1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
POR QUE VOCÊ NÃO ME AJUDA?
3
00:00:38,539 --> 00:00:39,624
O que foi?
4
00:00:39,707 --> 00:00:41,584
Você sabe o que foi.
5
00:00:41,667 --> 00:00:46,089
É porque suas mãos
estão presas aí há três dias?
6
00:00:48,883 --> 00:00:51,594
Por que você não me ajuda? Me ajude.
7
00:00:51,677 --> 00:00:54,639
Sabe como me sinto em relação ao toque.
8
00:00:54,722 --> 00:00:57,850
O único jeito de eu ajudá-lo
seria tocando você
9
00:00:57,934 --> 00:01:01,020
- por todo o seu braço.
- Que crianção.
10
00:01:01,104 --> 00:01:04,273
Tocar até descobrir onde você está preso.
11
00:01:04,357 --> 00:01:08,653
E, provavelmente, tocar mais
em seus dedos e palmas das mãos
12
00:01:08,736 --> 00:01:11,239
para soltá-lo do que o está prendendo.
13
00:01:11,322 --> 00:01:12,490
É demais pra mim!
14
00:01:13,950 --> 00:01:15,701
Mande o B fazer isso.
15
00:01:15,785 --> 00:01:18,955
- Estou doente. Não quero.
- Não quero que me toque.
16
00:01:21,040 --> 00:01:23,626
Então você está preso, não é?
17
00:01:23,709 --> 00:01:26,671
Além disso, da última vez,
eu também fiquei preso.
18
00:01:26,754 --> 00:01:28,589
Mas em uma agulha.
19
00:01:28,673 --> 00:01:31,843
Se machucar as mãos de novo,
minha namorada me larga.
20
00:01:31,926 --> 00:01:34,804
Sabe como foi difícil segurar
as compras dela
21
00:01:34,887 --> 00:01:37,640
depois que furei a mão?
22
00:01:37,723 --> 00:01:40,059
Olhe. Ainda dá pra ver um buraco.
23
00:01:41,477 --> 00:01:44,313
Mas quê… Esse som é tão irritante!
24
00:01:46,941 --> 00:01:48,943
Cale a boca!
25
00:01:51,529 --> 00:01:53,406
Os otários só têm um trabalho.
26
00:01:53,489 --> 00:01:56,492
E é o trabalho mais fácil
e confortável do universo.
27
00:01:58,661 --> 00:02:01,205
Conseguimos esse trabalho
por causa dos nossos pais.
28
00:02:02,999 --> 00:02:05,376
Não seremos demitidos até encontrarmos…
29
00:02:12,175 --> 00:02:13,092
Ah, é.
30
00:02:14,719 --> 00:02:17,805
Eu disse que não precisávamos
nos livrar do corpo.
31
00:02:18,890 --> 00:02:21,392
Certo. Não podemos desistir até acharmos…
32
00:02:23,853 --> 00:02:25,563
este cara.
33
00:02:25,646 --> 00:02:29,150
Eu pensei que ele fosse… assim.
34
00:02:29,233 --> 00:02:31,110
Não, está desenhando errado.
35
00:02:31,194 --> 00:02:32,320
Ele parece…
36
00:02:33,613 --> 00:02:35,031
Estou preso.
37
00:02:39,827 --> 00:02:42,330
Isso, assim. Ele é assim.
38
00:02:42,413 --> 00:02:45,166
Não é, não. Ele…
39
00:02:57,511 --> 00:02:59,472
Eu também quero desenhar.
40
00:02:59,555 --> 00:03:00,640
Não.
41
00:03:06,604 --> 00:03:09,523
A pilha do detector de fumaça está fraca.
42
00:03:09,607 --> 00:03:12,318
E o detector de fumaça
está dedurando para mim.
43
00:03:13,569 --> 00:03:17,907
Aprendi a dedurar semana passada
e é o que mais gosto de fazer agora.
44
00:03:17,990 --> 00:03:20,701
Acho que minha professora adora isso.
45
00:03:21,535 --> 00:03:24,997
Não posso mais te levantar.
E são 3h da manhã.
46
00:03:25,081 --> 00:03:26,540
Eu preciso dormir,
47
00:03:26,624 --> 00:03:29,585
ou estarei cansado demais
pra dedurar alguém amanhã.
48
00:04:20,428 --> 00:04:22,722
Não sei o que isso significa.
