1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
ПОЧЕМУ ВЫ НЕ ПОМОГАЕТЕ МНЕ?
3
00:00:38,539 --> 00:00:39,624
В чём дело?
4
00:00:39,707 --> 00:00:41,584
Ты знаешь, в чём дело.
5
00:00:41,667 --> 00:00:46,089
Что? Руки твои уже
как три дня там застряли?
6
00:00:48,883 --> 00:00:51,594
Почему вы не помогаете мне?
Помогите уже!
7
00:00:51,677 --> 00:00:54,639
Ты знаешь мое отношение
к прикосновениям.
8
00:00:54,722 --> 00:00:57,850
Единственный способ тебе помочь —
потрогать тебя.
9
00:00:57,934 --> 00:01:01,020
- По всей руке.
- Такой ты ребенок.
10
00:01:01,104 --> 00:01:04,273
Трогать, пока не найду,
где ты там застрял.
11
00:01:04,357 --> 00:01:08,653
А потом, наверное,
и дальше трогать — пальцы и ладони,
12
00:01:08,736 --> 00:01:12,490
чтобы вытащить тебя из штуки,
в которой ты застрял. Это слишком!
13
00:01:13,950 --> 00:01:15,284
Вон B попроси.
14
00:01:15,785 --> 00:01:18,955
- Я болею. Не хочу.
- Я не хочу, чтобы меня он трогал.
15
00:01:21,040 --> 00:01:23,626
Ага, ну, значит, застрял, что ж теперь?
16
00:01:23,709 --> 00:01:28,589
К тому же, в тот раз я тоже отхватил.
Во мне игла застряла.
17
00:01:28,673 --> 00:01:31,843
Если снова пораню руки,
меня девушка бросит.
18
00:01:31,926 --> 00:01:34,804
Знаешь, как тяжело было
держать ее продукты
19
00:01:34,887 --> 00:01:37,640
после того, как мне проткнули руку?
20
00:01:37,723 --> 00:01:40,059
Гляди. В ней всё еще дырку видно.
21
00:01:41,477 --> 00:01:44,313
Что? Как же раздражает этот звук!
22
00:01:46,941 --> 00:01:48,943
Заткните рты!
23
00:01:51,529 --> 00:01:53,406
У вас, чмошники, одна работа.
24
00:01:53,489 --> 00:01:56,075
Самая легкая и незапарная
во всей вселенной.
25
00:01:58,661 --> 00:02:01,205
На эту работу нас папы пристроили.
26
00:02:02,999 --> 00:02:05,251
И нас не уволят, пока мы не найдем…
27
00:02:12,175 --> 00:02:13,092
А, точно.
28
00:02:14,719 --> 00:02:17,805
Говорил же, не нужно выбрасывать тело.
29
00:02:18,890 --> 00:02:21,392
Вот. Мы не уволимся, пока не найдем…
30
00:02:23,853 --> 00:02:25,563
…вот этого типа.
31
00:02:25,646 --> 00:02:29,150
А я думал, он выглядит… вот так.
32
00:02:29,233 --> 00:02:31,110
Нет, ты неправильно рисуешь.
33
00:02:31,194 --> 00:02:32,320
Он выглядит…
34
00:02:33,613 --> 00:02:35,031
Я же застрял.
35
00:02:39,827 --> 00:02:42,330
Да. Вот так. Вот так он выглядит.
36
00:02:42,413 --> 00:02:44,749
Нет, не так. Он…
37
00:02:57,511 --> 00:03:00,223
- Я тоже хочу рисовать.
- Нет!
38
00:03:06,604 --> 00:03:09,523
Батарея в детекторе дыма разряжается.
39
00:03:09,607 --> 00:03:12,318
А детектор мне на него ябедничает.
40
00:03:13,569 --> 00:03:17,907
Я научился ябедничать неделю назад,
и теперь это мое любимое занятие.
41
00:03:17,990 --> 00:03:20,534
Кажется, моей учительнице
это очень по душе.
42
00:03:21,535 --> 00:03:24,997
Я больше не могу тебя держать.
И уже три часа ночи.
43
00:03:25,081 --> 00:03:29,585
Мне надо поспать, а то завтра
буду слишком усталый, чтобы ябедничать.
44
00:04:20,428 --> 00:04:22,722
Не знаю, что это всё значит.
45
00:04:24,056 --> 00:04:27,560
Могу смотреть тебе в глаза
тысячу лет и ни разу не заскучаю.
46
00:04:27,643 --> 00:04:31,731
Арлекин Тёртлботтом,
ты заставляешь меня краснеть.
