1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 POMŮŽEŠ MI? 3 00:00:38,539 --> 00:00:39,624 Co se děje? 4 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 Ty víš moc dobře, co se děje. 5 00:00:41,667 --> 00:00:46,005 Vadí ti, že už tři dny nemůžeš vyndat ruce? 6 00:00:48,883 --> 00:00:51,594 Proč mi nepomůžeš? Prostě mi pomoz. 7 00:00:51,677 --> 00:00:54,639 Víš, že se nerad dotýkám ostatních. 8 00:00:54,722 --> 00:00:57,850 Musel bych ti ohmatat ruce až dolů, 9 00:00:57,934 --> 00:01:01,020 - abych našel tvoje dlaně. - Chováš se jako děcko. 10 00:01:01,104 --> 00:01:04,273 A abych zjistil, kde jsi uvízl. 11 00:01:04,357 --> 00:01:08,653 A pak bych se nejspíš musel ještě víc dotýkat tvých prstů a dlaní, 12 00:01:08,736 --> 00:01:11,239 abych ti je pomohl uvolnit. 13 00:01:11,322 --> 00:01:12,490 To nedám! 14 00:01:13,950 --> 00:01:15,243 Ať to udělá B. 15 00:01:15,785 --> 00:01:18,955 - Jsem nemocný, nechci. - Nechci, aby se mě dotýkal. 16 00:01:21,040 --> 00:01:23,626 No, tak si to teda užij. 17 00:01:23,709 --> 00:01:26,671 Minule jsem to navíc schytal já. 18 00:01:26,754 --> 00:01:28,589 Jehlou. 19 00:01:28,673 --> 00:01:31,843 Pokud se mi zase něco stane, přítelkyně se se mnou rozejde. 20 00:01:31,926 --> 00:01:34,804 Víš, jak blbě se mi s propíchnutou rukou 21 00:01:34,887 --> 00:01:37,640 nesly tašky s nákupy? 22 00:01:37,723 --> 00:01:40,059 Hele, pořád tam mám díru. 23 00:01:41,477 --> 00:01:44,313 Co… Ten zvuk je tak otravný! 24 00:01:46,941 --> 00:01:48,943 Sklapněte! 25 00:01:51,445 --> 00:01:52,989 Chce se po vás jediná věc. 26 00:01:53,489 --> 00:01:56,492 Máte tu nejsnadnější a nejpohodlnější práci ve vesmíru. 27 00:01:58,661 --> 00:02:01,205 Tyhle místa nám sehnali naši tátové. 28 00:02:02,957 --> 00:02:05,251 A budeme tu, dokud nenajdeme… 29 00:02:12,175 --> 00:02:13,092 Jo, takhle. 30 00:02:14,719 --> 00:02:17,805 Říkal jsem vám, že se to tělo nemusí vyhazovat. 31 00:02:18,848 --> 00:02:21,392 Jasně. Nemůžeme přestat, dokud nenajdeme… 32 00:02:23,811 --> 00:02:25,563 jeho. 33 00:02:25,646 --> 00:02:29,150 Já myslel, že vypadá… takhle. 34 00:02:29,233 --> 00:02:31,068 Ne, kreslíš ho špatně. 35 00:02:31,152 --> 00:02:32,320 Vypadá spíš… 36 00:02:33,571 --> 00:02:35,031 Nemůžu vyndat ruce. 37 00:02:39,827 --> 00:02:42,330 Jo, přesně tak. Vypadá tak. 38 00:02:42,413 --> 00:02:44,665 To teda ne. Je… 39 00:02:57,511 --> 00:02:59,472 Já si chci taky kreslit. 40 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 Ne. 41 00:03:06,604 --> 00:03:09,315 Baterie v detektoru kouře se fláká. 42 00:03:09,398 --> 00:03:12,068 A detektor na ni žaluje. 43 00:03:13,569 --> 00:03:17,823 Já se naučil žalovat minulý týden a je to můj nový koníček. 44 00:03:17,907 --> 00:03:20,326 Paní učitelce se to podle mě líbí. 45 00:03:21,535 --> 00:03:24,997 Už tě vůbec neuzvednu. A jsou tři ráno. 46 00:03:25,081 --> 00:03:26,332 Měl bych jít spát, 47 00:03:26,415 --> 00:03:29,377 jinak zítra nebudu mít sílu na nikoho žalovat. 