso es bueno. 70 00:03:11,149 --> 00:03:12,984 [Deckard] Porque ese anciano me lo pidió. 71 00:03:13,067 --> 00:03:15,528 Y… y… es tan pequeño. 72 00:03:16,070 --> 00:03:18,489 Creo que es algo que compartimos ahora. 73 00:03:18,573 --> 00:03:21,159 [preocupada] ¿Sigues pensando en la escuela de cocina? 74 00:03:21,242 --> 00:03:23,077 ¿La Academia Príncipe de la cocina? No. 75 00:03:23,661 --> 00:03:25,079 Está muy lejos de la isla. 76 00:03:25,163 --> 00:03:27,957 [Deckard] No importa. No van a certificar si no puedo hornear. 77 00:03:28,041 --> 00:03:31,336 - Es solo un título pretencioso. - [maullidos] 78 00:03:31,419 --> 00:03:33,171 Le conté a Howell lo que pasó. 79 00:03:33,254 --> 00:03:35,673 Oh, oh. ¿Me metiste en problemas? 80 00:03:35,757 --> 00:03:38,509 [ríe] No pasa nada. 81 00:03:38,593 --> 00:03:39,928 [ríe] No sé… 82 00:03:40,011 --> 00:03:42,889 Creo que en otros lugares me despedirían por quemar la cocina. 83 00:03:42,972 --> 00:03:44,807 [ríe] ¡Sí! 84 00:03:44,891 --> 00:03:49,270 [titubea] Hay que apagar el fuego con… fuego. 85 00:03:49,354 --> 00:03:53,358 Creo que, de hecho, aquí nunca han despedido a nadie. 86 00:03:53,441 --> 00:03:54,484 [Bee titubea] 87 00:03:54,567 --> 00:03:56,277 Los gatos se encariñan demasiado. 88 00:03:56,361 --> 00:03:58,613 [Bee contiene las ganas de hablar] 89 00:03:58,696 --> 00:04:01,115 [suena música melódica] 90 00:04:06,746 --> 00:04:09,165 [sorprendido] ¿Ah? ¿No trabajarás hasta cerrar? 91 00:04:09,249 --> 00:04:12,794 Entonces te veo después. Dile "adiós", a Mayor Grandma. 92 00:04:14,796 --> 00:04:16,881 Adiós, Mayor Grandma. [jadea de dolor] 93 00:04:18,132 --> 00:04:22,011 Veo que Mayor Grandma ha estado saliendo a escondidas con Char… 94 00:04:28,059 --> 00:04:30,061 [triste] Adiós… Deckard. 95 00:04:31,521 --> 00:04:36,401 [canta desilusionada] Adiós para siempre. 96 00:04:36,484 --> 00:04:38,444 [truenos] 97 00:04:41,281 --> 00:04:42,365 BEE, ESTÁS DESPEDIDA. 98 00:04:42,448 --> 00:04:45,076 TE GRITARÍA, PERO NO QUIERO MÁS ARRUGAS EN LA BOCA. 99 00:04:45,159 --> 00:04:45,994 CON CARIÑO, HOWELL 100 00:04:47,203 --> 00:04:50,206 [suena música melancólica] 101 00:04:52,542 --> 00:04:55,169 [canto de aves] 102 00:04:55,253 --> 00:04:56,462 Hoy me despidieron. 103 00:04:57,297 --> 00:04:58,798 Ya me quedé sin trabajo. 104 00:04:59,757 --> 00:05:02,218 Me siento como una fracasada. 105 00:05:02,302 --> 00:05:03,845 O… algo así. 106 00:05:05,013 --> 00:05:06,514 [Bee] Extrañaré a los gatos. 107 00:05:07,015 --> 00:05:09,017 [canto de aves] 108 00:05:10,476 --> 00:05:11,602 [niños ríen] 109 00:05:13,104 --> 00:05:14,314 [niños ríen] 110 00:05:21,237 --> 00:05:22,905 [niños ríen] 111 00:05:26,909 --> 00:05:28,911 PARA: HIJO HOLA, HIJO 112 00:05:28,995 --> 00:05:31,581 LEÍDO 113 00:05:35,460 --> 00:05:38,421 [impaciente] ¡Ah! ¡Ya cambia, estúpida luz! 114 00:05:39,005 --> 00:05:40,173 ¡Ay! 115 00:05:40,256 --> 00:05:42,925 - [suena música melancólica] - [canto de aves] 116 00:05:50,391 --> 00:05:54,187 ¡Guau! Ese gato sí sabe lo que quiere y solo lo hace. 117 00:05:55,271 --> 00:05:56,773 [Bee] Eso es muy cool. 118 00:05:57,690 --> 00:05:59,525 Me hubiera gustado ser ga… 119 00:05:59,609 --> 00:06:00,526 No, mejor no. 120 00:06:01,027 --> 00:06:02,779 Mmm… 121 00:06:02,862 --> 00:06:06,115 - [sonido mágico] - Creo que me gustaría tener un gato. 122 00:06:06,783 --> 00:06:09,494 - [sonido mágico] - Sería bonito cuidar a alguien. 