1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
MIÉRT NEM SEGÍTESZ?
3
00:00:38,414 --> 00:00:39,582
Mi a baj?
4
00:00:39,665 --> 00:00:41,584
Tudod, hogy mi a baj.
5
00:00:41,667 --> 00:00:45,880
Az, hogy a kezed
három napja be van szorulva oda?
6
00:00:48,883 --> 00:00:51,469
Miért nem segítesz? Segíts!
7
00:00:51,552 --> 00:00:54,639
Tudod, hogy mit gondolok az érintésről.
8
00:00:54,722 --> 00:00:57,683
Csak úgy segíthetnék, ha hozzád érnék.
9
00:00:57,767 --> 00:01:01,020
- Mindenhol a karodon.
- Gyerekes vagy.
10
00:01:01,104 --> 00:01:04,273
Fogdosnálak, amíg meg nem találom,
hol szorultál be.
11
00:01:04,357 --> 00:01:08,653
Aztán valószínűleg még többször
hozzád érnék az ujjaidon és a tenyereden,
12
00:01:08,736 --> 00:01:12,406
hogy kiszabadítsalak a fogságból.
Ezt nem bírnám elviselni!
13
00:01:13,950 --> 00:01:14,909
Kérd meg B-t!
14
00:01:15,785 --> 00:01:18,955
- Én beteg vagyok. Nincs hozzá kedvem.
- Ő ne érjen hozzám!
15
00:01:21,040 --> 00:01:23,626
Nos, akkor így maradsz, nem igaz?
16
00:01:23,709 --> 00:01:26,796
Ráadásul legutóbb az én kezem is megjárta.
17
00:01:26,879 --> 00:01:28,589
Egy tűt szúrtak bele.
18
00:01:28,673 --> 00:01:31,843
Ha újra megsérül a kezem,
a barátnőm elhagy engem.
19
00:01:31,926 --> 00:01:35,054
Tudjátok, milyen nehéz volt
cipelni a bevásárlást,
20
00:01:35,138 --> 00:01:37,640
miután átszúrták a kezemet?
21
00:01:37,723 --> 00:01:39,934
Nézzétek! Még mindig látszik a lyuk.
22
00:01:41,310 --> 00:01:44,313
Mi a… Nagyon idegesítő ez a hang!
23
00:01:46,732 --> 00:01:48,943
Pofa be!
24
00:01:51,362 --> 00:01:54,157
Egyetlen feladatotok van.
Nincs ennél egyszerűbb
25
00:01:54,240 --> 00:01:56,492
és kényelmesebb munka az univerzumban.
26
00:01:58,661 --> 00:02:00,997
Az apáink miatt kaptuk ezt a megbízást.
27
00:02:02,832 --> 00:02:05,251
És addig nem rúgnak ki minket, amíg…
28
00:02:12,049 --> 00:02:12,967
Ja, igen.
29
00:02:14,635 --> 00:02:17,805
Mondtam,
ha ne szabaduljunk meg a holttesttől.
30
00:02:18,764 --> 00:02:21,809
Szóval, nem léphetünk ki,
amíg meg nem találjuk…
31
00:02:23,686 --> 00:02:25,563
ezt a fickót.
32
00:02:25,646 --> 00:02:29,150
Azt hittem, inkább valahogyan így néz ki.
33
00:02:29,233 --> 00:02:30,943
Nem, rosszul rajzolod le.
34
00:02:31,027 --> 00:02:32,320
Úgy néz ki, mint…
35
00:02:33,487 --> 00:02:34,864
Beragadt a kezem.
36
00:02:39,744 --> 00:02:41,037
Igen. Így.
37
00:02:41,120 --> 00:02:42,330
Így néz ki.
38
00:02:42,413 --> 00:02:43,539
Nem is.
39
00:02:44,165 --> 00:02:45,166
A fickó…
40
00:02:57,470 --> 00:02:59,972
- Én is szeretnék rajzolni.
- Nem fogsz.