47
00:04:31,814 --> 00:04:34,442
О, Джон Хаммерботтом!
48
00:04:34,525 --> 00:04:37,320
Обожаю, когда ты произносишь мое имя.
49
00:04:37,403 --> 00:04:39,196
Хаммерботтом. Тёртлботтом.
50
00:04:40,281 --> 00:04:41,824
Они ведь так похожи.
51
00:04:45,036 --> 00:04:46,245
Мисс Кофе.
52
00:04:55,421 --> 00:04:58,466
Как же хочется
как-нибудь завести себе парня.
53
00:05:02,178 --> 00:05:05,848
Ладно, позже досмотрим эту серию.
54
00:05:06,474 --> 00:05:07,558
Так, ребятки.
55
00:05:07,641 --> 00:05:11,479
Завтра мы едем на пляж
смотреть на нерест островных грунионов.
56
00:05:11,562 --> 00:05:15,649
Надевайте обувь, которую можно мочить,
и не забудьте крем от загара.
57
00:05:15,733 --> 00:05:20,279
Ваш родитель или опекун
должен будет подписать разрешение.
58
00:05:21,447 --> 00:05:25,326
Кардамон, это настоящий принц,
на него наложили заклинание.
59
00:05:25,409 --> 00:05:29,080
Его превратили в пластик.
Мы должны его спасти.
60
00:05:29,622 --> 00:05:31,707
Клэр, ты ведь умнее всего этого.
61
00:05:31,791 --> 00:05:34,835
Это не принц. Это конструктор.
62
00:05:34,919 --> 00:05:37,838
Ты пропустила два класса.
Мне стыдно за тебя.
63
00:05:42,885 --> 00:05:45,221
Это было необязательно и некрасиво.
64
00:05:45,304 --> 00:05:47,848
Придется наказать тебя, Кардамон.
65
00:05:48,349 --> 00:05:50,101
Флаг вам в руки, мисс Кофе.
66
00:05:56,857 --> 00:05:59,693
Я НЕ БУДУ ИЗДЕВАТЬСЯ
НАД ОДНОКЛАССНИКАМИ
67
00:05:59,777 --> 00:06:00,778
КАК БЫТЬ СКУЧНЫМ
68
00:06:00,861 --> 00:06:03,656
У меня нет на это времени.
Я арендодатель.
69
00:06:09,745 --> 00:06:13,582
Ты опоздала. Липучка, стой смирно.
70
00:06:29,140 --> 00:06:30,182
Липучка,
71
00:06:30,266 --> 00:06:32,518
у народа из санузлов лоза прорастает.
72
00:06:43,946 --> 00:06:45,156
Эй!
73
00:06:45,865 --> 00:06:47,741
Да! Липучка!
74
00:06:53,497 --> 00:06:55,249
У Липучки теперь причесочка!
75
00:06:56,375 --> 00:06:59,712
Эй! Растение с глазами.
Одно из моих любимых.
76
00:06:59,795 --> 00:07:03,549
Одно из твоих любимых растений
я вырвал из твоего туалета?
77
00:07:03,632 --> 00:07:07,595
Нет, одно из моих любимых растений
вообще. В жизни.
78
00:07:29,366 --> 00:07:31,410
Эй, вы всё починили. Спасибо.
79
00:07:33,329 --> 00:07:35,623
Вчера такого не было.
80
00:07:35,706 --> 00:07:38,584
Они разрослись по трубам
всего за один день.
81
00:07:38,667 --> 00:07:41,545
Это неприемлемо. Их нужно уничтожить.
82
00:07:42,046 --> 00:07:45,799
Если я скоро не лягу спать,
то утром опоздаю в школу.
83
00:07:45,883 --> 00:07:48,010
И у меня снова будут проблемы и…
84
00:07:51,889 --> 00:07:55,476
Сделаю тебе скидку на аренду,
если займешься ими.
85
00:08:00,064 --> 00:08:03,317
Ясен хрен! То есть стопудово!
86
00:08:03,817 --> 00:08:06,070
Избавься от них. Навсегда.
87
00:08:06,153 --> 00:08:09,698
Не хочу, чтобы они портили
другие квартиры или дома.
88
00:08:09,782 --> 00:08:12,201
Они представляют угрозу
для арендодателей.
89
00:08:12,910 --> 00:08:14,286
Он выглядит уставшим.
90
00:08:14,370 --> 00:08:18,082
Знаешь, ему ведь семь. Надо убедиться,
что он добрался до дома.