123 00:06:10,536 --> 00:06:12,789 ¿Ah? ¿Luz rosa? 124 00:06:15,583 --> 00:06:17,418 [rebote y ruido de juguete] 125 00:06:18,669 --> 00:06:20,671 ¡No es cierto! 126 00:06:20,755 --> 00:06:22,757 [suena música juguetona] 127 00:06:24,092 --> 00:06:25,843 ¡Muy bien! 128 00:06:27,512 --> 00:06:29,472 Ay, no… 129 00:06:37,313 --> 00:06:39,315 [niño llora] 130 00:06:39,857 --> 00:06:42,610 ¡Guau! ¡Un gato! 131 00:06:42,693 --> 00:06:44,946 [Bee] O tal vez un… perro. 132 00:06:45,029 --> 00:06:47,407 [suena música melódica] 133 00:06:47,490 --> 00:06:50,368 [sonido mágico] 134 00:07:00,378 --> 00:07:03,673 [grita de dolor] ¡Ah! ¡Golpeé mis propias tripas! 135 00:07:03,756 --> 00:07:07,343 [canta] ¡A mis propias tripas! 136 00:07:07,427 --> 00:07:08,636 [llaman a la puerta] 137 00:07:09,429 --> 00:07:12,056 [suena música rítmica] 138 00:07:12,140 --> 00:07:13,808 Hola, Deckard. 139 00:07:13,891 --> 00:07:14,725 Hola, Bee. 140 00:07:14,809 --> 00:07:16,436 [Deckard] Te… te hice un omelet. 141 00:07:17,145 --> 00:07:18,646 [ríe] Gracias. 142 00:07:19,147 --> 00:07:21,858 ¿No me ibas a decir que te despidieron? 143 00:07:22,400 --> 00:07:25,736 [titubea] Oh, sí. Claro. Solo que… luego no… 144 00:07:25,820 --> 00:07:29,323 Y pensé en no volver a esa parte de la isla en mi vida. 145 00:07:29,407 --> 00:07:33,035 Me refería a que te despidieron específicamente por el fuego 146 00:07:33,119 --> 00:07:34,787 y, luego, no me contaste nada. 147 00:07:34,871 --> 00:07:37,039 - [Deckard gime de dolor] - ¡No puede ser! 148 00:07:39,667 --> 00:07:43,004 [Bee] ¡No puede ser, tu entrepierna! ¡No te preocupes, tengo hielo! 149 00:07:43,087 --> 00:07:45,006 [suena música rítmica] 150 00:07:45,089 --> 00:07:47,216 [Bee] ¡Lo uso para mi cara! 151 00:07:49,177 --> 00:07:51,053 ¡Pero lo puedes usar para tu…! 152 00:07:54,765 --> 00:07:55,600 ¿Hola? 153 00:07:56,267 --> 00:07:57,101 ¡Ah! 154 00:07:58,060 --> 00:08:01,689 Estás despierto. Mira. Encontré comida en el suelo. 155 00:08:03,065 --> 00:08:04,400 Se ve bien, ¿no? 156 00:08:04,484 --> 00:08:05,651 [suena música melódica] 157 00:08:07,278 --> 00:08:10,198 ¿Sabes qué? Me voy a comer la mitad, aunque lo toques todo. 158 00:08:11,282 --> 00:08:13,159 [jadea de dolor] 159 00:08:16,204 --> 00:08:18,206 [suena música melódica] 160 00:08:23,044 --> 00:08:25,213 [grita de dolor] ¡Cas! 161 00:08:29,425 --> 00:08:31,219 Ah, tus viejos guantes de lucha. 162 00:08:31,886 --> 00:08:33,304 ¿A veces la extrañas? 163 00:08:33,804 --> 00:08:36,849 No… quiero hablar de eso. 164 00:08:36,933 --> 00:08:39,519 En la escuela de lucha nos enseñaron a curar lesiones, 165 00:08:39,602 --> 00:08:41,771 pero siempre evitamos la entrepierna, 166 00:08:41,854 --> 00:08:43,814 ¡porque es deshonrosa! 