48 00:04:20,428 --> 00:04:22,471 Vůbec nic nechápu. 49 00:04:23,556 --> 00:04:27,560 Mohla bych vám do očí hledět klidně tisíc let. 50 00:04:27,643 --> 00:04:31,731 Harlequin Turtlebottomová, já se snad budu červenat. 51 00:04:31,814 --> 00:04:34,442 Johne Hammerbottome! 52 00:04:34,525 --> 00:04:37,320 Zbožňuju, když říkáte moje jméno. 53 00:04:37,403 --> 00:04:41,741 Hammerbottom. Turtlebottomová. Jsou si hrozně podobná. 54 00:04:44,994 --> 00:04:46,078 Slečna Kávová. 55 00:04:55,421 --> 00:04:58,424 Nemůžu se dočkat, až si někdy někoho najdu. 56 00:05:02,178 --> 00:05:05,723 Dobře, dokoukám to později. 57 00:05:06,474 --> 00:05:07,558 Tak jo, děti. 58 00:05:07,641 --> 00:05:11,479 Zítra se půjdeme na pláž dívat na gavúny. 59 00:05:11,562 --> 00:05:15,649 Vezměte si boty do vody a nezapomeňte na opalovací krém. 60 00:05:15,733 --> 00:05:20,071 Povolení musí podepsat váš rodič nebo zákonný zástupce. 61 00:05:21,447 --> 00:05:25,326 Cardamone, je to začarovaný princ. 62 00:05:25,409 --> 00:05:28,954 Změnil se v plastového panáčka. Musíme ho zachránit. 63 00:05:29,622 --> 00:05:31,707 Claire, máš na víc. 64 00:05:31,791 --> 00:05:34,668 Tohle není princ, ale figurka stavitele. 65 00:05:34,752 --> 00:05:37,797 Přitom jsi přeskočila dvě třídy. Je mi z tebe trapně. 66 00:05:42,885 --> 00:05:44,845 To jsi vážně nemusel. 67 00:05:45,388 --> 00:05:47,807 Za to tě budu muset potrestat. 68 00:05:48,349 --> 00:05:49,975 Jen do toho, slečno Kávová. 69 00:05:56,857 --> 00:05:59,693 NEBUDU ZLÝ NA SVOJE SPOLUŽÁKY 70 00:05:59,777 --> 00:06:00,778 JAK BÝT NUDNÝ 71 00:06:00,861 --> 00:06:03,447 Na tohle nemám čas. Jsem přece pan domácí. 72 00:06:09,745 --> 00:06:13,290 Jdeš pozdě. Nehýbej se, Lepko. 73 00:06:29,140 --> 00:06:32,476 Všichni nájemníci prý mají rostliny v potrubí. 74 00:06:43,946 --> 00:06:45,156 Hej! 75 00:06:45,865 --> 00:06:47,700 Čau, Lepko! 76 00:06:53,497 --> 00:06:55,166 Hele, má culík. 77 00:06:56,375 --> 00:06:59,712 Jé, oční kytka. To je jedna z mých nejoblíbenějších. 78 00:06:59,795 --> 00:07:03,549 Jedna z tvých nejoblíbenějších kytek, co ti rostou v záchodě? 79 00:07:03,632 --> 00:07:07,595 Ne, jedna z mých nejoblíbenějších kytek na světě. Všeobecně. 80 00:07:29,366 --> 00:07:31,202 Vy jste to spravili! Díky. 81 00:07:33,329 --> 00:07:35,623 Včera to takhle ještě nevypadalo. 82 00:07:35,706 --> 00:07:38,501 Rozrostly se do všech trubek za jediný den. 83 00:07:38,584 --> 00:07:41,504 To je nepřijatelné. Musíme je zničit. 84 00:07:42,046 --> 00:07:45,716 Pokud ale nepůjdu brzo spát, nestihnu ráno školu. 85 00:07:45,799 --> 00:07:47,927 A zase budu mít průšvih a… 86 00:07:51,889 --> 00:07:55,476 Když to vyřešíš za mě, dám ti slevu na nájmu. 87 00:08:00,064 --> 00:08:03,317 To zní sakra dobře! Teda „safra dobře“! 88 00:08:03,817 --> 00:08:06,070 Zbav se jich. Natrvalo. 89 00:08:06,153 --> 00:08:09,532 Nechci, aby poškodily jiné byty nebo domy. 90 00:08:09,615 --> 00:08:12,034 Jsou hrozbou pro všechny domácí světa. 91 00:08:12,910 --> 00:08:14,286 Vypadá unaveně. 