1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 MIÉRT NEM SEGÍTESZ? 3 00:00:38,414 --> 00:00:39,582 Mi a baj? 4 00:00:39,665 --> 00:00:41,584 Tudod, hogy mi a baj. 5 00:00:41,667 --> 00:00:45,880 Az, hogy a kezed három napja be van szorulva oda? 6 00:00:48,883 --> 00:00:51,469 Miért nem segítesz? Segíts! 7 00:00:51,552 --> 00:00:54,639 Tudod, hogy mit gondolok az érintésről. 8 00:00:54,722 --> 00:00:57,683 Csak úgy segíthetnék, ha hozzád érnék. 9 00:00:57,767 --> 00:01:01,020 - Mindenhol a karodon. - Gyerekes vagy. 10 00:01:01,104 --> 00:01:04,273 Fogdosnálak, amíg meg nem találom, hol szorultál be. 11 00:01:04,357 --> 00:01:08,653 Aztán valószínűleg még többször hozzád érnék az ujjaidon és a tenyereden, 12 00:01:08,736 --> 00:01:12,406 hogy kiszabadítsalak a fogságból. Ezt nem bírnám elviselni! 13 00:01:13,950 --> 00:01:14,909 Kérd meg B-t! 14 00:01:15,785 --> 00:01:18,955 - Én beteg vagyok. Nincs hozzá kedvem. - Ő ne érjen hozzám! 15 00:01:21,040 --> 00:01:23,626 Nos, akkor így maradsz, nem igaz? 16 00:01:23,709 --> 00:01:26,796 Ráadásul legutóbb az én kezem is megjárta. 17 00:01:26,879 --> 00:01:28,589 Egy tűt szúrtak bele. 18 00:01:28,673 --> 00:01:31,843 Ha újra megsérül a kezem, a barátnőm elhagy engem. 19 00:01:31,926 --> 00:01:35,054 Tudjátok, milyen nehéz volt cipelni a bevásárlást, 20 00:01:35,138 --> 00:01:37,640 miután átszúrták a kezemet? 21 00:01:37,723 --> 00:01:39,934 Nézzétek! Még mindig látszik a lyuk. 22 00:01:41,310 --> 00:01:44,313 Mi a… Nagyon idegesítő ez a hang! 23 00:01:46,732 --> 00:01:48,943 Pofa be! 24 00:01:51,362 --> 00:01:54,157 Egyetlen feladatotok van. Nincs ennél egyszerűbb 25 00:01:54,240 --> 00:01:56,492 és kényelmesebb munka az univerzumban. 26 00:01:58,661 --> 00:02:00,997 Az apáink miatt kaptuk ezt a megbízást. 27 00:02:02,832 --> 00:02:05,251 És addig nem rúgnak ki minket, amíg… 28 00:02:12,049 --> 00:02:12,967 Ja, igen. 29 00:02:14,635 --> 00:02:17,805 Mondtam, ha ne szabaduljunk meg a holttesttől. 30 00:02:18,764 --> 00:02:21,809 Szóval, nem léphetünk ki, amíg meg nem találjuk… 31 00:02:23,686 --> 00:02:25,563 ezt a fickót. 32 00:02:25,646 --> 00:02:29,150 Azt hittem, inkább valahogyan így néz ki. 33 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 Nem, rosszul rajzolod le. 34 00:02:31,027 --> 00:02:32,320 Úgy néz ki, mint… 35 00:02:33,487 --> 00:02:34,864 Beragadt a kezem. 36 00:02:39,744 --> 00:02:41,037 Igen. Így. 37 00:02:41,120 --> 00:02:42,330 Így néz ki. 38 00:02:42,413 --> 00:02:43,539 Nem is. 39 00:02:44,165 --> 00:02:45,166 A fickó… 40 00:02:57,470 --> 00:02:59,972 - Én is szeretnék rajzolni. - Nem fogsz. 