41
00:03:06,479 --> 00:03:09,357
Kezd lemerülni az elem a füstérzékelőben.
42
00:03:09,440 --> 00:03:12,360
És a füstérzékelő
csipogással árulja el ezt nekem.
43
00:03:13,569 --> 00:03:17,782
Múlt héten megtanultam árulkodni.
Most ez a kedvenc elfoglaltságom.
44
00:03:17,865 --> 00:03:20,409
Szerintem a tanárom nagyon örül ennek.
45
00:03:21,369 --> 00:03:24,997
Már nem tudlak felemelni.
Ráadásul hajnali három óra van.
46
00:03:25,081 --> 00:03:29,502
Aludnom kéne, különben túl fáradt leszek,
hogy árulkodjak holnap a suliban.
47
00:04:20,344 --> 00:04:22,346
Egy árva szavadat sem értem.
48
00:04:23,556 --> 00:04:27,560
Ezer évig tudnám nézni a szemedet,
és nem unnám meg.
49
00:04:27,643 --> 00:04:31,731
Harlequin Turtlebottom, elpirulok tőled.
50
00:04:31,814 --> 00:04:34,442
Jaj, John Hammerbottom!
51
00:04:34,525 --> 00:04:37,236
Imádom, amikor kimondod a nevemet.
52
00:04:37,320 --> 00:04:41,657
Hammerbottom. Turtlebottom.
A neved nagyon hasonlít az enyémre.
53
00:04:44,827 --> 00:04:46,037
Ms. Kávé.
54
00:04:55,671 --> 00:04:58,341
Úgy fogok örülni, ha egyszer lesz pasim.
55
00:05:02,178 --> 00:05:05,556
Jól van,
majd később befejezzük ezt a részt.
56
00:05:06,474 --> 00:05:07,558
Rendben, gyerekek.
57
00:05:07,641 --> 00:05:11,479
Holnap lemegyünk a tengerpartra,
hogy megnézzük a kalászhalakat.
58
00:05:11,562 --> 00:05:15,649
Olyan cipőt vegyetek fel, aminek nem árt,
ha vizes lesz! És naptejet is hozzatok!
59
00:05:15,733 --> 00:05:20,071
Az egyik szülőtök vagy a gyámotok
írja alá a nyilatkozatot!
60
00:05:21,447 --> 00:05:25,326
Cardamon, ő egy igazi elátkozott herceg.
61
00:05:25,409 --> 00:05:28,871
Műanyaggá változtatták.
Meg kell mentenünk.
62
00:05:29,622 --> 00:05:31,624
Claire, te okosabb vagy ennél.
63
00:05:31,707 --> 00:05:34,627
Ez nem egy herceg,
hanem egy műanyag figura.
64
00:05:34,710 --> 00:05:38,255
Két osztállyal feljebb jársz.
Én érzem rosszul magam miattad.
65
00:05:42,885 --> 00:05:45,221
Ez szükségtelen és gonosz volt.
66
00:05:45,304 --> 00:05:49,767
- Most meg kell büntesselek, Cardamon.
- Ne kíméljen, Ms. Kávé!
67
00:05:56,857 --> 00:05:59,693
NEM FOGOK
LEKEZELŐEN BÁNNI AZ OSZTÁLYTÁRSAIMMAL.
68
00:05:59,777 --> 00:06:00,778
HOGYAN LEGYÜNK UNCSIK
69
00:06:00,861 --> 00:06:03,572
Én nem érek rá erre, főbérlő vagyok.
70
00:06:09,745 --> 00:06:11,205
Késtél.
71
00:06:11,288 --> 00:06:13,165
Ragacs, ne mozogj!
72
00:06:29,140 --> 00:06:32,935
Ragacs, növények nőnek
a lakások vízvezetékeiben.
73
00:06:43,821 --> 00:06:45,030
Hé!
74
00:06:45,865 --> 00:06:47,616
Ez az, itt van Ragacs!
75
00:06:53,497 --> 00:06:55,249
Ragacsnak új frizurája van!
76
00:06:56,208 --> 00:06:59,712
Hé! Ez a szemgolyós növény.
Ez az egyik kedvencem.
77
00:06:59,795 --> 00:07:03,549
Az egyik kedvenced azok közül,
amiket kirángattam a vécédből?
78
00:07:03,632 --> 00:07:07,595
Nem, általánosságban az egyik kedvencem.
Az egész világon.
79
00:07:29,283 --> 00:07:31,118
Megjavítottátok. Köszi.
80
00:07:33,329 --> 00:07:35,623
Ezek tegnap még nem ilyenek voltak.
81
00:07:35,706 --> 00:07:38,501
Egy nap alatt benőtték az összes csövet.
82
00:07:38,584 --> 00:07:41,962
Ez elfogadhatatlan. Ki kell irtani őket.
83
00:07:42,046 --> 00:07:45,633
Ha nem megyek aludni,
reggel nem fogok tudni iskolába menni.
84
00:07:45,716 --> 00:07:47,760
És megint bajba fogok kerülni, és…
85
00:07:51,889 --> 00:07:55,476
Eltekintek a lakbéred egy részétől,
ha megoldod a problémát.
86
00:08:00,064 --> 00:08:03,651
Már hogy a francba ne!
Mármint hogy a bajba ne!
87
00:08:03,734 --> 00:08:06,028
Szabadulj meg tőlük! Véglegesen.
88
00:08:06,111 --> 00:08:09,615
Nem akarom, hogy még több házat
vagy lakást tönkretegyenek.
89
00:08:09,698 --> 00:08:11,951
Minden főbérlőre veszélyt jelentenek.
90
00:08:12,910 --> 00:08:17,831
Fáradtnak tűnik. Cardamon csak hétéves.
Győződjünk meg róla, hogy épségben hazaér!
91
00:08:27,633 --> 00:08:28,759
Tessék, Ragacs!
92
00:08:35,432 --> 00:08:37,685
Nem bájologni jöttem.
93
00:08:40,854 --> 00:08:42,815
Most már az enyém.
94
00:08:42,898 --> 00:08:44,233
Hát itt vagy.
95
00:08:45,317 --> 00:08:47,236
Annyira álmos.
96
00:08:47,319 --> 00:08:49,780
Ragacs, segíts ágyba rakni Cardamont!
97
00:08:53,784 --> 00:08:57,121
Nahát! Néha elfelejtem,
hogy ő nem is felnőtt.
98
00:08:57,204 --> 00:09:01,083
Mindig megmondja, hogy mit tegyek.
És elveszi a pénzemet.
99
00:09:20,144 --> 00:09:22,313
Jaj, de aranyos vagy!
100
00:09:22,396 --> 00:09:26,567
Megetetted Ragacsot. Örülök,
hogy te itt vagy Cardamonnak, Ragacs.
101
00:09:29,153 --> 00:09:32,323
Kérsz még?
Én is mindig többet akarok enni vacsorára.
102
00:09:32,406 --> 00:09:34,992
De dolgoznunk kell. Jó éjt, Ragacs!
103
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
Gyere, Macskutya!
104
00:09:46,211 --> 00:09:47,671
Mihez kezdjünk velük?
105
00:09:48,422 --> 00:09:52,217
Szúrjuk le őket! Aztán dobjuk őket
a tengerbe, ahogy szoktuk!
106
00:09:53,135 --> 00:09:54,553
Ez durva, Macskutya.
107
00:10:23,332 --> 00:10:25,751
Rendben. Egész jól néz ki.
108
00:10:27,586 --> 00:10:29,713
Remek munkát végeztünk. Na, menjünk!
109
00:10:36,095 --> 00:10:38,806
Kedves Munkabot! Mobil vagyok.
110
00:10:38,889 --> 00:10:44,520
Csak azért írok neked, hogy bevalljam,
hogy az érzéseim irántad valódiak.
111
00:10:44,603 --> 00:10:47,398
Tudom,
hogy nem töltöttünk együtt sok időt.
112
00:10:47,481 --> 00:10:50,317
De ha összeadnád a perceket,
amikor rád gondolok,
113
00:10:50,401 --> 00:10:52,194
száz évet is kitennének.
114
00:10:54,196 --> 00:10:58,117
Ezért is olyan nehéz
megírni ezt a levelet.
115
00:10:58,200 --> 00:11:00,994
El kell mennem a háborúba!
116
00:11:01,078 --> 00:11:04,331
Az emléked örökké velem marad.
117
00:11:04,415 --> 00:11:07,501
Emlékezz rám! Mobil.
118
00:11:07,584 --> 00:11:11,505
TÚL CUKI A PUKIZÁSHOZ
119
00:11:14,049 --> 00:11:15,426
Tessék?
120
00:11:16,343 --> 00:11:18,137
Nem mondtam semmit.
121
00:11:26,645 --> 00:11:28,522
Ezek Deckard növényei.
122
00:11:38,782 --> 00:11:41,535
Ne bámulj! Próbálom lerakni az ikráimat!
123
00:11:58,886 --> 00:12:01,972
El kell mennem a Munkatérbe,
hogy megnézzek valamit.
124
00:12:02,765 --> 00:12:04,933
Már hogy a francba ne!
Mármint hogy a bajba ne!
125
00:12:09,855 --> 00:12:11,690
A HÉTEN MEGNÉZZÜK A KALÁSZHALAKAT!
126
00:12:11,774 --> 00:12:14,109
HOZZÁJÁRULOK A GYERMEKEM RÉSZVÉTELÉHEZ.
127
00:12:15,319 --> 00:12:19,364
Ha kutyaévekkel számolunk,
elég idős vagy ahhoz, hogy aláírd ezt.
128
00:12:19,448 --> 00:12:21,241
Így nem lesz semmi baj.
129
00:12:22,618 --> 00:12:26,747
Ragacs! Nézd, mit tettél!
Ezek után ki fog komolyan venni engem?
130
00:12:26,830 --> 00:12:30,375
Három után fogok hazaérni.
Délig ne edd meg az ebédedet!
131
00:12:36,381 --> 00:12:41,178
Jegyezzetek fel és rajzoljatok le
a naplóba mindent, amit a parton láttok!
132
00:12:41,261 --> 00:12:43,388
És ne lépjetek rá a kalászhalakra!
133
00:12:43,472 --> 00:12:46,809
Ha nem nézed
a Harlequin Turtlebottom kalandjait,
134
00:12:46,892 --> 00:12:48,227
akkor mégis mit nézel?
135
00:12:48,310 --> 00:12:50,687
A Pompás Patrick Falodáját szeretem.
136
00:12:50,771 --> 00:12:54,191
Reméltem! Nem tudnék olyannal lenni,
aki nem szereti.
137
00:12:54,274 --> 00:12:56,026
- Vagyis olyan közelében.
- Ms. Kávé!
138
00:12:56,109 --> 00:12:59,947
Olyan közelében lenni, aki nem szereti
a Pompás Patrick Falodáját.
139
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
KAGYLÓ
140
00:13:07,913 --> 00:13:09,665
Kihagytátok ezt a kagylót.
141
00:13:22,469 --> 00:13:24,763
Sok múlik azon, hogyan őröljük.
142
00:13:24,847 --> 00:13:28,517
Már jó ideje magam pörkölöm a kávémat.
143
00:13:28,600 --> 00:13:30,686
- Majd hozok belőle.
- Kérlek, hozz!
144
00:13:30,769 --> 00:13:31,770
Ms. Kávé!
145
00:13:33,146 --> 00:13:35,274
Ms. Kávé, a többiek rosszak.
146
00:13:35,357 --> 00:13:37,526
Cardamon, most dolgom van.
147
00:13:45,826 --> 00:13:46,869
A fenébe!
148
00:14:04,595 --> 00:14:05,637
Ms. Kávé?