92 00:08:14,370 --> 00:08:17,873 Je mu sedm. Měli bychom se ujistit, že dojde domů v pořádku. 93 00:08:27,633 --> 00:08:28,759 Tumáš, Lepko. 94 00:08:35,432 --> 00:08:37,726 Nejsem tu z dobroty srdce. 95 00:08:40,854 --> 00:08:42,815 A je moje. 96 00:08:42,898 --> 00:08:44,191 Tady tě máme. 97 00:08:45,401 --> 00:08:49,947 Je tak unavený. Pomoz mi ho dostat do postele, Lepko. 98 00:08:54,285 --> 00:08:57,204 Páni. Občas zapomínám, že není dospělý, 99 00:08:57,288 --> 00:08:59,081 protože mi pořád rozkazuje 100 00:08:59,873 --> 00:09:01,166 a obírá mě o peníze. 101 00:09:20,144 --> 00:09:24,148 Ty jsi nakrmil Lepku? To je od tebe milé! 102 00:09:24,231 --> 00:09:26,567 Jsem ráda, že tě Cardamon má, Lepko. 103 00:09:29,153 --> 00:09:31,947 Chceš přidat? Mně taky večeře nikdy nestačí. 104 00:09:32,489 --> 00:09:34,992 Máme ale spoustu práce. Dobrou, Lepko. 105 00:09:35,868 --> 00:09:37,036 Pojď, Štěkocoure. 106 00:09:46,211 --> 00:09:47,713 Co si s tím počneme? 107 00:09:48,422 --> 00:09:52,259 Pobodáme je a pohodíme do moře. Jako vždycky. 108 00:09:53,135 --> 00:09:54,553 Ale fuj. 109 00:10:23,415 --> 00:10:25,751 Tak jo, to vypadá dobře. 110 00:10:27,836 --> 00:10:29,713 Jo, jsme hotovi. Jedeme! 111 00:10:36,095 --> 00:10:38,806 Nejdražší Pracobote. Tady Mobil. 112 00:10:38,889 --> 00:10:44,770 Píšu ti, abych tě ujistil o svých citech. 113 00:10:44,853 --> 00:10:47,606 Vím, že jsme spolu netrávili moc času. 114 00:10:47,690 --> 00:10:51,610 Momenty, kdy na tebe myslím, by ale vydaly na 100 let. 115 00:10:54,363 --> 00:11:00,994 Proto se mi tento dopis píše tak těžce. Musím odejít. Do války. 116 00:11:01,078 --> 00:11:07,167 Kupředu mě poženou vzpomínky na tebe. Nezapomeň na mě. Tvůj Mobil. 117 00:11:07,584 --> 00:11:11,505 VRCHOL ROZTOMILOSTI 118 00:11:14,049 --> 00:11:15,426 Cože? 119 00:11:16,385 --> 00:11:18,137 Nic jsem neříkal. 120 00:11:25,269 --> 00:11:26,645 No jo vlastně. 121 00:11:26,729 --> 00:11:28,522 To jsou Deckardovy kytky. 122 00:11:38,782 --> 00:11:41,535 Nedívej se na mě! Kladu jikry! 123 00:11:58,886 --> 00:12:02,139 Musím si skočit do agentury. 124 00:12:02,765 --> 00:12:05,100 To zní safra dobře! Teda „sakra dobře“! 125 00:12:09,855 --> 00:12:11,523 POJEDEME SE PODÍVAT NA GAVÚNY 126 00:12:11,607 --> 00:12:14,109 SOUHLAS RODIČE PODPIS 127 00:12:15,402 --> 00:12:19,448 Technicky vzato jsi v psích letech dost stará na to, abys mi to podepsala. 128 00:12:19,531 --> 00:12:21,366 Takže by to mělo být v pořádku. 129 00:12:22,618 --> 00:12:24,620 Lepko! Podívej, co jsi provedla! 130 00:12:24,703 --> 00:12:26,747 Kdo mě teď bude brát vážně? 131 00:12:26,830 --> 00:12:30,626 Vrátím se po třetí. Oběd si sněz až po poledni. 132 00:12:36,381 --> 00:12:41,178 Všechno co na pláži uvidíte, si zapište a nakreslete do deníků. 133 00:12:41,261 --> 00:12:43,388 A nešlapejte na gavúny. 134 00:12:43,472 --> 00:12:46,934 Když teda nesledujete Eskapády Harlequin Turtlebottomové, 135 00:12:47,017 --> 00:12:48,268 na co se tak díváte? 