49
00:04:24,056 --> 00:04:27,560
Eu poderia olhar nos seus olhos
mil anos e nunca me cansar.
50
00:04:27,643 --> 00:04:31,731
Arlequina Tartabunda, você me faz corar.
51
00:04:31,814 --> 00:04:34,442
Ah, John Testabunda!
52
00:04:34,525 --> 00:04:37,320
Adoro quando diz o meu nome.
53
00:04:37,403 --> 00:04:41,824
Testabunda, Tartabunda.
É tão parecido com o meu.
54
00:04:45,036 --> 00:04:46,245
Senhorita Café.
55
00:04:55,421 --> 00:04:58,883
Estou tão empolgada
para ter um namorado um dia.
56
00:05:02,178 --> 00:05:05,848
Certo, vamos terminar
esse episódio depois.
57
00:05:06,474 --> 00:05:07,558
Então, pessoal.
58
00:05:07,641 --> 00:05:11,479
Vamos à praia amanhã
para ver a desova dos grunions.
59
00:05:11,562 --> 00:05:15,649
Usem sapatos que possam molhar
e não esqueçam o protetor solar.
60
00:05:15,733 --> 00:05:20,279
Os pais ou o responsável
precisam assinar a permissão.
61
00:05:21,447 --> 00:05:25,326
Cardamomo, ele é um príncipe enfeitiçado.
62
00:05:25,409 --> 00:05:29,080
Ele virou plástico. Temos que salvá-lo.
63
00:05:29,622 --> 00:05:31,707
Claire, você é mais esperta que isso.
64
00:05:31,791 --> 00:05:34,835
Ele não é um príncipe,
é um boneco de montar.
65
00:05:34,919 --> 00:05:37,838
Você pulou duas séries.
Está me envergonhando.
66
00:05:42,885 --> 00:05:45,221
Isso não foi necessário nem legal.
67
00:05:45,304 --> 00:05:48,265
Vou ter que puni-lo agora, Cardamomo.
68
00:05:48,349 --> 00:05:50,101
Capriche, Srta. Café.
69
00:05:56,857 --> 00:05:59,693
NÃO VOU HUMILHAR OS MEUS COLEGAS
70
00:05:59,777 --> 00:06:00,778
COMO SER CHATO
71
00:06:00,861 --> 00:06:03,656
Não tenho tempo para isso.
Sou um senhorio.
72
00:06:09,745 --> 00:06:13,582
Você está atrasada.
Grudenta, fique quieta.
73
00:06:29,140 --> 00:06:32,935
Grudenta, há trepadeiras crescendo
no encanamento de todo mundo.
74
00:06:43,946 --> 00:06:45,156
Ei!
75
00:06:45,865 --> 00:06:47,741
Isso, Grudenta!
76
00:06:53,497 --> 00:06:55,249
A Grudenta fez um penteado!
77
00:06:56,375 --> 00:06:59,712
A planta olhadeira.
É uma das minhas favoritas.
78
00:06:59,795 --> 00:07:03,549
Uma das plantas favoritas
que tirei da sua privada hoje?
79
00:07:03,632 --> 00:07:07,595
Não, uma das minhas plantas favoritas
no mundo todo.
80
00:07:29,366 --> 00:07:31,494
Ah, você consertou. Obrigada.
81
00:07:33,329 --> 00:07:35,623
Não estava assim ontem.
82
00:07:35,706 --> 00:07:38,584
Elas entupiram o encanamento
em apenas um dia.
83
00:07:38,667 --> 00:07:41,962
Isso é inaceitável.
Elas têm que ser destruídas.
84
00:07:42,046 --> 00:07:45,841
Mas, se não dormir logo,
não conseguirei ir pra escola de manhã.
85
00:07:45,925 --> 00:07:48,010
E vou me encrencar de novo e…
86
00:07:51,889 --> 00:07:55,476
Dou um desconto no seu aluguel
se cuidar disso pra mim.
87
00:08:00,064 --> 00:08:03,734
Que diabos, é claro!
Quer dizer, claro que sim!
88
00:08:03,817 --> 00:08:06,070
Livre-se delas. Para sempre.
89
00:08:06,153 --> 00:08:09,698
Não quero que danifiquem
outros apartamentos ou casas.
90
00:08:09,782 --> 00:08:12,201
São uma ameaça a todos os senhorios.
91
00:08:12,910 --> 00:08:14,286
Ele parece cansado.