167 00:08:43,898 --> 00:08:45,399 Sabía que podrías ayudarme. 168 00:08:45,900 --> 00:08:48,986 Bee me golpeó sin querer cuando le llevé algo para cenar. 169 00:08:49,570 --> 00:08:52,114 Oye, ¿no se supone que deberías estar trabajando? 170 00:08:52,198 --> 00:08:55,326 [Cas] ¿Por qué alimentas a esa niña anciana en lugar de trabajar? 171 00:08:55,409 --> 00:08:58,120 [ríe nervioso] Oye… [apenado] No la llames así. 172 00:08:58,204 --> 00:09:00,248 Tu turno todavía no ha terminado. 173 00:09:00,331 --> 00:09:03,000 Se fueron de su trabajo para poder salir sin mí. 174 00:09:03,084 --> 00:09:04,377 No es que quiera salir, 175 00:09:04,460 --> 00:09:07,129 pero ahora su ética de trabajo se te está pegando 176 00:09:07,213 --> 00:09:08,923 y te escapas con sus gatos, 177 00:09:09,006 --> 00:09:11,676 y como son tan emocionalmente dependientes de todos… 178 00:09:11,759 --> 00:09:13,177 Oye, oye, oye, cálmate. 179 00:09:13,261 --> 00:09:15,054 El Café de gatos está cerrado. 180 00:09:15,137 --> 00:09:17,265 Accidentalmente se incendió la cocina. 181 00:09:17,848 --> 00:09:18,849 Bee me salvó. 182 00:09:19,934 --> 00:09:23,062 Gracias, ahora me siento mal. Las cosas que dije sonaron feo. 183 00:09:23,145 --> 00:09:25,439 No te preocupes. No se lo diré a nadie. 184 00:09:25,523 --> 00:09:28,484 Ah… a veces te enfadas en lugar de estar triste. 185 00:09:28,568 --> 00:09:30,194 ¡Ah! También despacharon a Bee. 186 00:09:30,695 --> 00:09:33,030 ¿Cómo? ¿La mataron o qué? 187 00:09:33,114 --> 00:09:36,325 [ríe] No, no. La… liquidaron. 188 00:09:36,409 --> 00:09:38,286 Ah… por el fuego. 189 00:09:38,953 --> 00:09:40,121 Pero qué triste. 190 00:09:40,204 --> 00:09:42,873 [lanza una carcajada] No, no. 191 00:09:42,957 --> 00:09:43,916 Descansa en paz. 192 00:09:44,000 --> 00:09:46,961 Ahora que murió, puedes ir a la academia de cocina, ¿no? 193 00:09:47,044 --> 00:09:50,131 No… Voy a renunciar a mis sueños. 194 00:09:50,214 --> 00:09:51,924 Como tú lo hiciste. 195 00:09:53,050 --> 00:09:54,552 [ríe] 196 00:09:54,635 --> 00:09:57,763 [ríen] 197 00:09:57,847 --> 00:09:59,432 [Cas] ¡Devuélveme mis guantes! 198 00:09:59,515 --> 00:10:01,434 - [puñetazo] - [Deckard grita de dolor] 199 00:10:03,227 --> 00:10:05,229 [sonido mágico] 200 00:10:05,313 --> 00:10:07,315 [suena música hipnótica] 201 00:10:21,120 --> 00:10:23,122 [música continúa] 202 00:10:28,419 --> 00:10:30,254 Ah… Sí. 203 00:10:31,255 --> 00:10:32,798 [ruido eléctrico] 204 00:10:39,305 --> 00:10:43,225 [grita angustiada] ¡Era mi mano más hábil! 205 00:10:43,309 --> 00:10:44,518 [tono de alarma] 206 00:10:47,605 --> 00:10:50,107 ¡LLEGAS TARDE! 207 00:10:50,191 --> 00:10:54,070 AGENCIA DE EMPLEO TEMPORAL 208 00:10:54,153 --> 00:10:56,489 [Greg Evan] No tienes ninguna habilidad en tu perfil. 209 00:10:56,572 --> 00:10:59,325 Pero te la has arreglado para ser contratada y despedida 210 00:10:59,408 --> 00:11:01,285 en cada vacante que tenemos. 