91
00:08:27,633 --> 00:08:28,842
Держи, Липучка.
92
00:08:35,516 --> 00:08:37,768
Я сюда не любезничать пришел.
93
00:08:40,854 --> 00:08:42,815
Теперь мое.
94
00:08:42,898 --> 00:08:44,275
Вот ты где.
95
00:08:45,401 --> 00:08:47,319
Как сладенько уснул.
96
00:08:47,403 --> 00:08:50,072
Липучка, помоги уложить его в кровать.
97
00:08:54,285 --> 00:08:57,162
Ух ты. Я порой забываю,
что он не взрослый,
98
00:08:57,246 --> 00:08:59,498
он ведь вечно говорит мне, что делать.
99
00:08:59,999 --> 00:09:01,333
И забирает мои деньги.
100
00:09:20,144 --> 00:09:24,148
О, как мило! Ты накормил Липучку.
101
00:09:24,231 --> 00:09:26,567
Рада, что у Кардамона есть ты, Липучка.
102
00:09:29,153 --> 00:09:32,031
Еще хочешь?
Я тоже всегда хочу добавку к ужину.
103
00:09:32,531 --> 00:09:35,200
Но у нас еще дела. Спокойной, Липучка.
104
00:09:35,951 --> 00:09:37,036
Идем, Паппикэт.
105
00:09:46,211 --> 00:09:47,880
Что будем с ними делать?
106
00:09:48,422 --> 00:09:49,506
Зарежем.
107
00:09:50,007 --> 00:09:52,384
И выбросим в океан, как и всегда.
108
00:09:52,468 --> 00:09:54,553
Фу, отврат, Паппикэт.
109
00:10:23,415 --> 00:10:25,751
Отлично. Вроде справились.
110
00:10:27,836 --> 00:10:29,922
Да, полный порядок. Пойдем!
111
00:10:36,095 --> 00:10:38,806
Дорогая Распредбот.
Пишет тебе Мобильник.
112
00:10:38,889 --> 00:10:41,725
Этим письмом я хочу тебе сказать,
113
00:10:41,809 --> 00:10:44,770
что мои чувства
к тебе предельно искренни.
114
00:10:44,853 --> 00:10:47,606
Знаю, мы не так долго были вместе,
115
00:10:47,690 --> 00:10:50,484
но если сложить моменты,
когда я думаю о тебе,
116
00:10:50,567 --> 00:10:51,777
получится сто лет.
117
00:10:54,321 --> 00:11:00,994
Вот почему мне так тяжело писать
это письмо. Я должен уехать. На войну.
118
00:11:01,078 --> 00:11:04,331
Воспоминания о тебе будут
придавать мне сил.
119
00:11:04,415 --> 00:11:07,501
Не забывай меня. Твой Мобильник.
120
00:11:07,584 --> 00:11:11,505
СЛИШКОМ МИЛЫЙ, ЧТОБЫ ПУКАТЬ
121
00:11:14,049 --> 00:11:15,426
Чего?
122
00:11:16,385 --> 00:11:18,303
Я ничего не говорил!
123
00:11:25,436 --> 00:11:26,603
Ой!
124
00:11:26,687 --> 00:11:28,522
Это растения Декарда.
125
00:11:38,782 --> 00:11:41,618
Не смотри на меня!
Я тут икру метнуть пытаюсь!
126
00:11:58,886 --> 00:12:02,139
Мне надо в Космораспредцентр,
проверить кое-что.
127
00:12:02,931 --> 00:12:04,850
Стопудово! То есть ясен хрен!
128
00:12:09,855 --> 00:12:11,356
МЫ ЕДЕМ СМОТРЕТЬ НЕРЕСТ!
129
00:12:11,440 --> 00:12:14,109
ДАЮ РАЗРЕШЕНИЕ СВОЕМУ РЕБЕНКУ
ПОДПИСЬ РОДИТЕЛЯ
130
00:12:15,444 --> 00:12:17,279
По собачьим годам
ты достаточно взрослая,
131
00:12:17,362 --> 00:12:21,450
чтобы подписать мое разрешение,
Липучка. Проблем возникнуть не должно.
132
00:12:22,618 --> 00:12:24,620
Липучка! Смотри, что ты наделала!
133
00:12:24,703 --> 00:12:26,747
Кто теперь будет
воспринимать меня всерьез?
134
00:12:26,830 --> 00:12:30,667
Я вернусь после трех.
Не ешь свой обед до полудня.
135
00:12:36,381 --> 00:12:41,178
Обязательно опишите и нарисуйте то,
что вы нашли, в своих журналах.
