1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 POR QUE VOCÊ NÃO ME AJUDA? 3 00:00:38,539 --> 00:00:39,624 O que foi? 4 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 Você sabe o que foi. 5 00:00:41,667 --> 00:00:46,089 É porque suas mãos estão presas aí há três dias? 6 00:00:48,883 --> 00:00:51,594 Por que você não me ajuda? Me ajude. 7 00:00:51,677 --> 00:00:54,639 Sabe como me sinto em relação ao toque. 8 00:00:54,722 --> 00:00:57,850 O único jeito de eu ajudá-lo seria tocando você 9 00:00:57,934 --> 00:01:01,020 - por todo o seu braço. - Que crianção. 10 00:01:01,104 --> 00:01:04,273 Tocar até descobrir onde você está preso. 11 00:01:04,357 --> 00:01:08,653 E, provavelmente, tocar mais em seus dedos e palmas das mãos 12 00:01:08,736 --> 00:01:11,239 para soltá-lo do que o está prendendo. 13 00:01:11,322 --> 00:01:12,490 É demais pra mim! 14 00:01:13,950 --> 00:01:15,701 Mande o B fazer isso. 15 00:01:15,785 --> 00:01:18,955 - Estou doente. Não quero. - Não quero que me toque. 16 00:01:21,040 --> 00:01:23,626 Então você está preso, não é? 17 00:01:23,709 --> 00:01:26,671 Além disso, da última vez, eu também fiquei preso. 18 00:01:26,754 --> 00:01:28,589 Mas em uma agulha. 19 00:01:28,673 --> 00:01:31,843 Se machucar as mãos de novo, minha namorada me larga. 20 00:01:31,926 --> 00:01:34,804 Sabe como foi difícil segurar as compras dela 21 00:01:34,887 --> 00:01:37,640 depois que furei a mão? 22 00:01:37,723 --> 00:01:40,059 Olhe. Ainda dá pra ver um buraco. 23 00:01:41,477 --> 00:01:44,313 Mas quê… Esse som é tão irritante! 24 00:01:46,941 --> 00:01:48,943 Cale a boca! 25 00:01:51,529 --> 00:01:53,406 Os otários só têm um trabalho. 26 00:01:53,489 --> 00:01:56,492 E é o trabalho mais fácil e confortável do universo. 27 00:01:58,661 --> 00:02:01,205 Conseguimos esse trabalho por causa dos nossos pais. 28 00:02:02,999 --> 00:02:05,376 Não seremos demitidos até encontrarmos… 29 00:02:12,175 --> 00:02:13,092 Ah, é. 30 00:02:14,719 --> 00:02:17,805 Eu disse que não precisávamos nos livrar do corpo. 31 00:02:18,890 --> 00:02:21,392 Certo. Não podemos desistir até acharmos… 32 00:02:23,853 --> 00:02:25,563 este cara. 33 00:02:25,646 --> 00:02:29,150 Eu pensei que ele fosse… assim. 34 00:02:29,233 --> 00:02:31,110 Não, está desenhando errado. 35 00:02:31,194 --> 00:02:32,320 Ele parece… 36 00:02:33,613 --> 00:02:35,031 Estou preso. 37 00:02:39,827 --> 00:02:42,330 Isso, assim. Ele é assim. 38 00:02:42,413 --> 00:02:45,166 Não é, não. Ele… 39 00:02:57,511 --> 00:02:59,472 Eu também quero desenhar. 40 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 Não. 41 00:03:06,604 --> 00:03:09,523 A pilha do detector de fumaça está fraca. 42 00:03:09,607 --> 00:03:12,318 E o detector de fumaça está dedurando para mim. 43 00:03:13,569 --> 00:03:17,907 Aprendi a dedurar semana passada e é o que mais gosto de fazer agora. 44 00:03:17,990 --> 00:03:20,701 Acho que minha professora adora isso. 45 00:03:21,535 --> 00:03:24,997 Não posso mais te levantar. E são 3h da manhã. 46 00:03:25,081 --> 00:03:26,540 Eu preciso dormir, 47 00:03:26,624 --> 00:03:29,585 ou estarei cansado demais pra dedurar alguém amanhã. 