41 00:03:06,479 --> 00:03:09,357 Kezd lemerülni az elem a füstérzékelőben. 42 00:03:09,440 --> 00:03:12,360 És a füstérzékelő csipogással árulja el ezt nekem. 43 00:03:13,569 --> 00:03:17,782 Múlt héten megtanultam árulkodni. Most ez a kedvenc elfoglaltságom. 44 00:03:17,865 --> 00:03:20,409 Szerintem a tanárom nagyon örül ennek. 45 00:03:21,369 --> 00:03:24,997 Már nem tudlak felemelni. Ráadásul hajnali három óra van. 46 00:03:25,081 --> 00:03:29,502 Aludnom kéne, különben túl fáradt leszek, hogy árulkodjak holnap a suliban. 47 00:04:20,344 --> 00:04:22,346 Egy árva szavadat sem értem. 48 00:04:23,556 --> 00:04:27,560 Ezer évig tudnám nézni a szemedet, és nem unnám meg. 49 00:04:27,643 --> 00:04:31,731 Harlequin Turtlebottom, elpirulok tőled. 50 00:04:31,814 --> 00:04:34,442 Jaj, John Hammerbottom! 51 00:04:34,525 --> 00:04:37,236 Imádom, amikor kimondod a nevemet. 52 00:04:37,320 --> 00:04:41,657 Hammerbottom. Turtlebottom. A neved nagyon hasonlít az enyémre. 53 00:04:44,827 --> 00:04:46,037 Ms. Kávé. 54 00:04:55,671 --> 00:04:58,341 Úgy fogok örülni, ha egyszer lesz pasim. 55 00:05:02,178 --> 00:05:05,556 Jól van, majd később befejezzük ezt a részt. 56 00:05:06,474 --> 00:05:07,558 Rendben, gyerekek. 57 00:05:07,641 --> 00:05:11,479 Holnap lemegyünk a tengerpartra, hogy megnézzük a kalászhalakat. 58 00:05:11,562 --> 00:05:15,649 Olyan cipőt vegyetek fel, aminek nem árt, ha vizes lesz! És naptejet is hozzatok! 59 00:05:15,733 --> 00:05:20,071 Az egyik szülőtök vagy a gyámotok írja alá a nyilatkozatot! 60 00:05:21,447 --> 00:05:25,326 Cardamon, ő egy igazi elátkozott herceg. 61 00:05:25,409 --> 00:05:28,871 Műanyaggá változtatták. Meg kell mentenünk. 62 00:05:29,622 --> 00:05:31,624 Claire, te okosabb vagy ennél. 63 00:05:31,707 --> 00:05:34,627 Ez nem egy herceg, hanem egy műanyag figura. 64 00:05:34,710 --> 00:05:38,255 Két osztállyal feljebb jársz. Én érzem rosszul magam miattad. 65 00:05:42,885 --> 00:05:45,221 Ez szükségtelen és gonosz volt. 66 00:05:45,304 --> 00:05:49,767 - Most meg kell büntesselek, Cardamon. - Ne kíméljen, Ms. Kávé! 67 00:05:56,857 --> 00:05:59,693 NEM FOGOK LEKEZELŐEN BÁNNI AZ OSZTÁLYTÁRSAIMMAL. 68 00:05:59,777 --> 00:06:00,778 HOGYAN LEGYÜNK UNCSIK 69 00:06:00,861 --> 00:06:03,572 Én nem érek rá erre, főbérlő vagyok. 70 00:06:09,745 --> 00:06:11,205 Késtél. 71 00:06:11,288 --> 00:06:13,165 Ragacs, ne mozogj! 72 00:06:29,140 --> 00:06:32,935 Ragacs, növények nőnek a lakások vízvezetékeiben. 73 00:06:43,821 --> 00:06:45,030 Hé! 74 00:06:45,865 --> 00:06:47,616 Ez az, itt van Ragacs! 75 00:06:53,497 --> 00:06:55,249 Ragacsnak új frizurája van! 76 00:06:56,208 --> 00:06:59,712 Hé! Ez a szemgolyós növény. Ez az egyik kedvencem. 