136
00:12:41,261 --> 00:12:43,388
И не наступайте на грунионов.
137
00:12:43,472 --> 00:12:46,934
А если не смотришь
«Приключения Арлекин Тёртлботтом»,
138
00:12:47,017 --> 00:12:48,352
то что же ты смотришь?
139
00:12:48,435 --> 00:12:50,813
Я люблю «Обеды с Красавцем Патриком».
140
00:12:50,896 --> 00:12:54,274
Уж надеюсь! Вряд ли бы я могла
быть с кем-то, кто их не любит.
141
00:12:54,358 --> 00:12:55,192
Общаться.
142
00:12:55,275 --> 00:12:56,819
- Мисс Кофе, я…
- Общаться.
143
00:12:56,902 --> 00:12:59,738
С тем, кто не любит
«Обеды с Красавцем Патриком».
144
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
РАКУШКА
145
00:13:08,038 --> 00:13:09,581
Вы все пропустили ракушку.
146
00:13:22,469 --> 00:13:28,517
Разница лишь в помоле,
но я уже давно сам обжариваю бобы.
147
00:13:28,600 --> 00:13:30,727
- Принесу тебе.
- Да, пожалуйста.
148
00:13:30,811 --> 00:13:31,895
Мисс Кофе.
149
00:13:33,146 --> 00:13:35,274
Мисс Кофе, они плохо себя ведут.
150
00:13:35,357 --> 00:13:37,526
Кардамон, я тут немного занята.
151
00:13:45,909 --> 00:13:46,952
Вот блин!
152
00:14:04,636 --> 00:14:05,679
Мисс Кофе?
153
00:14:10,726 --> 00:14:12,811
Ладно. Я схожу за ними.
154
00:14:31,663 --> 00:14:33,540
Эй, народ. Давайте вернемся.
155
00:14:40,130 --> 00:14:42,758
Я же сказал Би уничтожить их.
156
00:14:43,759 --> 00:14:47,846
Эй, народ. Давайте вернемся.
Нам надо спасти учителей.
157
00:14:50,807 --> 00:14:51,642
Клэр.
158
00:15:01,109 --> 00:15:03,528
Эй, народ. Мы в ловушке.
159
00:15:05,530 --> 00:15:06,448
Ребят?
160
00:15:09,952 --> 00:15:12,454
Я динозавр! Я вас всех съем!
161
00:15:28,637 --> 00:15:29,471
Паппи…
162
00:15:29,554 --> 00:15:31,139
Я сказал ей то, что нужно.
163
00:15:33,183 --> 00:15:36,728
О, Мобильник! Нет, любовь моя.
164
00:15:37,229 --> 00:15:38,939
Паппикэт, ты что наделал?
165
00:15:39,564 --> 00:15:41,900
Сказал ей то, что нужно.
166
00:15:41,984 --> 00:15:43,819
Ты должен извиниться.
167
00:15:43,902 --> 00:15:47,781
Нет. Это к лучшему. Переживет.
168
00:15:47,864 --> 00:15:50,033
Я больше никогда не полюблю.
169
00:15:52,077 --> 00:15:52,911
Привет.
170
00:15:53,704 --> 00:15:55,455
Вам работа нужна?
171
00:15:56,456 --> 00:15:57,290
Скажи ей.
172
00:15:57,374 --> 00:15:58,792
Ни за что!
173
00:15:58,875 --> 00:16:01,712
Не волнуйтесь. Я уже в курсе.
174
00:16:01,795 --> 00:16:02,713
Что?
175
00:16:02,796 --> 00:16:09,553
Война — ужасное дело,
а Мобильник такой храбрый.
176
00:16:09,636 --> 00:16:11,346
Паппикэт!
177
00:16:11,430 --> 00:16:15,851
Но нужно жить дальше, так ведь?
Хорошо, что вы пришли.
178
00:16:15,934 --> 00:16:19,479
Мне нужен кто-то сильный
для этой работы.
179
00:16:26,236 --> 00:16:32,367
Думаю, мне надо побыть одной.
180
00:16:32,451 --> 00:16:33,285
Но…
181
00:16:33,368 --> 00:16:34,202
Хорошо.
182
00:16:42,878 --> 00:16:45,380
Паппикэт, не очень-то добрый поступок.
183
00:16:45,464 --> 00:16:49,426
Доброта еще ни разу не помогала
залечить разбитое сердце.
184
00:16:49,509 --> 00:16:50,969
По-моему, ты ошибаешься.