48 00:04:20,428 --> 00:04:22,722 Não sei o que isso significa. 49 00:04:24,056 --> 00:04:27,560 Eu poderia olhar nos seus olhos mil anos e nunca me cansar. 50 00:04:27,643 --> 00:04:31,731 Arlequina Tartabunda, você me faz corar. 51 00:04:31,814 --> 00:04:34,442 Ah, John Testabunda! 52 00:04:34,525 --> 00:04:37,320 Adoro quando diz o meu nome. 53 00:04:37,403 --> 00:04:41,824 Testabunda, Tartabunda. É tão parecido com o meu. 54 00:04:45,036 --> 00:04:46,245 Senhorita Café. 55 00:04:55,421 --> 00:04:58,883 Estou tão empolgada para ter um namorado um dia. 56 00:05:02,178 --> 00:05:05,848 Certo, vamos terminar esse episódio depois. 57 00:05:06,474 --> 00:05:07,558 Então, pessoal. 58 00:05:07,641 --> 00:05:11,479 Vamos à praia amanhã para ver a desova dos grunions. 59 00:05:11,562 --> 00:05:15,649 Usem sapatos que possam molhar e não esqueçam o protetor solar. 60 00:05:15,733 --> 00:05:20,279 Os pais ou o responsável precisam assinar a permissão. 61 00:05:21,447 --> 00:05:25,326 Cardamomo, ele é um príncipe enfeitiçado. 62 00:05:25,409 --> 00:05:29,080 Ele virou plástico. Temos que salvá-lo. 63 00:05:29,622 --> 00:05:31,707 Claire, você é mais esperta que isso. 64 00:05:31,791 --> 00:05:34,835 Ele não é um príncipe, é um boneco de montar. 65 00:05:34,919 --> 00:05:37,838 Você pulou duas séries. Está me envergonhando. 66 00:05:42,885 --> 00:05:45,221 Isso não foi necessário nem legal. 67 00:05:45,304 --> 00:05:48,265 Vou ter que puni-lo agora, Cardamomo. 68 00:05:48,349 --> 00:05:50,101 Capriche, Srta. Café. 69 00:05:56,857 --> 00:05:59,693 NÃO VOU HUMILHAR OS MEUS COLEGAS 70 00:05:59,777 --> 00:06:00,778 COMO SER CHATO 71 00:06:00,861 --> 00:06:03,656 Não tenho tempo para isso. Sou um senhorio. 72 00:06:09,745 --> 00:06:13,582 Você está atrasada. Grudenta, fique quieta. 73 00:06:29,140 --> 00:06:32,935 Grudenta, há trepadeiras crescendo no encanamento de todo mundo. 74 00:06:43,946 --> 00:06:45,156 Ei! 75 00:06:45,865 --> 00:06:47,741 Isso, Grudenta! 76 00:06:53,497 --> 00:06:55,249 A Grudenta fez um penteado! 77 00:06:56,375 --> 00:06:59,712 A planta olhadeira. É uma das minhas favoritas. 78 00:06:59,795 --> 00:07:03,549 Uma das plantas favoritas que tirei da sua privada hoje? 79 00:07:03,632 --> 00:07:07,595 Não, uma das minhas plantas favoritas no mundo todo. 80 00:07:29,366 --> 00:07:31,494 Ah, você consertou. Obrigada. 81 00:07:33,329 --> 00:07:35,623 Não estava assim ontem. 82 00:07:35,706 --> 00:07:38,584 Elas entupiram o encanamento em apenas um dia. 83 00:07:38,667 --> 00:07:41,962 Isso é inaceitável. Elas têm que ser destruídas. 84 00:07:42,046 --> 00:07:45,841 Mas, se não dormir logo, não conseguirei ir pra escola de manhã. 85 00:07:45,925 --> 00:07:48,010 E vou me encrencar de novo e… 86 00:07:51,889 --> 00:07:55,476 Dou um desconto no seu aluguel se cuidar disso pra mim. 87 00:08:00,064 --> 00:08:03,734 Que diabos, é claro! Quer dizer, claro que sim! 88 00:08:03,817 --> 00:08:06,070 Livre-se delas. Para sempre. 89 00:08:06,153 --> 00:08:09,698 Não quero que danifiquem outros apartamentos ou casas. 90 00:08:09,782 --> 00:08:12,201 São uma ameaça a todos os senhorios. 