77 00:06:59,795 --> 00:07:03,549 Az egyik kedvenced azok közül, amiket kirángattam a vécédből? 78 00:07:03,632 --> 00:07:07,595 Nem, általánosságban az egyik kedvencem. Az egész világon. 79 00:07:29,283 --> 00:07:31,118 Megjavítottátok. Köszi. 80 00:07:33,329 --> 00:07:35,623 Ezek tegnap még nem ilyenek voltak. 81 00:07:35,706 --> 00:07:38,501 Egy nap alatt benőtték az összes csövet. 82 00:07:38,584 --> 00:07:41,962 Ez elfogadhatatlan. Ki kell irtani őket. 83 00:07:42,046 --> 00:07:45,633 Ha nem megyek aludni, reggel nem fogok tudni iskolába menni. 84 00:07:45,716 --> 00:07:47,760 És megint bajba fogok kerülni, és… 85 00:07:51,889 --> 00:07:55,476 Eltekintek a lakbéred egy részétől, ha megoldod a problémát. 86 00:08:00,064 --> 00:08:03,651 Már hogy a francba ne! Mármint hogy a bajba ne! 87 00:08:03,734 --> 00:08:06,028 Szabadulj meg tőlük! Véglegesen. 88 00:08:06,111 --> 00:08:09,615 Nem akarom, hogy még több házat vagy lakást tönkretegyenek. 89 00:08:09,698 --> 00:08:11,951 Minden főbérlőre veszélyt jelentenek. 90 00:08:12,910 --> 00:08:17,831 Fáradtnak tűnik. Cardamon csak hétéves. Győződjünk meg róla, hogy épségben hazaér! 91 00:08:27,633 --> 00:08:28,759 Tessék, Ragacs! 92 00:08:35,432 --> 00:08:37,685 Nem bájologni jöttem. 93 00:08:40,854 --> 00:08:42,815 Most már az enyém. 94 00:08:42,898 --> 00:08:44,233 Hát itt vagy. 95 00:08:45,317 --> 00:08:47,236 Annyira álmos. 96 00:08:47,319 --> 00:08:49,780 Ragacs, segíts ágyba rakni Cardamont! 97 00:08:53,784 --> 00:08:57,121 Nahát! Néha elfelejtem, hogy ő nem is felnőtt. 98 00:08:57,204 --> 00:09:01,083 Mindig megmondja, hogy mit tegyek. És elveszi a pénzemet. 99 00:09:20,144 --> 00:09:22,313 Jaj, de aranyos vagy! 100 00:09:22,396 --> 00:09:26,567 Megetetted Ragacsot. Örülök, hogy te itt vagy Cardamonnak, Ragacs. 101 00:09:29,153 --> 00:09:32,323 Kérsz még? Én is mindig többet akarok enni vacsorára. 102 00:09:32,406 --> 00:09:34,992 De dolgoznunk kell. Jó éjt, Ragacs! 103 00:09:35,826 --> 00:09:36,994 Gyere, Macskutya! 104 00:09:46,211 --> 00:09:47,671 Mihez kezdjünk velük? 105 00:09:48,422 --> 00:09:52,217 Szúrjuk le őket! Aztán dobjuk őket a tengerbe, ahogy szoktuk! 106 00:09:53,135 --> 00:09:54,553 Ez durva, Macskutya. 107 00:10:23,332 --> 00:10:25,751 Rendben. Egész jól néz ki. 108 00:10:27,586 --> 00:10:29,713 Remek munkát végeztünk. Na, menjünk! 109 00:10:36,095 --> 00:10:38,806 Kedves Munkabot! Mobil vagyok. 110 00:10:38,889 --> 00:10:44,520 Csak azért írok neked, hogy bevalljam, hogy az érzéseim irántad valódiak. 