211 00:11:01,369 --> 00:11:02,828 Tu documento está raro. 212 00:11:02,912 --> 00:11:05,665 Tienes que ser buena en algo para conseguir trabajo. 213 00:11:05,748 --> 00:11:07,750 Incluso la fuente en este documento es fea. 214 00:11:08,417 --> 00:11:11,128 Está toda aplastada y rara. 215 00:11:12,380 --> 00:11:13,839 ¿Por qué alguien elegiría esto? 216 00:11:15,049 --> 00:11:18,386 No me importa si te robas cosas. Esta no es mi oficina. 217 00:11:19,428 --> 00:11:21,430 Creo que voy a robar cosas, señor. 218 00:11:22,431 --> 00:11:23,265 [puerta se abre] 219 00:11:23,349 --> 00:11:25,351 ¡Ya llegué! 220 00:11:29,188 --> 00:11:32,024 [Bee] Te traje estas cosas. Cosas de mascota. 221 00:11:32,108 --> 00:11:34,110 [suena música melódica] 222 00:11:35,194 --> 00:11:37,905 [en idioma PuppyCat] ¿Qué es esto? 223 00:11:37,988 --> 00:11:39,615 Eso se llama snert. 224 00:11:39,699 --> 00:11:40,616 [sorbe] 225 00:11:40,700 --> 00:11:43,327 Creo que se pronuncia "snert". 226 00:11:43,411 --> 00:11:45,579 ¡Oye, puedes hablar! 227 00:11:45,663 --> 00:11:47,206 Bueno, algo así. 228 00:11:48,332 --> 00:11:50,042 Con un tipo de acento. 229 00:11:50,584 --> 00:11:52,336 [ruido burbujeante] 230 00:11:54,672 --> 00:11:57,758 Ah, no te preocupes. En realidad, no necesito comer. 231 00:11:58,509 --> 00:11:59,593 [ruido de plato roto] 232 00:11:59,677 --> 00:12:01,804 ¿No te da hambre? 233 00:12:02,430 --> 00:12:04,515 Sí, pero tú eres 234 00:12:04,598 --> 00:12:06,392 la mascota que quería, ¿no? 235 00:12:06,475 --> 00:12:08,185 Tengo que cuidarte ahora. 236 00:12:08,269 --> 00:12:10,521 ¿Qué es una mascota? 237 00:12:11,188 --> 00:12:14,150 Es como un compañero de cuarto, 238 00:12:14,233 --> 00:12:17,361 pero tienes que dejarlos comer todo lo que quieran, 239 00:12:17,445 --> 00:12:20,239 pueden dormir todo el día, si eso es lo que quieren, 240 00:12:20,322 --> 00:12:23,325 y pueden hacer popó donde quieran. 241 00:12:23,409 --> 00:12:24,827 ¿Dónde quiera? 242 00:12:25,828 --> 00:12:30,082 Y la mejor parte es que no tienen que pagar nunca nada. 243 00:12:30,750 --> 00:12:32,168 ¿Quién paga? 244 00:12:32,877 --> 00:12:36,714 Yo lo hago. Bueno, digo, por ahora no… puedo. 245 00:12:36,797 --> 00:12:38,507 ¡Tuve que robar! 246 00:12:38,591 --> 00:12:43,137 Pero seguro podría usar el dinero si tuviera un trabajo. 247 00:12:44,513 --> 00:12:46,807 [sonido mágico] 248 00:12:46,891 --> 00:12:51,687 [jadea con desagrado] 249 00:12:51,771 --> 00:12:53,105 [Bee suspira] Está bien. 250 00:12:54,148 --> 00:12:56,484 "Querido PuppyCat…". ¿Eres tú? 251 00:12:56,567 --> 00:13:00,613 "Preséntese en Espacio tempo para su nueva tarea. Firme abajo". 252 00:13:01,113 --> 00:13:02,573 Pues te conseguiré una pluma. 253 00:13:02,656 --> 00:13:03,991 [suena música melódica] 254 00:13:07,620 --> 00:13:09,705 [sonido mágico] 255 00:13:10,289 --> 00:13:13,125 - ¡Ah! - [PuppyCat exclama] 256 00:13:13,876 --> 00:13:16,837 Si voy a ser una mascota, deberás trabajar. 257 00:13:19,757 --> 00:13:20,925 Siguiente. 