91 00:08:12,910 --> 00:08:14,286 Ele parece cansado. 92 00:08:14,370 --> 00:08:18,082 Ele tem sete anos. Melhor ver se ele chega bem em casa. 93 00:08:27,633 --> 00:08:28,842 Aqui, Grudenta. 94 00:08:35,516 --> 00:08:37,768 Não estou aqui para gentilezas. 95 00:08:40,854 --> 00:08:42,815 Todo meu! 96 00:08:42,898 --> 00:08:44,275 Encontrei você. 97 00:08:45,401 --> 00:08:50,072 Ele está com soninho. Grudenta, me ajude a colocá-lo na cama. 98 00:08:54,285 --> 00:08:57,204 Nossa. Às vezes, esqueço que ele não é um adulto, 99 00:08:57,288 --> 00:08:59,790 porque ele sempre me dá ordens. 100 00:08:59,873 --> 00:09:01,750 E leva o meu dinheiro. 101 00:09:20,144 --> 00:09:24,231 Que fofo! Você alimentou a Grudenta. 102 00:09:24,315 --> 00:09:26,567 Que bom que o Cardamomo tem você, Grudenta. 103 00:09:29,153 --> 00:09:32,448 Quer mais? Sempre quero repetir o jantar também. 104 00:09:32,531 --> 00:09:35,200 Mas há trabalho a fazer. Boa noite, Grudenta. 105 00:09:35,951 --> 00:09:37,161 Vamos, PuppyCat. 106 00:09:46,211 --> 00:09:47,880 O que é pra fazer com elas? 107 00:09:48,422 --> 00:09:52,384 Cortá-las e jogá-las no mar como sempre fazemos. 108 00:09:53,135 --> 00:09:54,553 Credo, PuppyCat. 109 00:10:23,415 --> 00:10:26,335 Pronto. Ficou bom. 110 00:10:27,836 --> 00:10:29,922 Sim! Já acabamos. Vamos embora! 111 00:10:36,095 --> 00:10:38,806 "Querida TempBot, aqui é o Celular. 112 00:10:38,889 --> 00:10:44,770 Escrevo para dizer que meus sentimentos por você são verdadeiros. 113 00:10:44,853 --> 00:10:47,606 Sei que não passamos muito tempo juntos. 114 00:10:47,690 --> 00:10:52,194 Mas, se somar os momentos em que penso em você, daria 100 anos. 115 00:10:54,363 --> 00:11:00,994 É por isso que esta carta é tão difícil. Tenho que partir para a guerra. 116 00:11:01,078 --> 00:11:07,501 Lembrar você vai me fazer ir em frente. Lembre-se de mim. Celular." 117 00:11:07,584 --> 00:11:11,505 FOFO DEMAIS PARA PEIDAR 118 00:11:14,049 --> 00:11:15,426 O quê? 119 00:11:16,385 --> 00:11:18,303 Eu não disse nada! 120 00:11:26,812 --> 00:11:28,522 São as plantas do Deckard. 121 00:11:38,782 --> 00:11:41,535 Não olhe para mim! Estou tentando botar ovos! 122 00:11:58,886 --> 00:12:02,139 Preciso ir ao Espaço Temporário checar uma coisa. 123 00:12:02,931 --> 00:12:04,850 Diabos, é claro! Quero dizer, claro! 124 00:12:09,855 --> 00:12:11,523 VAMOS VER OS GRUNIONS ESTA SEMANA! 125 00:12:11,607 --> 00:12:14,109 EU DOU PERMISSÃO AO MEU FILHO, ASSINATURA DOS PAIS 126 00:12:15,444 --> 00:12:16,779 Em anos caninos, 127 00:12:16,862 --> 00:12:19,448 você tem idade pra assinar, Grudenta. 128 00:12:19,531 --> 00:12:21,617 Não deve dar problema. 129 00:12:22,618 --> 00:12:24,620 Grudenta! Veja o que você fez. 130 00:12:24,703 --> 00:12:26,747 Quem vai me levar a sério agora? 131 00:12:26,830 --> 00:12:30,667 Volto depois das 15h. Só coma o almoço depois do meio-dia. 132 00:12:36,381 --> 00:12:41,178 Descrevam e desenhem o que acharem no seu diário de praia. 133 00:12:41,261 --> 00:12:43,388 E não pisem nos grunions. 