111 00:10:44,603 --> 00:10:47,398 Tudom, hogy nem töltöttünk együtt sok időt. 112 00:10:47,481 --> 00:10:50,317 De ha összeadnád a perceket, amikor rád gondolok, 113 00:10:50,401 --> 00:10:52,194 száz évet is kitennének. 114 00:10:54,196 --> 00:10:58,117 Ezért is olyan nehéz megírni ezt a levelet. 115 00:10:58,200 --> 00:11:00,994 El kell mennem a háborúba! 116 00:11:01,078 --> 00:11:04,331 Az emléked örökké velem marad. 117 00:11:04,415 --> 00:11:07,501 Emlékezz rám! Mobil. 118 00:11:07,584 --> 00:11:11,505 TÚL CUKI A PUKIZÁSHOZ 119 00:11:14,049 --> 00:11:15,426 Tessék? 120 00:11:16,343 --> 00:11:18,137 Nem mondtam semmit. 121 00:11:26,645 --> 00:11:28,522 Ezek Deckard növényei. 122 00:11:38,782 --> 00:11:41,535 Ne bámulj! Próbálom lerakni az ikráimat! 123 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 El kell mennem a Munkatérbe, hogy megnézzek valamit. 124 00:12:02,765 --> 00:12:04,933 Már hogy a francba ne! Mármint hogy a bajba ne! 125 00:12:09,855 --> 00:12:11,690 A HÉTEN MEGNÉZZÜK A KALÁSZHALAKAT! 126 00:12:11,774 --> 00:12:14,109 HOZZÁJÁRULOK A GYERMEKEM RÉSZVÉTELÉHEZ. 127 00:12:15,319 --> 00:12:19,364 Ha kutyaévekkel számolunk, elég idős vagy ahhoz, hogy aláírd ezt. 128 00:12:19,448 --> 00:12:21,241 Így nem lesz semmi baj. 129 00:12:22,618 --> 00:12:26,747 Ragacs! Nézd, mit tettél! Ezek után ki fog komolyan venni engem? 130 00:12:26,830 --> 00:12:30,375 Három után fogok hazaérni. Délig ne edd meg az ebédedet! 131 00:12:36,381 --> 00:12:41,178 Jegyezzetek fel és rajzoljatok le a naplóba mindent, amit a parton láttok! 132 00:12:41,261 --> 00:12:43,388 És ne lépjetek rá a kalászhalakra! 133 00:12:43,472 --> 00:12:46,809 Ha nem nézed a Harlequin Turtlebottom kalandjait, 134 00:12:46,892 --> 00:12:48,227 akkor mégis mit nézel? 135 00:12:48,310 --> 00:12:50,687 A Pompás Patrick Falodáját szeretem. 136 00:12:50,771 --> 00:12:54,191 Reméltem! Nem tudnék olyannal lenni, aki nem szereti. 137 00:12:54,274 --> 00:12:56,026 - Vagyis olyan közelében. - Ms. Kávé! 138 00:12:56,109 --> 00:12:59,947 Olyan közelében lenni, aki nem szereti a Pompás Patrick Falodáját. 139 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 KAGYLÓ 140 00:13:07,913 --> 00:13:09,665 Kihagytátok ezt a kagylót. 141 00:13:22,469 --> 00:13:24,763 Sok múlik azon, hogyan őröljük. 142 00:13:24,847 --> 00:13:28,517 Már jó ideje magam pörkölöm a kávémat. 143 00:13:28,600 --> 00:13:30,686 - Majd hozok belőle. - Kérlek, hozz! 144 00:13:30,769 --> 00:13:31,770 Ms. Kávé! 145 00:13:33,146 --> 00:13:35,274 Ms. Kávé, a többiek rosszak. 146 00:13:35,357 --> 00:13:37,526 Cardamon, most dolgom van. 147 00:13:45,826 --> 00:13:46,869 A fenébe! 148 00:14:04,595 --> 00:14:05,637 Ms. Kávé? 149 00:14:10,726 --> 00:14:12,811 Jó, elmegyek értük. 