92
00:08:14,370 --> 00:08:18,082
Ele tem sete anos.
Melhor ver se ele chega bem em casa.
93
00:08:27,633 --> 00:08:28,842
Aqui, Grudenta.
94
00:08:35,516 --> 00:08:37,768
Não estou aqui para gentilezas.
95
00:08:40,854 --> 00:08:42,815
Todo meu!
96
00:08:42,898 --> 00:08:44,275
Encontrei você.
97
00:08:45,401 --> 00:08:50,072
Ele está com soninho.
Grudenta, me ajude a colocá-lo na cama.
98
00:08:54,285 --> 00:08:57,204
Nossa. Às vezes, esqueço
que ele não é um adulto,
99
00:08:57,288 --> 00:08:59,790
porque ele sempre me dá ordens.
100
00:08:59,873 --> 00:09:01,750
E leva o meu dinheiro.
101
00:09:20,144 --> 00:09:24,231
Que fofo! Você alimentou a Grudenta.
102
00:09:24,315 --> 00:09:26,567
Que bom que o Cardamomo
tem você, Grudenta.
103
00:09:29,153 --> 00:09:32,448
Quer mais?
Sempre quero repetir o jantar também.
104
00:09:32,531 --> 00:09:35,200
Mas há trabalho a fazer.
Boa noite, Grudenta.
105
00:09:35,951 --> 00:09:37,161
Vamos, PuppyCat.
106
00:09:46,211 --> 00:09:47,880
O que é pra fazer com elas?
107
00:09:48,422 --> 00:09:52,384
Cortá-las e jogá-las no mar
como sempre fazemos.
108
00:09:53,135 --> 00:09:54,553
Credo, PuppyCat.
109
00:10:23,415 --> 00:10:26,335
Pronto. Ficou bom.
110
00:10:27,836 --> 00:10:29,922
Sim! Já acabamos. Vamos embora!
111
00:10:36,095 --> 00:10:38,806
"Querida TempBot, aqui é o Celular.
112
00:10:38,889 --> 00:10:44,770
Escrevo para dizer que meus sentimentos
por você são verdadeiros.
113
00:10:44,853 --> 00:10:47,606
Sei que não passamos muito tempo juntos.
114
00:10:47,690 --> 00:10:52,194
Mas, se somar os momentos
em que penso em você, daria 100 anos.
115
00:10:54,363 --> 00:11:00,994
É por isso que esta carta é tão difícil.
Tenho que partir para a guerra.
116
00:11:01,078 --> 00:11:07,501
Lembrar você vai me fazer ir em frente.
Lembre-se de mim. Celular."
117
00:11:07,584 --> 00:11:11,505
FOFO DEMAIS PARA PEIDAR
118
00:11:14,049 --> 00:11:15,426
O quê?
119
00:11:16,385 --> 00:11:18,303
Eu não disse nada!
120
00:11:26,812 --> 00:11:28,522
São as plantas do Deckard.
121
00:11:38,782 --> 00:11:41,535
Não olhe para mim!
Estou tentando botar ovos!
122
00:11:58,886 --> 00:12:02,139
Preciso ir ao Espaço Temporário
checar uma coisa.
123
00:12:02,931 --> 00:12:04,850
Diabos, é claro! Quero dizer, claro!
124
00:12:09,855 --> 00:12:11,523
VAMOS VER OS GRUNIONS ESTA SEMANA!
125
00:12:11,607 --> 00:12:14,109
EU DOU PERMISSÃO AO MEU FILHO,
ASSINATURA DOS PAIS
126
00:12:15,444 --> 00:12:16,779
Em anos caninos,
127
00:12:16,862 --> 00:12:19,448
você tem idade pra assinar, Grudenta.
128
00:12:19,531 --> 00:12:21,617
Não deve dar problema.
129
00:12:22,618 --> 00:12:24,620
Grudenta! Veja o que você fez.
130
00:12:24,703 --> 00:12:26,747
Quem vai me levar a sério agora?
131
00:12:26,830 --> 00:12:30,667
Volto depois das 15h.
Só coma o almoço depois do meio-dia.
132
00:12:36,381 --> 00:12:41,178
Descrevam e desenhem o que acharem
no seu diário de praia.
133
00:12:41,261 --> 00:12:43,388
E não pisem nos grunions.
134
00:12:43,472 --> 00:12:46,934
Se você não vê
As Escapadas da Arlequina Tartabunda,
135
00:12:47,017 --> 00:12:48,352
o que você vê?