258 00:13:21,008 --> 00:13:22,718 [sonido mágico] 259 00:13:22,802 --> 00:13:24,804 [suena música rítmica] 260 00:13:26,096 --> 00:13:29,934 ¿Qué tal, PuppyCat? Y hola, intruso sin identificar. 261 00:13:30,017 --> 00:13:32,770 Por cuestiones de seguridad implementadas en mi sistema, 262 00:13:32,853 --> 00:13:34,396 voy a tener que aniquilarte. 263 00:13:37,399 --> 00:13:42,112 [se queja] ¿Por qué el fuego decidió perseguirme a todos lados hoy? 264 00:13:42,196 --> 00:13:43,322 [PuppyCat] ¡Espera! 265 00:13:43,405 --> 00:13:47,827 [cantando] Es mi asistente. 266 00:13:49,495 --> 00:13:51,580 ¡Ah! Un nuevo empleado. 267 00:13:52,164 --> 00:13:55,459 No quiero un trabajo. Aún sigo de luto laboral. 268 00:13:56,335 --> 00:13:59,046 Los empleados nuevos deben ver un video. 269 00:13:59,630 --> 00:14:02,174 ¿Y me van a pagar dinero por verlo? 270 00:14:02,758 --> 00:14:04,093 [ríe] No. 271 00:14:04,593 --> 00:14:05,761 [señal de estática] 272 00:14:06,512 --> 00:14:10,140 Bienvenidos a Espacio tempo. Las asignaciones empiezan aquí. 273 00:14:10,224 --> 00:14:13,727 Mi nombre es Tempobot. Mi trabajo es que tengas trabajo. 274 00:14:14,395 --> 00:14:17,523 Todos los Tempobots están conectados a la red central, 275 00:14:18,023 --> 00:14:21,694 lo que significa que comparten la misma información y memoria. 276 00:14:21,777 --> 00:14:24,697 [Tempobot] Cada asignación requiere que uses el uniforme 277 00:14:24,780 --> 00:14:27,241 que mejor se adapte al trabajo en el planeta. 278 00:14:27,324 --> 00:14:29,577 Después de ponerte el uniforme, ¡estás listo! 279 00:14:29,660 --> 00:14:30,536 ¡Ay, no! 280 00:14:32,913 --> 00:14:35,416 Da lo mejor de ti si quieres que se te pague. 281 00:14:35,499 --> 00:14:38,335 Y si no, puede que ardas en el infierno. 282 00:14:40,170 --> 00:14:41,005 Gracias. 283 00:14:41,922 --> 00:14:43,215 [estruendo] 284 00:14:43,299 --> 00:14:45,718 Felicidades. Eres un agente del Espacio tempo. 285 00:14:45,801 --> 00:14:50,431 Ya que es su primera vez, ¿podemos hacer un trabajo para niños? 286 00:14:50,514 --> 00:14:55,269 Okay. A petición tuya, su primera asignación será… un bebé. 287 00:14:55,352 --> 00:14:59,064 ¿Qué? ¿Un bebé? Queremos un trabajo para niños. 288 00:14:59,148 --> 00:15:01,859 [PuppyCat] Te estás atontando a propósito. 289 00:15:01,942 --> 00:15:04,403 [ríe] ¡Bla! 290 00:15:04,486 --> 00:15:06,488 [sonido mágico] 291 00:15:07,990 --> 00:15:10,242 No me dieron uniforme. 292 00:15:10,743 --> 00:15:13,871 Ah, sí. Es porque, de todos modos, pareces un bebé. 293 00:15:13,954 --> 00:15:15,664 Diríjanse al Planeta guardería. 294 00:15:15,748 --> 00:15:17,875 ¡No! ¡Ahí no! 295 00:15:17,917 --> 00:15:19,251 Ah… 296 00:15:21,754 --> 00:15:22,671 [ruido de bebé] 297 00:15:23,297 --> 00:15:24,965 Avísenme cuando terminen. 298 00:15:25,049 --> 00:15:27,301 [Bee] ¿Qué estamos haciendo aquí, PuppyCat? 299 00:15:30,846 --> 00:15:33,807 En Planeta guardería, cuidaremos a un bebé. 300 00:15:34,683 --> 00:15:37,102 [Bee, dulcemente] ¿A un bebé? 301 00:15:37,186 --> 00:15:38,771 Qué bonito. 302 00:15:39,188 --> 00:15:42,232 Conozco a este bebé, 303 00:15:42,316 --> 00:15:46,195 pero tenía más partes la última vez. 304 00:15:46,779 --> 00:15:51,033 [ríe] Me gustan los bebés minimalistas. Solo tenemos que limpiar la boca. 305 00:15:51,116 --> 00:15:54,078 Hola, bebé. ¿Qué pasó? Cuéntanos. 306 00:15:54,161 --> 00:15:57,081 [llora] Quiero que mi mamá me cambie. 307 00:15:57,790 --> 00:16:00,042 ¡Y creo que mi pañal está sucio! 308 00:16:00,125 --> 00:16:02,544 Pero… ¿cómo? 309 00:16:02,628 --> 00:16:06,966 Ah, no importa. [burlón] Solo eres tú, PuuuppyCat. 310 00:16:07,549 --> 00:16:09,635 Me llamo "PuppyCat". 311 00:16:09,718 --> 00:16:13,389 ¿Sabes dónde está mi mamá, PuuuppyCat? 312 00:16:13,472 --> 00:16:14,848 Te abandonó. 313 00:16:15,349 --> 00:16:17,309 [dulcemente] ¿Quieres que te abrace? 314 00:16:18,727 --> 00:16:20,521 ¡Quiero a mi mamá! 315 00:16:20,604 --> 00:16:23,232 [Bee] ¿Quieres tomar una siesta? 316 00:16:23,315 --> 00:16:26,777 No. ¡Solo quiero a mi mamá! 317 00:16:27,277 --> 00:16:29,697 Ay, ¿el bebé tal vez quiere un… 318 00:16:29,780 --> 00:16:30,948 bocadillo? 319 00:16:31,031 --> 00:16:33,158 ¡Creo que tengo un chicle en mi bolsillo! 320 00:16:33,242 --> 00:16:35,494 No puedes darle un chicle a un bebé. 321 00:16:35,577 --> 00:16:38,622 ¡Ah! ¿Es tu nueva compañera, PuppyCat? 322 00:16:38,706 --> 00:16:41,417 Es casi igual de tonta que tú. 323 00:16:41,500 --> 00:16:44,712 ¡Ah, claro! ¿El bebé quiere jugar con una mascota? 324 00:16:44,795 --> 00:16:45,838 ¡Judas! 325 00:16:46,714 --> 00:16:49,049 ¡Mira, ten! ¡Es mejor que una mamá! 326 00:16:49,133 --> 00:16:50,092 ¡Cara fea! 327 00:16:51,969 --> 00:16:55,180 [Bee] Oh, no, PuppyCat. ¡Estás asustando al bebé! 328 00:16:55,764 --> 00:16:58,767 Odio a este bebé. 329 00:16:59,351 --> 00:17:02,062 [llora enojado] 330 00:17:02,146 --> 00:17:02,980 ¡Silencio! 331 00:17:03,063 --> 00:17:04,523 [ruido de cascada] 332 00:17:04,606 --> 00:17:06,275 [PuppyCat] Voy a cantar. 333 00:17:07,526 --> 00:17:09,236 [sonido mágico] 334 00:17:09,319 --> 00:17:13,365 ♪ Había una vez un forajido espacial ♪ 335 00:17:14,074 --> 00:17:17,745 ♪ que se enamoró de la hija del Rey del Espacio. ♪ 336 00:17:18,287 --> 00:17:21,957 ♪ Y ambos sabían que estaban destinados a estar juntos, ♪ 337 00:17:22,624 --> 00:17:25,836 ♪ así que la princesa aceptó huir. ♪ 338 00:17:25,919 --> 00:17:29,882 ♪ Y planeaban reunirse en su pradera favorita. ♪ 339 00:17:31,425 --> 00:17:33,552 ♪ Pero era una trampa, la princesa mintió. ♪ 340 00:17:33,635 --> 00:17:36,930 ♪ El forajido estaba rodeado por el ejército de brujos del rey. ♪ 341 00:17:37,014 --> 00:17:39,349 ♪ Estaba lleno de ira por su traición. ♪ 342 00:17:39,433 --> 00:17:43,604 ♪ Y la magia que se había lanzado para capturar al forajido ♪ 343 00:17:45,481 --> 00:17:50,110 ♪ lo transformó en un monstruo. ♪ 344 00:17:51,195 --> 00:17:53,197 [sonido mágico] 345 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 ¿Y luego qué? 346 00:17:56,784 --> 00:17:57,618 Eso es todo. 347 00:17:58,702 --> 00:18:00,621 ¿Ese es el final? 348 00:18:01,205 --> 00:18:02,873 ¡Es horrible! 349 00:18:02,956 --> 00:18:04,333 Y también… 350 00:18:04,416 --> 00:18:07,044 [con voz aterradora] …muy interesante. 351 00:18:10,964 --> 00:18:11,965 [Bee grita] 352 00:18:12,466 --> 00:18:13,801 [golpes fuertes] 353 00:18:15,427 --> 00:18:18,055 [mujer con eco y voz tenebrosa] Sabía que eras tú, 354 00:18:18,138 --> 00:18:21,934 fingiendo que es solo un cuento de hadas. 355 00:18:22,434 --> 00:18:24,770 Mintiendo a los niños, 356 00:18:24,853 --> 00:18:28,148 haciéndoles admirar a un héroe 357 00:18:28,232 --> 00:18:34,238 que, en realidad, es solo un pequeño monstruo. 358 00:18:34,321 --> 00:18:36,657 ¡Oh, qué asco! 359 00:18:36,740 --> 00:18:39,910 ¡Ven aquí, niño insolente! 360 00:18:40,828 --> 00:18:45,499 ¡No soy un niño! ¡Ya estoy grande! 361 00:18:45,582 --> 00:18:50,295 ¡Pero, aun así, sigues siendo un inútil! 362 00:18:50,379 --> 00:18:51,588 [mujer lanza un gemido] 363 00:18:53,590 --> 00:18:55,592 [explosión] 364 00:18:55,676 --> 00:18:57,094 ¡No me toques! 365 00:18:57,177 --> 00:18:59,513 ¡PuppyCat! ¡Oye, suéltalo! 366 00:18:59,596 --> 00:19:02,015 ¡Bee, tu campana! 367 00:19:02,099 --> 00:19:04,309 ¿Qué? ¿Mi campana, qué? 368 00:19:04,393 --> 00:19:06,812 - [suena música de acción] - [sonido mágico] 369 00:19:10,858 --> 00:19:12,985 [sonido mágico] 370 00:19:13,652 --> 00:19:14,653 [PuppyCat] ¡Bee! 371 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 ¡Voy a acabar contigo! 372 00:19:18,448 --> 00:19:20,784 ¡Ah, la, la, la, la, la, la! 373 00:19:21,702 --> 00:19:22,953 [mujer grita de dolor] 374 00:19:23,036 --> 00:19:24,371 ¡Ay, qué asco! 375 00:19:25,080 --> 00:19:25,998 ¡Usa tu espada! 376 00:19:27,291 --> 00:19:28,792 ¡Úsala como espada! 377 00:19:28,876 --> 00:19:31,962 [Bee canta] Tú no eres mi amor, ¡wa, wa, wa! 378 00:19:32,880 --> 00:19:34,840 [gritan] 379 00:19:34,923 --> 00:19:38,010 - [Bee y PuppyCat gritan] - [mujer gruñe] 380 00:19:38,093 --> 00:19:40,345 Levántame. 381 00:19:40,429 --> 00:19:41,722 Eres como un bebé. 382 00:19:43,891 --> 00:19:46,101 Dispara mi cola. 383 00:19:46,685 --> 00:19:48,604 ¿Por qué? ¿Eso qué va a hacer? 384 00:19:48,687 --> 00:19:49,730 [Bee] Ah, da igual. 385 00:19:50,272 --> 00:19:52,566 [sonido grave] 386 00:19:53,567 --> 00:19:55,235 [grito enérgico] 387 00:19:56,820 --> 00:19:59,531 Guau… qué cosa. 388 00:19:59,615 --> 00:20:02,492 [mujer] Aquí no se acaba, PuppyCat. 389 00:20:02,576 --> 00:20:05,746 No soy la única que te persigue. 390 00:20:06,288 --> 00:20:10,000 [voz se aleja] Y no puedes huir para siempre. 391 00:20:13,253 --> 00:20:16,089 [suena música melódica] 392 00:20:16,673 --> 00:20:19,593 Oye… ¿la historia que le contaste al bebé es real? 393 00:20:21,678 --> 00:20:23,555 ¿Se te olvidó cómo hablar, o qué? 394 00:20:25,557 --> 00:20:26,683 [sonido de vacío] 395 00:20:28,060 --> 00:20:30,062 [sonido mágico] 396 00:20:30,812 --> 00:20:32,731 ¡Ja! ¡Dinero! 397 00:20:32,814 --> 00:20:35,025 Ganamos dinero por… 398 00:20:35,108 --> 00:20:38,445 cuidar a un bebé que estaba con una bruja extraña. 