150 00:14:31,455 --> 00:14:33,540 Hé! Menjünk vissza a partra! 151 00:14:40,130 --> 00:14:42,716 Megkértem Beet, hogy irtsa ki őket. 152 00:14:43,634 --> 00:14:47,804 Srácok, menjünk vissza! Meg kell mentenünk a tanárokat. 153 00:14:50,724 --> 00:14:51,558 Claire! 154 00:15:00,984 --> 00:15:03,654 Srácok, itt ragadtunk. 155 00:15:05,322 --> 00:15:06,239 Hahó! 156 00:15:09,785 --> 00:15:12,371 Dinoszaurusz vagyok! Mindenkit felfalok! 157 00:15:28,512 --> 00:15:29,346 Macs… 158 00:15:29,429 --> 00:15:31,139 Azt mondtam, amit hallania kellett. 159 00:15:33,183 --> 00:15:36,603 Jaj, Mobil! Szerelmem, ne! 160 00:15:37,229 --> 00:15:38,855 Macskutya, mit műveltél? 161 00:15:39,481 --> 00:15:41,900 Elmondtam neki, amit hallania kellett. 162 00:15:41,984 --> 00:15:43,860 Bocsánatot kellene kérned tőle. 163 00:15:43,902 --> 00:15:47,781 Nem. Jobb lesz így. Majd túlteszi magát rajta. 164 00:15:47,864 --> 00:15:50,117 Soha többé nem fogok szeretni senkit. 165 00:15:52,077 --> 00:15:55,372 Sziasztok! Szükségetek lenne egy megbízásra? 166 00:15:56,456 --> 00:15:57,374 Mondd meg neki! 167 00:15:57,457 --> 00:15:58,792 Nem! 168 00:15:58,875 --> 00:16:02,087 - Semmi baj. Már tudom. - Tessék? 169 00:16:02,796 --> 00:16:05,007 A háború borzalmas dolog. 170 00:16:05,090 --> 00:16:09,553 De Mobil nagyon bátor. 171 00:16:09,636 --> 00:16:11,346 Macskutya! 172 00:16:11,430 --> 00:16:15,726 De az élet nem áll meg, igaz? Jó, hogy eljöttetek ide. 173 00:16:15,809 --> 00:16:19,312 Olyasvalakire van szükségem ehhez a munkához, aki erős. 174 00:16:25,736 --> 00:16:27,404 Azt hiszem, 175 00:16:27,487 --> 00:16:32,325 most egyedül kellene lennem. 176 00:16:32,409 --> 00:16:33,243 De… 177 00:16:33,326 --> 00:16:34,161 Rendben. 178 00:16:42,878 --> 00:16:45,380 Macskutya, nem voltál túl kedves. 179 00:16:45,464 --> 00:16:49,301 A kedvesség még sosem segített egy összetört szíven sem. 180 00:16:49,384 --> 00:16:50,844 Szerintem tévedsz. 181 00:16:54,056 --> 00:16:55,974 Sziasztok! Idefent vagyok! 182 00:16:56,767 --> 00:16:57,809 Végre! 183 00:16:57,893 --> 00:17:00,812 Jól van. Nagyon komoly problémával állunk szemben. 184 00:17:00,896 --> 00:17:02,355 Dugulásunk van. 185 00:17:07,819 --> 00:17:10,947 Minden csatlakozási pontnál szét kell törni ezeket. 186 00:17:11,031 --> 00:17:14,326 Ha sikerül megszüntetni a dugulást, megindul az áramlás. 187 00:17:14,409 --> 00:17:15,243 Rendben. 188 00:17:21,583 --> 00:17:25,629 Támogatnunk kell Munkabotot, amíg Mobil a háborúban van. 189 00:17:25,712 --> 00:17:28,840 A mobilom nem a háborúban van, hanem a zsebemben. 