149
00:14:10,726 --> 00:14:12,811
Jó, elmegyek értük.
150
00:14:31,455 --> 00:14:33,540
Hé! Menjünk vissza a partra!
151
00:14:40,130 --> 00:14:42,716
Megkértem Beet, hogy irtsa ki őket.
152
00:14:43,634 --> 00:14:47,804
Srácok, menjünk vissza!
Meg kell mentenünk a tanárokat.
153
00:14:50,724 --> 00:14:51,558
Claire!
154
00:15:00,984 --> 00:15:03,654
Srácok, itt ragadtunk.
155
00:15:05,322 --> 00:15:06,239
Hahó!
156
00:15:09,785 --> 00:15:12,371
Dinoszaurusz vagyok! Mindenkit felfalok!
157
00:15:28,512 --> 00:15:29,346
Macs…
158
00:15:29,429 --> 00:15:31,139
Azt mondtam, amit hallania kellett.
159
00:15:33,183 --> 00:15:36,603
Jaj, Mobil! Szerelmem, ne!
160
00:15:37,229 --> 00:15:38,855
Macskutya, mit műveltél?
161
00:15:39,481 --> 00:15:41,900
Elmondtam neki, amit hallania kellett.
162
00:15:41,984 --> 00:15:43,860
Bocsánatot kellene kérned tőle.
163
00:15:43,902 --> 00:15:47,781
Nem. Jobb lesz így.
Majd túlteszi magát rajta.
164
00:15:47,864 --> 00:15:50,117
Soha többé nem fogok szeretni senkit.
165
00:15:52,077 --> 00:15:55,372
Sziasztok!
Szükségetek lenne egy megbízásra?
166
00:15:56,456 --> 00:15:57,374
Mondd meg neki!
167
00:15:57,457 --> 00:15:58,792
Nem!
168
00:15:58,875 --> 00:16:02,087
- Semmi baj. Már tudom.
- Tessék?
169
00:16:02,796 --> 00:16:05,007
A háború borzalmas dolog.
170
00:16:05,090 --> 00:16:09,553
De Mobil nagyon bátor.
171
00:16:09,636 --> 00:16:11,346
Macskutya!
172
00:16:11,430 --> 00:16:15,726
De az élet nem áll meg, igaz?
Jó, hogy eljöttetek ide.
173
00:16:15,809 --> 00:16:19,312
Olyasvalakire van szükségem
ehhez a munkához, aki erős.
174
00:16:25,736 --> 00:16:27,404
Azt hiszem,
175
00:16:27,487 --> 00:16:32,325
most egyedül kellene lennem.
176
00:16:32,409 --> 00:16:33,243
De…
177
00:16:33,326 --> 00:16:34,161
Rendben.
178
00:16:42,878 --> 00:16:45,380
Macskutya, nem voltál túl kedves.
179
00:16:45,464 --> 00:16:49,301
A kedvesség még sosem segített
egy összetört szíven sem.
180
00:16:49,384 --> 00:16:50,844
Szerintem tévedsz.
181
00:16:54,056 --> 00:16:55,974
Sziasztok! Idefent vagyok!
182
00:16:56,767 --> 00:16:57,809
Végre!
183
00:16:57,893 --> 00:17:00,812
Jól van. Nagyon komoly
problémával állunk szemben.
184
00:17:00,896 --> 00:17:02,355
Dugulásunk van.
185
00:17:07,819 --> 00:17:10,947
Minden csatlakozási pontnál
szét kell törni ezeket.
186
00:17:11,031 --> 00:17:14,326
Ha sikerül megszüntetni a dugulást,
megindul az áramlás.
187
00:17:14,409 --> 00:17:15,243
Rendben.
188
00:17:21,583 --> 00:17:25,629
Támogatnunk kell Munkabotot,
amíg Mobil a háborúban van.
189
00:17:25,712 --> 00:17:28,840
A mobilom nem a háborúban van,
hanem a zsebemben.
190
00:17:28,924 --> 00:17:31,259
Most komolyan, a kettő nem ugyanaz?