134 00:12:43,472 --> 00:12:46,934 Se você não vê As Escapadas da Arlequina Tartabunda, 135 00:12:47,017 --> 00:12:48,352 o que você vê? 136 00:12:48,435 --> 00:12:50,813 Gosto de A Hora do Almoço com Patrick Patricinha. 137 00:12:50,896 --> 00:12:54,274 Que bom! Não sei se poderia ficar com alguém que não visse. 138 00:12:54,358 --> 00:12:55,192 Por perto. 139 00:12:55,275 --> 00:12:56,819 - Srta. Café… - Ou se estaria perto 140 00:12:56,902 --> 00:12:59,988 de alguém que não visse A Hora do Almoço com Patrick Patricinha. 141 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 CONCHA 142 00:13:08,038 --> 00:13:09,665 Vocês não viram uma concha. 143 00:13:22,469 --> 00:13:24,680 É só uma diferença na moagem, 144 00:13:24,763 --> 00:13:28,517 mas estou torrando meus próprios grãos há um tempo. 145 00:13:28,600 --> 00:13:30,727 - Vou trazer pra você. - Por favor. 146 00:13:30,811 --> 00:13:31,895 Srta. Café. 147 00:13:33,146 --> 00:13:35,274 Srta. Café, estão aprontando. 148 00:13:35,357 --> 00:13:37,526 Cardamomo, estou ocupada. 149 00:13:45,909 --> 00:13:46,952 Que droga! 150 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 Srta. Café? 151 00:14:10,726 --> 00:14:12,811 Está bem. Vou buscá-los. 152 00:14:31,663 --> 00:14:33,540 Ei, pessoal, vamos voltar. 153 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 Achei que tinha dito pra Bee destruir isto. 154 00:14:43,759 --> 00:14:47,846 Ei, pessoal, vamos voltar. Temos que resgatar os professores. 155 00:14:50,807 --> 00:14:51,642 Claire. 156 00:15:01,109 --> 00:15:03,528 Oi, pessoal. Estamos presos. 157 00:15:05,530 --> 00:15:06,448 Ei, gente. 158 00:15:09,952 --> 00:15:12,454 Sou um dinossauro! Vou comer todos vocês! 159 00:15:28,553 --> 00:15:29,388 Puppy… 160 00:15:29,471 --> 00:15:31,139 Falei o que ela precisava ouvir. 161 00:15:33,183 --> 00:15:37,145 Celular! Não, meu amor. 162 00:15:37,229 --> 00:15:38,939 PuppyCat, o que você fez? 163 00:15:39,564 --> 00:15:41,900 Falei o que ela precisava ouvir. 164 00:15:41,984 --> 00:15:43,819 Você devia pedir desculpas. 165 00:15:43,902 --> 00:15:47,781 Não. É melhor assim. Ela vai superar. 166 00:15:47,864 --> 00:15:50,033 Eu nunca mais vou amar. 167 00:15:52,077 --> 00:15:55,455 Ei. Vocês dois precisam de um serviço? 168 00:15:56,456 --> 00:15:57,290 Diga a ela. 169 00:15:57,374 --> 00:15:58,792 Não! 170 00:15:58,875 --> 00:16:01,712 Tudo bem, eu já sei. 171 00:16:01,795 --> 00:16:02,713 O quê? 172 00:16:02,796 --> 00:16:09,553 A guerra é uma coisa tão terrível, e o Celular é tão corajoso. 173 00:16:09,636 --> 00:16:11,346 PuppyCat! 174 00:16:11,430 --> 00:16:15,851 Mas temos que seguir em frente, não é? Que bom que vieram. 175 00:16:15,934 --> 00:16:19,479 Preciso de alguém forte para este serviço. 176 00:16:26,236 --> 00:16:32,367 Acho que preciso ficar sozinha. 177 00:16:32,451 --> 00:16:33,285 Mas… 178 00:16:33,368 --> 00:16:34,202 Beleza. 179 00:16:42,878 --> 00:16:45,380 PuppyCat, aquilo não foi muito legal. 180 00:16:45,464 --> 00:16:49,426 Ser legal nunca ajudou ninguém a superar um coração partido. 181 00:16:49,509 --> 00:16:50,969 Você está enganado. 182 00:16:54,139 --> 00:16:56,058 Ei, estou aqui em cima! 183 00:16:56,767 --> 00:16:58,351 Finalmente! Certo. 