190 00:17:28,924 --> 00:17:31,259 Most komolyan, a kettő nem ugyanaz? 191 00:17:31,343 --> 00:17:33,845 Munkabot pipa lesz, ha kiderül az igazság. 192 00:17:34,471 --> 00:17:35,931 Sosem fogja megtudni! 193 00:17:36,807 --> 00:17:40,602 Hé, srácok! Megvan a probléma forrása. Gyertek ide! 194 00:17:46,316 --> 00:17:47,984 Ez egy kéz? 195 00:17:48,068 --> 00:17:49,402 Igen. 196 00:17:49,486 --> 00:17:53,365 Szerintem ez okozza a problémát, de én meg sem tudom mozdítani. 197 00:18:01,706 --> 00:18:02,666 Jaj! 198 00:18:05,752 --> 00:18:07,629 Jó ég! Már megint? 199 00:18:07,712 --> 00:18:08,588 Futás! 200 00:18:42,289 --> 00:18:45,667 Amikor kiszabadulunk, mindannyiótokat meg foglak mondani. 201 00:18:45,750 --> 00:18:49,254 Kösz, de nem érdekel a véleményed, Pukimon. 202 00:18:58,180 --> 00:18:59,514 Megmondalak titeket. 203 00:19:13,570 --> 00:19:15,906 Hát itt vagytok! Ezt nézzétek! 204 00:19:26,333 --> 00:19:27,167 Nem tudtátok, 205 00:19:27,250 --> 00:19:30,462 hogy az Összetört szív bolygó egy mozgó védelmi rendszer? 206 00:19:30,962 --> 00:19:33,215 Nahát! Ez aztán… 207 00:19:33,882 --> 00:19:35,258 Megéheztem. 208 00:19:37,385 --> 00:19:40,180 Mondtam, hogy Mobil háborúba fog menni. 209 00:19:40,263 --> 00:19:41,181 Induljunk! 210 00:19:47,938 --> 00:19:50,482 Pukimont hibáztatom ezért. 211 00:19:58,573 --> 00:20:01,576 Jaj, ne már! Már legyőztünk titeket! 212 00:20:29,521 --> 00:20:31,314 Nekünk ez nem kell! 213 00:20:40,699 --> 00:20:41,825 Víz! 214 00:21:09,686 --> 00:21:11,021 Nahát! 215 00:21:12,564 --> 00:21:14,858 Hogy jutunk ki innen? 216 00:21:16,318 --> 00:21:17,569 Ez jó kérdés. 217 00:21:17,652 --> 00:21:20,739 Szia, növény! Szerintem érted, amit mondok. 218 00:21:20,822 --> 00:21:24,659 Bocs, hogy próbáltam megszabadulni tőled. Kiengednél minket? 219 00:21:31,458 --> 00:21:33,251 Juhé! 220 00:21:35,128 --> 00:21:38,423 Látjátok, Cardamon milyen menő? Mi csak néztük a halakat, 221 00:21:38,506 --> 00:21:40,842 de neki a fontos dolgokon járt az esze. 222 00:21:41,426 --> 00:21:43,970 Rendben, Cardamon. Azt hiszem, jó srác vagy. 223 00:21:49,684 --> 00:21:51,478 Hova tűnt a homokzátony? 224 00:21:51,561 --> 00:21:53,772 Csak apálykor nincs víz alatt. 225 00:21:53,855 --> 00:21:56,524 A növények a barátaink. Nem hagynak elmerülni. 226 00:21:58,068 --> 00:22:01,780 Elengednétek Mr. Assamot és Ms. Kávét, kérlek? 227 00:22:04,574 --> 00:22:09,913 Ms. Kávé, sok mondanivalóm van a két osztály borzalmas viselkedéséről. 228 00:22:16,920 --> 00:22:18,046 A kezem! 229 00:22:20,298 --> 00:22:21,132 Pfuj! 230 00:22:24,886 --> 00:22:25,804 VÉGE! 231 00:22:53,832 --> 00:22:55,834 A feliratot fordította: D. Ferenc