185
00:16:54,139 --> 00:16:56,058
Эй, я тут!
186
00:16:56,767 --> 00:16:58,351
Наконец-то! Так.
187
00:16:58,435 --> 00:17:02,522
У нас тут очень серьезная ситуация.
Случился дикий засор.
188
00:17:07,819 --> 00:17:10,947
Да, нужно разбивать сгустки
на каждой точке доступа.
189
00:17:11,031 --> 00:17:14,326
Трубы должны работать,
когда мы его разведем.
190
00:17:14,409 --> 00:17:15,243
Ладно.
191
00:17:21,583 --> 00:17:25,629
Надо помогать Распредботу,
пока Мобильник на войне.
192
00:17:25,712 --> 00:17:28,840
Мой мобильник не на войне.
Он у меня в кармане.
193
00:17:28,924 --> 00:17:30,926
А разве это не одно и то же?
194
00:17:31,426 --> 00:17:33,762
Она взбесится, когда узнает.
195
00:17:34,471 --> 00:17:35,931
Она никогда не узнает!
196
00:17:36,932 --> 00:17:38,308
Эй, ребят.
197
00:17:38,391 --> 00:17:40,602
Вот в чём проблема. Идите сюда.
198
00:17:46,316 --> 00:17:47,984
Это рука?
199
00:17:48,068 --> 00:17:49,402
Ага.
200
00:17:49,486 --> 00:17:53,365
Полагаю, в ней вся проблема,
но я не могу сдвинуть ее с места.
201
00:18:01,706 --> 00:18:02,666
Ой!
202
00:18:05,752 --> 00:18:07,629
Блин. Только не снова.
203
00:18:07,712 --> 00:18:08,588
Идем.
204
00:18:42,414 --> 00:18:45,250
Я на всех вас наябедничаю,
когда мы выберемся.
205
00:18:45,750 --> 00:18:49,421
Спасибо, но нас не интересует
твое мнение, Пердамон.
206
00:18:58,180 --> 00:18:59,514
Я всё расскажу.
207
00:19:13,695 --> 00:19:16,031
А, вот вы где. Зацените!
208
00:19:26,374 --> 00:19:30,462
Не знали, что Планета Разбитых Сердец —
мобильная оборонительная платформа?
209
00:19:30,962 --> 00:19:33,215
Ух ты! Это было…
210
00:19:33,965 --> 00:19:35,425
Я аж проголодалась.
211
00:19:37,469 --> 00:19:40,222
Говорил же, что Мобильник ушел воевать.
212
00:19:40,305 --> 00:19:41,306
Нам пора.
213
00:19:47,938 --> 00:19:50,482
Это всё Пердамон виноват.
214
00:19:58,573 --> 00:20:01,576
Да хорош! Мы вас уже сделали!
215
00:20:29,646 --> 00:20:31,439
Не нужно нам это!
216
00:20:40,740 --> 00:20:41,866
Вода!
217
00:21:12,647 --> 00:21:14,858
Как мы отсюда выберемся?
218
00:21:16,443 --> 00:21:17,610
Хороший вопрос.
219
00:21:17,694 --> 00:21:18,903
Привет, растение.
220
00:21:18,987 --> 00:21:20,822
Мне кажется, ты меня понимаешь.
221
00:21:20,905 --> 00:21:24,242
Прости, что избавлялся от тебя.
Можешь нас выпустить?
222
00:21:35,628 --> 00:21:38,715
Видите, какой Кардамон крутой?
Мы залипли на рыбу,
223
00:21:38,798 --> 00:21:40,842
а он думал о важных вещах.
224
00:21:41,426 --> 00:21:43,845
Ладно, Кардамон.
Наверное, ты всё же крут.
225
00:21:49,684 --> 00:21:51,478
Куда делась коса?
226
00:21:51,561 --> 00:21:53,897
Он появляется только во время отлива.
227
00:21:53,980 --> 00:21:56,524
Растения — друзья.
Не дадут вам утонуть.
228
00:21:58,193 --> 00:22:01,780
Можешь, пожалуйста, выпустить
мистера Ассама и мисс Кофе?
229
00:22:04,574 --> 00:22:09,913
Мисс Кофе, мне есть что вам рассказать
о зверском поведении обоих классов.
230
00:22:17,087 --> 00:22:18,129
Моя рука!
231
00:22:20,298 --> 00:22:21,674
Фу!
232
00:22:24,886 --> 00:22:25,804
КОНЕЦ!
233
00:22:52,831 --> 00:22:55,834
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров