1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
POMŮŽEŠ MI?
3
00:00:38,539 --> 00:00:39,624
Co se děje?
4
00:00:39,707 --> 00:00:41,584
Ty víš moc dobře, co se děje.
5
00:00:41,667 --> 00:00:46,005
Vadí ti,
že už tři dny nemůžeš vyndat ruce?
6
00:00:48,883 --> 00:00:51,594
Proč mi nepomůžeš? Prostě mi pomoz.
7
00:00:51,677 --> 00:00:54,639
Víš, že se nerad dotýkám ostatních.
8
00:00:54,722 --> 00:00:57,850
Musel bych ti ohmatat ruce až dolů,
9
00:00:57,934 --> 00:01:01,020
- abych našel tvoje dlaně.
- Chováš se jako děcko.
10
00:01:01,104 --> 00:01:04,273
A abych zjistil, kde jsi uvízl.
11
00:01:04,357 --> 00:01:08,653
A pak bych se nejspíš musel
ještě víc dotýkat tvých prstů a dlaní,
12
00:01:08,736 --> 00:01:11,239
abych ti je pomohl uvolnit.
13
00:01:11,322 --> 00:01:12,490
To nedám!
14
00:01:13,950 --> 00:01:15,243
Ať to udělá B.
15
00:01:15,785 --> 00:01:18,955
- Jsem nemocný, nechci.
- Nechci, aby se mě dotýkal.
16
00:01:21,040 --> 00:01:23,626
No, tak si to teda užij.
17
00:01:23,709 --> 00:01:26,671
Minule jsem to navíc schytal já.
18
00:01:26,754 --> 00:01:28,589
Jehlou.
19
00:01:28,673 --> 00:01:31,843
Pokud se mi zase něco stane,
přítelkyně se se mnou rozejde.
20
00:01:31,926 --> 00:01:34,804
Víš, jak blbě se mi s propíchnutou rukou
21
00:01:34,887 --> 00:01:37,640
nesly tašky s nákupy?
22
00:01:37,723 --> 00:01:40,059
Hele, pořád tam mám díru.
23
00:01:41,477 --> 00:01:44,313
Co… Ten zvuk je tak otravný!
24
00:01:46,941 --> 00:01:48,943
Sklapněte!
25
00:01:51,445 --> 00:01:52,989
Chce se po vás jediná věc.
26
00:01:53,489 --> 00:01:56,492
Máte tu nejsnadnější
a nejpohodlnější práci ve vesmíru.
27
00:01:58,661 --> 00:02:01,205
Tyhle místa nám sehnali naši tátové.
28
00:02:02,957 --> 00:02:05,251
A budeme tu, dokud nenajdeme…
29
00:02:12,175 --> 00:02:13,092
Jo, takhle.
30
00:02:14,719 --> 00:02:17,805
Říkal jsem vám,
že se to tělo nemusí vyhazovat.
31
00:02:18,848 --> 00:02:21,392
Jasně. Nemůžeme přestat, dokud nenajdeme…
32
00:02:23,811 --> 00:02:25,563
jeho.
33
00:02:25,646 --> 00:02:29,150
Já myslel, že vypadá… takhle.
34
00:02:29,233 --> 00:02:31,068
Ne, kreslíš ho špatně.
35
00:02:31,152 --> 00:02:32,320
Vypadá spíš…
36
00:02:33,571 --> 00:02:35,031
Nemůžu vyndat ruce.
37
00:02:39,827 --> 00:02:42,330
Jo, přesně tak. Vypadá tak.
38
00:02:42,413 --> 00:02:44,665
To teda ne. Je…
39
00:02:57,511 --> 00:02:59,472
Já si chci taky kreslit.
40
00:02:59,555 --> 00:03:00,640
Ne.
41
00:03:06,604 --> 00:03:09,315
Baterie v detektoru kouře se fláká.
42
00:03:09,398 --> 00:03:12,068
A detektor na ni žaluje.
43
00:03:13,569 --> 00:03:17,823
Já se naučil žalovat minulý týden
a je to můj nový koníček.
44
00:03:17,907 --> 00:03:20,326
Paní učitelce se to podle mě líbí.
45
00:03:21,535 --> 00:03:24,997
Už tě vůbec neuzvednu. A jsou tři ráno.
46
00:03:25,081 --> 00:03:26,332
Měl bych jít spát,
47
00:03:26,415 --> 00:03:29,377
jinak zítra nebudu mít sílu
na nikoho žalovat.
48
00:04:20,428 --> 00:04:22,471
Vůbec nic nechápu.