136 00:12:48,352 --> 00:12:50,729 Mám rád Oběd s Hezounem Patrickem. 137 00:12:50,813 --> 00:12:54,274 Ještě aby ne. Nemohla bych být s někým, kdo ho nemá rád. 138 00:12:54,358 --> 00:12:55,192 Teda bavit. 139 00:12:55,275 --> 00:12:59,655 - Slečno Kávová… - S někým takovým bych se nemohla bavit. 140 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 MUŠLE 141 00:13:07,913 --> 00:13:09,665 Nevšimli jste si téhle mušle. 142 00:13:22,469 --> 00:13:24,680 Je to jenom rozdíl v textuře, 143 00:13:24,763 --> 00:13:29,643 ale už nějaký čas si pražím vlastní zrna. Klidně vám trochu přinesu. 144 00:13:29,726 --> 00:13:31,854 - To budu moc ráda. - Slečno Kávová. 145 00:13:33,146 --> 00:13:35,274 Slečno Kávová, ostatní zlobí. 146 00:13:35,357 --> 00:13:37,526 Cardamone, teď zrovna nemůžu. 147 00:13:45,909 --> 00:13:46,952 Sakra! 148 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 Slečno Kávová? 149 00:14:10,726 --> 00:14:12,811 Dobře, tak já pro ně dojdu sám. 150 00:14:31,663 --> 00:14:33,540 Pojďte, půjdeme zpátky. 151 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 Myslel jsem, že jsem Bee řekl, ať je zničí. 152 00:14:43,759 --> 00:14:47,846 Pojďte zpátky, musíme zachránit učitele. 153 00:14:50,807 --> 00:14:51,642 Claire. 154 00:15:01,109 --> 00:15:03,528 Jsme v pasti. 155 00:15:05,489 --> 00:15:06,448 Co budeme dělat? 156 00:15:09,952 --> 00:15:12,454 Jsem dinosaurus! Všechny vás sežeru! 157 00:15:28,553 --> 00:15:29,388 Ště… 158 00:15:29,471 --> 00:15:31,765 Řekl jsem jí, co potřebovala slyšet. 159 00:15:33,183 --> 00:15:37,145 Ach, Mobile! Moje lásko, to ne. 160 00:15:37,229 --> 00:15:38,939 Co jsi to provedl? 161 00:15:39,564 --> 00:15:41,900 Řekl jsem jí, co potřebovala slyšet. 162 00:15:41,984 --> 00:15:43,735 Měl by ses jí jít omluvit. 163 00:15:43,819 --> 00:15:47,781 Ne, takhle to bude lepší. Ona to zvládne. 164 00:15:47,864 --> 00:15:49,866 Už nikdy se do nikoho nezamiluju. 165 00:15:52,077 --> 00:15:55,372 Ahoj, potřebujete práci? 166 00:15:56,456 --> 00:15:57,290 Řekni jí to. 167 00:15:57,374 --> 00:15:58,792 Ne! 168 00:15:58,875 --> 00:16:01,628 To je v pořádku, já už to vím. 169 00:16:01,712 --> 00:16:02,713 Co? 170 00:16:02,796 --> 00:16:09,553 Válka je hrozná věc a Mobil je moc statečný. 171 00:16:09,636 --> 00:16:11,346 Štěkocoure! 172 00:16:11,430 --> 00:16:15,726 Musíme to tu bez něj prostě vydržet, že? Jsem ráda, že jste přišli. 173 00:16:15,809 --> 00:16:19,354 Na tenhle úkol potřebuju někoho silného. 174 00:16:26,236 --> 00:16:32,367 Myslím, že teď potřebuju být sama. 175 00:16:32,451 --> 00:16:33,285 Ale… 176 00:16:33,368 --> 00:16:34,202 Tak jo. 177 00:16:42,878 --> 00:16:45,380 To od tebe nebylo moc ohleduplné. 178 00:16:45,464 --> 00:16:49,426 Ohleduplnost nikdy nikomu zlomené srdce nevyléčila. 179 00:16:49,509 --> 00:16:50,969 Podle mě se pleteš. 180 00:16:54,139 --> 00:16:55,891 Hej, jsem tady! 181 00:16:56,767 --> 00:16:58,351 No konečně. Tak jo. 182 00:16:58,435 --> 00:17:02,397 Máme tu pěkně vážnou situaci. Je hrozně zanesené. 