136
00:12:48,435 --> 00:12:50,813
Gosto de A Hora do Almoço
com Patrick Patricinha.
137
00:12:50,896 --> 00:12:54,274
Que bom! Não sei se poderia ficar
com alguém que não visse.
138
00:12:54,358 --> 00:12:55,192
Por perto.
139
00:12:55,275 --> 00:12:56,819
- Srta. Café…
- Ou se estaria perto
140
00:12:56,902 --> 00:12:59,988
de alguém que não visse
A Hora do Almoço com Patrick Patricinha.
141
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
CONCHA
142
00:13:08,038 --> 00:13:09,665
Vocês não viram uma concha.
143
00:13:22,469 --> 00:13:24,680
É só uma diferença na moagem,
144
00:13:24,763 --> 00:13:28,517
mas estou torrando
meus próprios grãos há um tempo.
145
00:13:28,600 --> 00:13:30,727
- Vou trazer pra você.
- Por favor.
146
00:13:30,811 --> 00:13:31,895
Srta. Café.
147
00:13:33,146 --> 00:13:35,274
Srta. Café, estão aprontando.
148
00:13:35,357 --> 00:13:37,526
Cardamomo, estou ocupada.
149
00:13:45,909 --> 00:13:46,952
Que droga!
150
00:14:04,636 --> 00:14:05,679
Srta. Café?
151
00:14:10,726 --> 00:14:12,811
Está bem. Vou buscá-los.
152
00:14:31,663 --> 00:14:33,540
Ei, pessoal, vamos voltar.
153
00:14:40,130 --> 00:14:42,758
Achei que tinha dito pra Bee
destruir isto.
154
00:14:43,759 --> 00:14:47,846
Ei, pessoal, vamos voltar.
Temos que resgatar os professores.
155
00:14:50,807 --> 00:14:51,642
Claire.
156
00:15:01,109 --> 00:15:03,528
Oi, pessoal. Estamos presos.
157
00:15:05,530 --> 00:15:06,448
Ei, gente.
158
00:15:09,952 --> 00:15:12,454
Sou um dinossauro! Vou comer todos vocês!
159
00:15:28,553 --> 00:15:29,388
Puppy…
160
00:15:29,471 --> 00:15:31,139
Falei o que ela precisava ouvir.
161
00:15:33,183 --> 00:15:37,145
Celular! Não, meu amor.
162
00:15:37,229 --> 00:15:38,939
PuppyCat, o que você fez?
163
00:15:39,564 --> 00:15:41,900
Falei o que ela precisava ouvir.
164
00:15:41,984 --> 00:15:43,819
Você devia pedir desculpas.
165
00:15:43,902 --> 00:15:47,781
Não. É melhor assim. Ela vai superar.
166
00:15:47,864 --> 00:15:50,033
Eu nunca mais vou amar.
167
00:15:52,077 --> 00:15:55,455
Ei. Vocês dois precisam de um serviço?
168
00:15:56,456 --> 00:15:57,290
Diga a ela.
169
00:15:57,374 --> 00:15:58,792
Não!
170
00:15:58,875 --> 00:16:01,712
Tudo bem, eu já sei.
171
00:16:01,795 --> 00:16:02,713
O quê?
172
00:16:02,796 --> 00:16:09,553
A guerra é uma coisa tão terrível,
e o Celular é tão corajoso.
173
00:16:09,636 --> 00:16:11,346
PuppyCat!
174
00:16:11,430 --> 00:16:15,851
Mas temos que seguir em frente, não é?
Que bom que vieram.
175
00:16:15,934 --> 00:16:19,479
Preciso de alguém forte para este serviço.
176
00:16:26,236 --> 00:16:32,367
Acho que preciso ficar sozinha.
177
00:16:32,451 --> 00:16:33,285
Mas…
178
00:16:33,368 --> 00:16:34,202
Beleza.
179
00:16:42,878 --> 00:16:45,380
PuppyCat, aquilo não foi muito legal.
180
00:16:45,464 --> 00:16:49,426
Ser legal nunca ajudou ninguém
a superar um coração partido.
181
00:16:49,509 --> 00:16:50,969
Você está enganado.
182
00:16:54,139 --> 00:16:56,058
Ei, estou aqui em cima!
183
00:16:56,767 --> 00:16:58,351
Finalmente! Certo.