49
00:04:23,556 --> 00:04:27,560
Mohla bych vám do očí
hledět klidně tisíc let.
50
00:04:27,643 --> 00:04:31,731
Harlequin Turtlebottomová,
já se snad budu červenat.
51
00:04:31,814 --> 00:04:34,442
Johne Hammerbottome!
52
00:04:34,525 --> 00:04:37,320
Zbožňuju, když říkáte moje jméno.
53
00:04:37,403 --> 00:04:41,741
Hammerbottom. Turtlebottomová.
Jsou si hrozně podobná.
54
00:04:44,994 --> 00:04:46,078
Slečna Kávová.
55
00:04:55,421 --> 00:04:58,424
Nemůžu se dočkat,
až si někdy někoho najdu.
56
00:05:02,178 --> 00:05:05,723
Dobře, dokoukám to později.
57
00:05:06,474 --> 00:05:07,558
Tak jo, děti.
58
00:05:07,641 --> 00:05:11,479
Zítra se půjdeme na pláž dívat na gavúny.
59
00:05:11,562 --> 00:05:15,649
Vezměte si boty do vody
a nezapomeňte na opalovací krém.
60
00:05:15,733 --> 00:05:20,071
Povolení musí podepsat váš rodič
nebo zákonný zástupce.
61
00:05:21,447 --> 00:05:25,326
Cardamone, je to začarovaný princ.
62
00:05:25,409 --> 00:05:28,954
Změnil se v plastového panáčka.
Musíme ho zachránit.
63
00:05:29,622 --> 00:05:31,707
Claire, máš na víc.
64
00:05:31,791 --> 00:05:34,668
Tohle není princ, ale figurka stavitele.
65
00:05:34,752 --> 00:05:37,797
Přitom jsi přeskočila dvě třídy.
Je mi z tebe trapně.
66
00:05:42,885 --> 00:05:44,845
To jsi vážně nemusel.
67
00:05:45,388 --> 00:05:47,807
Za to tě budu muset potrestat.
68
00:05:48,349 --> 00:05:49,975
Jen do toho, slečno Kávová.
69
00:05:56,857 --> 00:05:59,693
NEBUDU ZLÝ NA SVOJE SPOLUŽÁKY
70
00:05:59,777 --> 00:06:00,778
JAK BÝT NUDNÝ
71
00:06:00,861 --> 00:06:03,447
Na tohle nemám čas. Jsem přece pan domácí.
72
00:06:09,745 --> 00:06:13,290
Jdeš pozdě. Nehýbej se, Lepko.
73
00:06:29,140 --> 00:06:32,476
Všichni nájemníci
prý mají rostliny v potrubí.
74
00:06:43,946 --> 00:06:45,156
Hej!
75
00:06:45,865 --> 00:06:47,700
Čau, Lepko!
76
00:06:53,497 --> 00:06:55,166
Hele, má culík.
77
00:06:56,375 --> 00:06:59,712
Jé, oční kytka.
To je jedna z mých nejoblíbenějších.
78
00:06:59,795 --> 00:07:03,549
Jedna z tvých nejoblíbenějších kytek,
co ti rostou v záchodě?
79
00:07:03,632 --> 00:07:07,595
Ne, jedna z mých nejoblíbenějších kytek
na světě. Všeobecně.
80
00:07:29,366 --> 00:07:31,202
Vy jste to spravili! Díky.
81
00:07:33,329 --> 00:07:35,623
Včera to takhle ještě nevypadalo.
82
00:07:35,706 --> 00:07:38,501
Rozrostly se do všech trubek
za jediný den.
83
00:07:38,584 --> 00:07:41,504
To je nepřijatelné. Musíme je zničit.
84
00:07:42,046 --> 00:07:45,716
Pokud ale nepůjdu brzo spát,
nestihnu ráno školu.
85
00:07:45,799 --> 00:07:47,927
A zase budu mít průšvih a…
86
00:07:51,889 --> 00:07:55,476
Když to vyřešíš za mě,
dám ti slevu na nájmu.
87
00:08:00,064 --> 00:08:03,317
To zní sakra dobře! Teda „safra dobře“!
88
00:08:03,817 --> 00:08:06,070
Zbav se jich. Natrvalo.
89
00:08:06,153 --> 00:08:09,532
Nechci, aby poškodily jiné byty nebo domy.
90
00:08:09,615 --> 00:08:12,034
Jsou hrozbou pro všechny domácí světa.
91
00:08:12,910 --> 00:08:14,286
Vypadá unaveně.
92
00:08:14,370 --> 00:08:17,873
Je mu sedm. Měli bychom se ujistit,
že dojde domů v pořádku.
93
00:08:27,633 --> 00:08:28,759
Tumáš, Lepko.
94
00:08:35,432 --> 00:08:37,726
Nejsem tu z dobroty srdce.
95
00:08:40,854 --> 00:08:42,815
A je moje.
96
00:08:42,898 --> 00:08:44,191
Tady tě máme.
97
00:08:45,401 --> 00:08:49,947
Je tak unavený.
Pomoz mi ho dostat do postele, Lepko.
98
00:08:54,285 --> 00:08:57,204
Páni. Občas zapomínám, že není dospělý,
99
00:08:57,288 --> 00:08:59,081
protože mi pořád rozkazuje
100
00:08:59,873 --> 00:09:01,166
a obírá mě o peníze.
101
00:09:20,144 --> 00:09:24,148
Ty jsi nakrmil Lepku? To je od tebe milé!
102
00:09:24,231 --> 00:09:26,567
Jsem ráda, že tě Cardamon má, Lepko.
103
00:09:29,153 --> 00:09:31,947
Chceš přidat?
Mně taky večeře nikdy nestačí.
104
00:09:32,489 --> 00:09:34,992
Máme ale spoustu práce. Dobrou, Lepko.
105
00:09:35,868 --> 00:09:37,036
Pojď, Štěkocoure.
106
00:09:46,211 --> 00:09:47,713
Co si s tím počneme?
107
00:09:48,422 --> 00:09:52,259
Pobodáme je
a pohodíme do moře. Jako vždycky.
108
00:09:53,135 --> 00:09:54,553
Ale fuj.
109
00:10:23,415 --> 00:10:25,751
Tak jo, to vypadá dobře.
110
00:10:27,836 --> 00:10:29,713
Jo, jsme hotovi. Jedeme!
111
00:10:36,095 --> 00:10:38,806
Nejdražší Pracobote. Tady Mobil.
112
00:10:38,889 --> 00:10:44,770
Píšu ti, abych tě ujistil o svých citech.
113
00:10:44,853 --> 00:10:47,606
Vím, že jsme spolu netrávili moc času.
114
00:10:47,690 --> 00:10:51,610
Momenty, kdy na tebe myslím,
by ale vydaly na 100 let.
115
00:10:54,363 --> 00:11:00,994
Proto se mi tento dopis píše tak těžce.
Musím odejít. Do války.
116
00:11:01,078 --> 00:11:07,167
Kupředu mě poženou vzpomínky na tebe.
Nezapomeň na mě. Tvůj Mobil.
117
00:11:07,584 --> 00:11:11,505
VRCHOL ROZTOMILOSTI
118
00:11:14,049 --> 00:11:15,426
Cože?
119
00:11:16,385 --> 00:11:18,137
Nic jsem neříkal.
120
00:11:25,269 --> 00:11:26,645
No jo vlastně.
121
00:11:26,729 --> 00:11:28,522
To jsou Deckardovy kytky.
122
00:11:38,782 --> 00:11:41,535
Nedívej se na mě! Kladu jikry!
123
00:11:58,886 --> 00:12:02,139
Musím si skočit do agentury.
124
00:12:02,765 --> 00:12:05,100
To zní safra dobře! Teda „sakra dobře“!
125
00:12:09,855 --> 00:12:11,523
POJEDEME SE PODÍVAT NA GAVÚNY
126
00:12:11,607 --> 00:12:14,109
SOUHLAS RODIČE
PODPIS
127
00:12:15,402 --> 00:12:19,448
Technicky vzato jsi v psích letech
dost stará na to, abys mi to podepsala.
128
00:12:19,531 --> 00:12:21,366
Takže by to mělo být v pořádku.
129
00:12:22,618 --> 00:12:24,620
Lepko! Podívej, co jsi provedla!
130
00:12:24,703 --> 00:12:26,747
Kdo mě teď bude brát vážně?
131
00:12:26,830 --> 00:12:30,626
Vrátím se po třetí.
Oběd si sněz až po poledni.
132
00:12:36,381 --> 00:12:41,178
Všechno co na pláži uvidíte,
si zapište a nakreslete do deníků.
133
00:12:41,261 --> 00:12:43,388
A nešlapejte na gavúny.
134
00:12:43,472 --> 00:12:46,934
Když teda nesledujete
Eskapády Harlequin Turtlebottomové,
135
00:12:47,017 --> 00:12:48,268
na co se tak díváte?
136
00:12:48,352 --> 00:12:50,729
Mám rád Oběd s Hezounem Patrickem.
137
00:12:50,813 --> 00:12:54,274
Ještě aby ne.
Nemohla bych být s někým, kdo ho nemá rád.
138
00:12:54,358 --> 00:12:55,192
Teda bavit.
139
00:12:55,275 --> 00:12:59,655
- Slečno Kávová…
- S někým takovým bych se nemohla bavit.
140
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
MUŠLE
141
00:13:07,913 --> 00:13:09,665
Nevšimli jste si téhle mušle.
142
00:13:22,469 --> 00:13:24,680
Je to jenom rozdíl v textuře,
143
00:13:24,763 --> 00:13:29,643
ale už nějaký čas si pražím vlastní zrna.
Klidně vám trochu přinesu.
144
00:13:29,726 --> 00:13:31,854
- To budu moc ráda.
- Slečno Kávová.
145
00:13:33,146 --> 00:13:35,274
Slečno Kávová, ostatní zlobí.
146
00:13:35,357 --> 00:13:37,526
Cardamone, teď zrovna nemůžu.
147
00:13:45,909 --> 00:13:46,952
Sakra!
148
00:14:04,636 --> 00:14:05,679
Slečno Kávová?
149
00:14:10,726 --> 00:14:12,811
Dobře, tak já pro ně dojdu sám.
150
00:14:31,663 --> 00:14:33,540
Pojďte, půjdeme zpátky.
151
00:14:40,130 --> 00:14:42,758
Myslel jsem,
že jsem Bee řekl, ať je zničí.
152
00:14:43,759 --> 00:14:47,846
Pojďte zpátky, musíme zachránit učitele.
153
00:14:50,807 --> 00:14:51,642
Claire.
154
00:15:01,109 --> 00:15:03,528
Jsme v pasti.
155
00:15:05,489 --> 00:15:06,448
Co budeme dělat?
156
00:15:09,952 --> 00:15:12,454
Jsem dinosaurus! Všechny vás sežeru!
157
00:15:28,553 --> 00:15:29,388
Ště…
158
00:15:29,471 --> 00:15:31,765
Řekl jsem jí, co potřebovala slyšet.
159
00:15:33,183 --> 00:15:37,145
Ach, Mobile! Moje lásko, to ne.
160
00:15:37,229 --> 00:15:38,939
Co jsi to provedl?
161
00:15:39,564 --> 00:15:41,900
Řekl jsem jí, co potřebovala slyšet.
162
00:15:41,984 --> 00:15:43,735
Měl by ses jí jít omluvit.
163
00:15:43,819 --> 00:15:47,781
Ne, takhle to bude lepší. Ona to zvládne.
164
00:15:47,864 --> 00:15:49,866
Už nikdy se do nikoho nezamiluju.
165
00:15:52,077 --> 00:15:55,372
Ahoj, potřebujete práci?
166
00:15:56,456 --> 00:15:57,290
Řekni jí to.
167
00:15:57,374 --> 00:15:58,792
Ne!
168
00:15:58,875 --> 00:16:01,628
To je v pořádku, já už to vím.
169
00:16:01,712 --> 00:16:02,713
Co?
170
00:16:02,796 --> 00:16:09,553
Válka je hrozná věc
a Mobil je moc statečný.
171
00:16:09,636 --> 00:16:11,346
Štěkocoure!
172
00:16:11,430 --> 00:16:15,726
Musíme to tu bez něj prostě vydržet, že?
Jsem ráda, že jste přišli.
173
00:16:15,809 --> 00:16:19,354
Na tenhle úkol potřebuju někoho silného.
174
00:16:26,236 --> 00:16:32,367
Myslím, že teď potřebuju být sama.
175
00:16:32,451 --> 00:16:33,285
Ale…
176
00:16:33,368 --> 00:16:34,202
Tak jo.
177
00:16:42,878 --> 00:16:45,380
To od tebe nebylo moc ohleduplné.
178
00:16:45,464 --> 00:16:49,426
Ohleduplnost nikdy nikomu
zlomené srdce nevyléčila.
179
00:16:49,509 --> 00:16:50,969
Podle mě se pleteš.
180
00:16:54,139 --> 00:16:55,891
Hej, jsem tady!
181
00:16:56,767 --> 00:16:58,351
No konečně. Tak jo.
182
00:16:58,435 --> 00:17:02,397
Máme tu pěkně vážnou situaci.
Je hrozně zanesené.
183
00:17:07,819 --> 00:17:10,947
Musíte rozbít sraženiny u všech otvorů.
184
00:17:11,031 --> 00:17:14,326
Až ho nastartujeme,
trubky musí být průchozí.
185
00:17:14,409 --> 00:17:15,243
Dobře.
186
00:17:21,583 --> 00:17:25,629
Zatímco bude Mobil ve válce,
musíme Pracobota psychicky podporovat.
187
00:17:25,712 --> 00:17:28,840
Můj mobil není ve válce. Mám ho v kapse.
188
00:17:28,924 --> 00:17:30,884
Není to jedno a to samé?
189
00:17:31,426 --> 00:17:33,678
Až na to přijde, bude zuřit.
190
00:17:34,471 --> 00:17:35,931
Nikdy na to nepřijde!
191
00:17:36,932 --> 00:17:38,308
Poslyšte…
192
00:17:38,391 --> 00:17:40,477
Našel jsem náš problém. Pojďte sem.
193
00:17:46,316 --> 00:17:47,984
To je ruka?
194
00:17:48,068 --> 00:17:49,402
Jo.
195
00:17:49,486 --> 00:17:53,365
Nejspíš stojí za všemi našimi problémy,
ale nemůžu s ní pohnout.
196
00:18:01,706 --> 00:18:02,666
A jéje!
197
00:18:05,752 --> 00:18:07,629
Ježiši. Už zase?
198
00:18:07,712 --> 00:18:08,588
Ale no tak.
199
00:18:42,414 --> 00:18:45,167
Všechno to na vás povím,
až se odsud dostaneme.
200
00:18:45,750 --> 00:18:49,421
Tvůj názor nás vůbec nezajímá, Prdamone.
201
00:18:58,180 --> 00:18:59,514
Všechno na vás povím.
202
00:19:13,695 --> 00:19:15,864
Tady jste. Koukejte!
203
00:19:26,374 --> 00:19:27,417
To jste nevěděli,
204
00:19:27,500 --> 00:19:30,879
že je Planeta zlomeného srdce
mobilní obranná pevnost?
205
00:19:30,962 --> 00:19:33,215
Páni, to bylo…
206
00:19:33,965 --> 00:19:35,842
Až jsem z toho dostala hlad.
207
00:19:37,469 --> 00:19:40,222
Říkal jsem ti, že Mobil šel do války.
208
00:19:40,305 --> 00:19:41,306
Už musíme jít.
209
00:19:47,938 --> 00:19:50,482
Za všechno může Prdamon.
210
00:19:58,573 --> 00:20:01,576
Ale no tak, vždyť už jsme vás porazili!
211
00:20:29,646 --> 00:20:31,439
Tohle si vezměte s sebou!
212
00:20:40,740 --> 00:20:41,866
Voda!
213
00:21:12,647 --> 00:21:14,858
Jak se odsud dostaneme?
214
00:21:16,443 --> 00:21:17,610
To je dobrá otázka.
215
00:21:17,694 --> 00:21:18,903
Ahoj, kytko.
216
00:21:18,987 --> 00:21:20,780
Rozumíš mi, že jo?
217
00:21:20,864 --> 00:21:24,117
Promiň, že jsem se tě chtěl zbavit.
Pustíš nás ven?
218
00:21:35,628 --> 00:21:37,088
Podívejte na Cardamona.
219
00:21:37,172 --> 00:21:40,675
My obdivovali ryby
a on mezitím myslel na důležité věci.
220
00:21:41,426 --> 00:21:43,595
Fajn, Cardamone. Jsi v pohodě.
221
00:21:49,684 --> 00:21:51,478
Kam zmizela ta cesta z písku?
222
00:21:51,561 --> 00:21:53,855
Je tu jenom při odlivu.
223
00:21:53,938 --> 00:21:56,524
Kytky jsou kamarádky. Udrží tě nad vodou.
224
00:21:58,193 --> 00:22:01,780
Pustíš prosím pana Assama
a slečnu Kávovou?
225
00:22:04,574 --> 00:22:06,868
Mám pro vás spoustu informací
226
00:22:06,951 --> 00:22:09,913
o otřesném chování obou tříd.
227
00:22:17,087 --> 00:22:18,129
Moje ruka!
228
00:22:20,298 --> 00:22:21,216
No fuj.
229
00:22:24,886 --> 00:22:25,804
KONEC!
230
00:22:53,832 --> 00:22:55,834
Překlad titulků: Petr Kabelka