399 00:20:39,112 --> 00:20:42,491 [Bee] ¡Oye, PuppyCat, voy a la tienda a comprar bocadillos! 400 00:20:43,033 --> 00:20:44,826 ¿Quieres que te compre algo? 401 00:20:44,910 --> 00:20:46,912 [ronca] 402 00:20:47,412 --> 00:20:49,915 [suena música melódica] 403 00:20:57,673 --> 00:20:59,675 [teléfono vibra] 404 00:21:00,259 --> 00:21:03,053 PARA: DECKARD HOLA, BEE. ¿QUIERES SALIR MÁS TARDE? 405 00:21:04,846 --> 00:21:07,015 ¡AHORA! 406 00:21:07,099 --> 00:21:09,726 ¡SÍ! ¡BUENO! ¡NOS VEMOS PRONTO! 407 00:21:09,810 --> 00:21:11,186 [tecleo] 408 00:21:11,270 --> 00:21:12,104 [portazo] 409 00:21:13,647 --> 00:21:15,649 [suena música melódica] 410 00:21:25,450 --> 00:21:27,077 ¡A ver! ¿Quién anda ahí? 411 00:21:29,246 --> 00:21:31,415 Ah. Solo son ustedes dos. 412 00:21:32,958 --> 00:21:34,084 ¿Y qué están haciendo? 413 00:21:34,167 --> 00:21:36,420 Estamos tratando de preparar comida 414 00:21:36,503 --> 00:21:38,922 con las cosas que nos trajo Bee de la tienda. 415 00:21:39,006 --> 00:21:41,300 Y la mitad ya caducó. 416 00:21:41,383 --> 00:21:43,302 [Cas] Eres… rara. 417 00:21:43,385 --> 00:21:44,511 ¡Oh! 418 00:21:45,929 --> 00:21:47,222 50 % DE DESCUENTO 419 00:21:47,306 --> 00:21:51,184 Podemos hacer unos ricos pulpis con estas salchichas. 420 00:21:51,685 --> 00:21:54,271 [ríe] No se dice "pulpis", Bee. 421 00:21:54,354 --> 00:21:57,607 El plural para "pulpo" es "pulpos". 422 00:21:57,691 --> 00:22:01,570 Ah, entonces el juego de mi papá estaba mal. 423 00:22:01,653 --> 00:22:02,571 ¿Qué juego? 424 00:22:02,654 --> 00:22:06,199 Nada, solo un juego de gramática que jugaba cuando era niña. 425 00:22:06,283 --> 00:22:08,076 [suena música melódica] 426 00:22:09,995 --> 00:22:11,455 [estruendo] 427 00:22:13,040 --> 00:22:15,125 [bebé balbucea] 428 00:22:16,585 --> 00:22:18,128 [grita] 429 00:22:18,211 --> 00:22:20,213 [suena canción de cuna] 430 00:22:25,427 --> 00:22:27,637 - [PuppyCat tiembla] - [bebé balbucea] 431 00:22:28,805 --> 00:22:30,807 [bebé balbucea] 432 00:22:39,524 --> 00:22:42,361 CAÑÓN DE LOS ERRORES 433 00:22:42,444 --> 00:22:45,614 - [canto de aves] - [suena canción de cuna] 434 00:22:46,907 --> 00:22:48,742 [bebé lloriquea] 435 00:23:07,803 --> 00:23:10,180 Gracias por cuidarla esta tarde, amigo. 436 00:23:10,263 --> 00:23:12,057 Creo que tiene bastante energía. 437 00:23:12,557 --> 00:23:14,684 [hombre] No ha dormido mucho en estos días. 438 00:23:18,438 --> 00:23:20,440 [sonido mágico] 439 00:23:23,151 --> 00:23:24,778 Se ve que le caes muy bien. 440 00:23:27,197 --> 00:23:29,574 [hombre] Lamento que tu barco aún no esté listo. 441 00:23:30,450 --> 00:23:32,744 Encontraremos el modo de avisarte cuando lo esté. 442 00:23:32,828 --> 00:23:34,788 [sonido mágico] 443 00:23:36,706 --> 00:23:37,541 [golpe] 444 00:23:44,423 --> 00:23:46,383 [bebé llora] 445 00:23:48,093 --> 00:23:51,513 [ronca] 446 00:23:55,183 --> 00:23:56,810 [estornuda, se le escapa un gas] 447 00:23:57,310 --> 00:23:58,770 [sonido de grillos] 448 00:23:58,854 --> 00:23:59,771 ¡EL FIN! 449 00:23:59,855 --> 00:24:01,857 [suena música alegre]