184
00:16:58,435 --> 00:17:02,522
Temos um problema muito sério.
Estamos muito entupidos.
185
00:17:07,819 --> 00:17:10,947
Têm que quebrar esses coágulos
nos pontos de acesso.
186
00:17:11,031 --> 00:17:14,326
Os canos têm que funcionar
quando abrirmos.
187
00:17:14,409 --> 00:17:15,243
Beleza.
188
00:17:21,583 --> 00:17:25,629
Temos que apoiar TempBot
enquanto o Celular estiver na guerra.
189
00:17:25,712 --> 00:17:28,840
Meu celular não está na guerra,
está no meu bolso.
190
00:17:28,924 --> 00:17:31,343
Sério? Não é a mesma coisa?
191
00:17:31,426 --> 00:17:33,762
Ela vai ficar brava quando descobrir.
192
00:17:34,471 --> 00:17:35,931
Ela nunca vai descobrir!
193
00:17:36,932 --> 00:17:38,308
Ei, pessoal.
194
00:17:38,391 --> 00:17:40,602
Encontrei o problema. Venham aqui.
195
00:17:46,316 --> 00:17:47,984
Isso é uma mão?
196
00:17:48,068 --> 00:17:49,402
É.
197
00:17:49,486 --> 00:17:53,365
Acho que essa é a raiz do problema,
mas não consigo movê-la.
198
00:18:01,706 --> 00:18:02,666
Ai!
199
00:18:05,752 --> 00:18:07,629
Puxa vida. De novo, não.
200
00:18:07,712 --> 00:18:08,588
Vamos.
201
00:18:42,414 --> 00:18:45,667
Vou dedurar todos vocês
quando sairmos daqui.
202
00:18:45,750 --> 00:18:49,421
Valeu, mas ninguém
te perguntou nada, Peidamomo.
203
00:18:58,180 --> 00:18:59,514
Eu vou dedurar.
204
00:19:13,695 --> 00:19:16,031
Aí estão vocês. Vejam só.
205
00:19:26,374 --> 00:19:30,462
O Planeta do Coração Partido
é uma plataforma de defesa móvel, sabiam?
206
00:19:30,962 --> 00:19:33,215
Nossa! Isso foi…
207
00:19:33,965 --> 00:19:35,842
Estou com fome agora.
208
00:19:37,469 --> 00:19:40,222
Eu disse que o Celular ia para a guerra.
209
00:19:40,305 --> 00:19:41,306
Temos que ir.
210
00:19:47,938 --> 00:19:50,482
A culpa é do Peidamomo.
211
00:19:58,573 --> 00:20:01,576
Qual é! Já derrotamos você!
212
00:20:29,646 --> 00:20:31,439
Não queremos isto!
213
00:20:40,740 --> 00:20:41,866
Água!
214
00:21:12,647 --> 00:21:14,858
Como vamos sair daqui?
215
00:21:16,443 --> 00:21:17,610
Boa pergunta.
216
00:21:17,694 --> 00:21:18,903
Oi, planta.
217
00:21:18,987 --> 00:21:20,780
Acho que pode me entender.
218
00:21:20,864 --> 00:21:24,659
Desculpe por me livrar de você.
Pode nos deixar sair?
219
00:21:35,628 --> 00:21:37,088
Viram como o Cardamomo é legal?
220
00:21:37,172 --> 00:21:40,842
Nós admirando peixes,
e ele pensando em coisas importantes.
221
00:21:41,426 --> 00:21:43,595
Tá, Cardamomo. Você é legal.
222
00:21:49,684 --> 00:21:51,478
Para onde foi a areia?
223
00:21:51,561 --> 00:21:53,897
Só aparece na maré muito baixa.
224
00:21:53,980 --> 00:21:56,524
As plantas são amigas.
Não vão nos deixar afundar.
225
00:21:58,193 --> 00:22:01,780
Podem deixar o Sr. Assam
e a Srta. Café saírem, por favor?
226
00:22:04,574 --> 00:22:06,785
Srta. Café, tenho muito a lhe contar
227
00:22:06,868 --> 00:22:09,913
sobre o péssimo comportamento
das duas turmas.
228
00:22:17,087 --> 00:22:18,129
Minha mão!
229
00:22:20,298 --> 00:22:21,674
Eca!
230
00:22:24,886 --> 00:22:25,804
FIM!
231
00:22:53,832 --> 00:22:55,834
Legendas: Cynthia C. Soibelman