191
00:17:31,343 --> 00:17:33,845
Munkabot pipa lesz, ha kiderül az igazság.
192
00:17:34,471 --> 00:17:35,931
Sosem fogja megtudni!
193
00:17:36,807 --> 00:17:40,602
Hé, srácok!
Megvan a probléma forrása. Gyertek ide!
194
00:17:46,316 --> 00:17:47,984
Ez egy kéz?
195
00:17:48,068 --> 00:17:49,402
Igen.
196
00:17:49,486 --> 00:17:53,365
Szerintem ez okozza a problémát,
de én meg sem tudom mozdítani.
197
00:18:01,706 --> 00:18:02,666
Jaj!
198
00:18:05,752 --> 00:18:07,629
Jó ég! Már megint?
199
00:18:07,712 --> 00:18:08,588
Futás!
200
00:18:42,289 --> 00:18:45,667
Amikor kiszabadulunk,
mindannyiótokat meg foglak mondani.
201
00:18:45,750 --> 00:18:49,254
Kösz, de nem érdekel
a véleményed, Pukimon.
202
00:18:58,180 --> 00:18:59,514
Megmondalak titeket.
203
00:19:13,570 --> 00:19:15,906
Hát itt vagytok! Ezt nézzétek!
204
00:19:26,333 --> 00:19:27,167
Nem tudtátok,
205
00:19:27,250 --> 00:19:30,462
hogy az Összetört szív bolygó
egy mozgó védelmi rendszer?
206
00:19:30,962 --> 00:19:33,215
Nahát! Ez aztán…
207
00:19:33,882 --> 00:19:35,258
Megéheztem.
208
00:19:37,385 --> 00:19:40,180
Mondtam, hogy Mobil háborúba fog menni.
209
00:19:40,263 --> 00:19:41,181
Induljunk!
210
00:19:47,938 --> 00:19:50,482
Pukimont hibáztatom ezért.
211
00:19:58,573 --> 00:20:01,576
Jaj, ne már! Már legyőztünk titeket!
212
00:20:29,521 --> 00:20:31,314
Nekünk ez nem kell!
213
00:20:40,699 --> 00:20:41,825
Víz!
214
00:21:09,686 --> 00:21:11,021
Nahát!
215
00:21:12,564 --> 00:21:14,858
Hogy jutunk ki innen?
216
00:21:16,318 --> 00:21:17,569
Ez jó kérdés.
217
00:21:17,652 --> 00:21:20,739
Szia, növény!
Szerintem érted, amit mondok.
218
00:21:20,822 --> 00:21:24,659
Bocs, hogy próbáltam megszabadulni tőled.
Kiengednél minket?
219
00:21:31,458 --> 00:21:33,251
Juhé!
220
00:21:35,128 --> 00:21:38,423
Látjátok, Cardamon milyen menő?
Mi csak néztük a halakat,
221
00:21:38,506 --> 00:21:40,842
de neki a fontos dolgokon járt az esze.
222
00:21:41,426 --> 00:21:43,970
Rendben, Cardamon.
Azt hiszem, jó srác vagy.
223
00:21:49,684 --> 00:21:51,478
Hova tűnt a homokzátony?
224
00:21:51,561 --> 00:21:53,772
Csak apálykor nincs víz alatt.
225
00:21:53,855 --> 00:21:56,524
A növények a barátaink.
Nem hagynak elmerülni.
226
00:21:58,068 --> 00:22:01,780
Elengednétek Mr. Assamot
és Ms. Kávét, kérlek?
227
00:22:04,574 --> 00:22:09,913
Ms. Kávé, sok mondanivalóm van
a két osztály borzalmas viselkedéséről.
228
00:22:16,920 --> 00:22:18,046
A kezem!
229
00:22:20,298 --> 00:22:21,132
Pfuj!
230
00:22:24,886 --> 00:22:25,804
VÉGE!
231
00:22:53,832 --> 00:22:55,834
A feliratot fordította: D. Ferenc