184 00:16:58,435 --> 00:17:02,522 Temos um problema muito sério. Estamos muito entupidos. 185 00:17:07,819 --> 00:17:10,947 Têm que quebrar esses coágulos nos pontos de acesso. 186 00:17:11,031 --> 00:17:14,326 Os canos têm que funcionar quando abrirmos. 187 00:17:14,409 --> 00:17:15,243 Beleza. 188 00:17:21,583 --> 00:17:25,629 Temos que apoiar TempBot enquanto o Celular estiver na guerra. 189 00:17:25,712 --> 00:17:28,840 Meu celular não está na guerra, está no meu bolso. 190 00:17:28,924 --> 00:17:31,343 Sério? Não é a mesma coisa? 191 00:17:31,426 --> 00:17:33,762 Ela vai ficar brava quando descobrir. 192 00:17:34,471 --> 00:17:35,931 Ela nunca vai descobrir! 193 00:17:36,932 --> 00:17:38,308 Ei, pessoal. 194 00:17:38,391 --> 00:17:40,602 Encontrei o problema. Venham aqui. 195 00:17:46,316 --> 00:17:47,984 Isso é uma mão? 196 00:17:48,068 --> 00:17:49,402 É. 197 00:17:49,486 --> 00:17:53,365 Acho que essa é a raiz do problema, mas não consigo movê-la. 198 00:18:01,706 --> 00:18:02,666 Ai! 199 00:18:05,752 --> 00:18:07,629 Puxa vida. De novo, não. 200 00:18:07,712 --> 00:18:08,588 Vamos. 201 00:18:42,414 --> 00:18:45,667 Vou dedurar todos vocês quando sairmos daqui. 202 00:18:45,750 --> 00:18:49,421 Valeu, mas ninguém te perguntou nada, Peidamomo. 203 00:18:58,180 --> 00:18:59,514 Eu vou dedurar. 204 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 Aí estão vocês. Vejam só. 205 00:19:26,374 --> 00:19:30,462 O Planeta do Coração Partido é uma plataforma de defesa móvel, sabiam? 206 00:19:30,962 --> 00:19:33,215 Nossa! Isso foi… 207 00:19:33,965 --> 00:19:35,842 Estou com fome agora. 208 00:19:37,469 --> 00:19:40,222 Eu disse que o Celular ia para a guerra. 209 00:19:40,305 --> 00:19:41,306 Temos que ir. 210 00:19:47,938 --> 00:19:50,482 A culpa é do Peidamomo. 211 00:19:58,573 --> 00:20:01,576 Qual é! Já derrotamos você! 212 00:20:29,646 --> 00:20:31,439 Não queremos isto! 213 00:20:40,740 --> 00:20:41,866 Água! 214 00:21:12,647 --> 00:21:14,858 Como vamos sair daqui? 215 00:21:16,443 --> 00:21:17,610 Boa pergunta. 216 00:21:17,694 --> 00:21:18,903 Oi, planta. 217 00:21:18,987 --> 00:21:20,780 Acho que pode me entender. 218 00:21:20,864 --> 00:21:24,659 Desculpe por me livrar de você. Pode nos deixar sair? 219 00:21:35,628 --> 00:21:37,088 Viram como o Cardamomo é legal? 220 00:21:37,172 --> 00:21:40,842 Nós admirando peixes, e ele pensando em coisas importantes. 221 00:21:41,426 --> 00:21:43,595 Tá, Cardamomo. Você é legal. 222 00:21:49,684 --> 00:21:51,478 Para onde foi a areia? 223 00:21:51,561 --> 00:21:53,897 Só aparece na maré muito baixa. 224 00:21:53,980 --> 00:21:56,524 As plantas são amigas. Não vão nos deixar afundar. 225 00:21:58,193 --> 00:22:01,780 Podem deixar o Sr. Assam e a Srta. Café saírem, por favor? 226 00:22:04,574 --> 00:22:06,785 Srta. Café, tenho muito a lhe contar 227 00:22:06,868 --> 00:22:09,913 sobre o péssimo comportamento das duas turmas. 228 00:22:17,087 --> 00:22:18,129 Minha mão! 229 00:22:20,298 --> 00:22:21,674 Eca! 230 00:22:24,886 --> 00:22:25,804 FIM! 231 00:22:53,832 --> 00:22:55,834 Legendas: Cynthia C. Soibelman