183 00:17:07,819 --> 00:17:10,947 Musíte rozbít sraženiny u všech otvorů. 184 00:17:11,031 --> 00:17:14,326 Až ho nastartujeme, trubky musí být průchozí. 185 00:17:14,409 --> 00:17:15,243 Dobře. 186 00:17:21,583 --> 00:17:25,629 Zatímco bude Mobil ve válce, musíme Pracobota psychicky podporovat. 187 00:17:25,712 --> 00:17:28,840 Můj mobil není ve válce. Mám ho v kapse. 188 00:17:28,924 --> 00:17:30,884 Není to jedno a to samé? 189 00:17:31,426 --> 00:17:33,678 Až na to přijde, bude zuřit. 190 00:17:34,471 --> 00:17:35,931 Nikdy na to nepřijde! 191 00:17:36,932 --> 00:17:38,308 Poslyšte… 192 00:17:38,391 --> 00:17:40,477 Našel jsem náš problém. Pojďte sem. 193 00:17:46,316 --> 00:17:47,984 To je ruka? 194 00:17:48,068 --> 00:17:49,402 Jo. 195 00:17:49,486 --> 00:17:53,365 Nejspíš stojí za všemi našimi problémy, ale nemůžu s ní pohnout. 196 00:18:01,706 --> 00:18:02,666 A jéje! 197 00:18:05,752 --> 00:18:07,629 Ježiši. Už zase? 198 00:18:07,712 --> 00:18:08,588 Ale no tak. 199 00:18:42,414 --> 00:18:45,167 Všechno to na vás povím, až se odsud dostaneme. 200 00:18:45,750 --> 00:18:49,421 Tvůj názor nás vůbec nezajímá, Prdamone. 201 00:18:58,180 --> 00:18:59,514 Všechno na vás povím. 202 00:19:13,695 --> 00:19:15,864 Tady jste. Koukejte! 203 00:19:26,374 --> 00:19:27,417 To jste nevěděli, 204 00:19:27,500 --> 00:19:30,879 že je Planeta zlomeného srdce mobilní obranná pevnost? 205 00:19:30,962 --> 00:19:33,215 Páni, to bylo… 206 00:19:33,965 --> 00:19:35,842 Až jsem z toho dostala hlad. 207 00:19:37,469 --> 00:19:40,222 Říkal jsem ti, že Mobil šel do války. 208 00:19:40,305 --> 00:19:41,306 Už musíme jít. 209 00:19:47,938 --> 00:19:50,482 Za všechno může Prdamon. 210 00:19:58,573 --> 00:20:01,576 Ale no tak, vždyť už jsme vás porazili! 211 00:20:29,646 --> 00:20:31,439 Tohle si vezměte s sebou! 212 00:20:40,740 --> 00:20:41,866 Voda! 213 00:21:12,647 --> 00:21:14,858 Jak se odsud dostaneme? 214 00:21:16,443 --> 00:21:17,610 To je dobrá otázka. 215 00:21:17,694 --> 00:21:18,903 Ahoj, kytko. 216 00:21:18,987 --> 00:21:20,780 Rozumíš mi, že jo? 217 00:21:20,864 --> 00:21:24,117 Promiň, že jsem se tě chtěl zbavit. Pustíš nás ven? 218 00:21:35,628 --> 00:21:37,088 Podívejte na Cardamona. 219 00:21:37,172 --> 00:21:40,675 My obdivovali ryby a on mezitím myslel na důležité věci. 220 00:21:41,426 --> 00:21:43,595 Fajn, Cardamone. Jsi v pohodě. 221 00:21:49,684 --> 00:21:51,478 Kam zmizela ta cesta z písku? 222 00:21:51,561 --> 00:21:53,855 Je tu jenom při odlivu. 223 00:21:53,938 --> 00:21:56,524 Kytky jsou kamarádky. Udrží tě nad vodou. 224 00:21:58,193 --> 00:22:01,780 Pustíš prosím pana Assama a slečnu Kávovou? 225 00:22:04,574 --> 00:22:06,868 Mám pro vás spoustu informací 226 00:22:06,951 --> 00:22:09,913 o otřesném chování obou tříd. 227 00:22:17,087 --> 00:22:18,129 Moje ruka! 228 00:22:20,298 --> 00:22:21,216 No fuj. 229 00:22:24,886 --> 00:22:25,804 KONEC! 230 00:22:53,832 --> 00:22:55,834 Překlad titulků: Petr Kabelka