1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 ПОЧЕМУ ВЫ НЕ ПОМОГАЕТЕ МНЕ? 3 00:00:38,539 --> 00:00:39,624 В чём дело? 4 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 Ты знаешь, в чём дело. 5 00:00:41,667 --> 00:00:46,089 Что? Руки твои уже как три дня там застряли? 6 00:00:48,883 --> 00:00:51,594 Почему вы не помогаете мне? Помогите уже! 7 00:00:51,677 --> 00:00:54,639 Ты знаешь мое отношение к прикосновениям. 8 00:00:54,722 --> 00:00:57,850 Единственный способ тебе помочь — потрогать тебя. 9 00:00:57,934 --> 00:01:01,020 - По всей руке. - Такой ты ребенок. 10 00:01:01,104 --> 00:01:04,273 Трогать, пока не найду, где ты там застрял. 11 00:01:04,357 --> 00:01:08,653 А потом, наверное, и дальше трогать — пальцы и ладони, 12 00:01:08,736 --> 00:01:12,490 чтобы вытащить тебя из штуки, в которой ты застрял. Это слишком! 13 00:01:13,950 --> 00:01:15,284 Вон B попроси. 14 00:01:15,785 --> 00:01:18,955 - Я болею. Не хочу. - Я не хочу, чтобы меня он трогал. 15 00:01:21,040 --> 00:01:23,626 Ага, ну, значит, застрял, что ж теперь? 16 00:01:23,709 --> 00:01:28,589 К тому же, в тот раз я тоже отхватил. Во мне игла застряла. 17 00:01:28,673 --> 00:01:31,843 Если снова пораню руки, меня девушка бросит. 18 00:01:31,926 --> 00:01:34,804 Знаешь, как тяжело было держать ее продукты 19 00:01:34,887 --> 00:01:37,640 после того, как мне проткнули руку? 20 00:01:37,723 --> 00:01:40,059 Гляди. В ней всё еще дырку видно. 21 00:01:41,477 --> 00:01:44,313 Что? Как же раздражает этот звук! 22 00:01:46,941 --> 00:01:48,943 Заткните рты! 23 00:01:51,529 --> 00:01:53,406 У вас, чмошники, одна работа. 24 00:01:53,489 --> 00:01:56,075 Самая легкая и незапарная во всей вселенной. 25 00:01:58,661 --> 00:02:01,205 На эту работу нас папы пристроили. 26 00:02:02,999 --> 00:02:05,251 И нас не уволят, пока мы не найдем… 27 00:02:12,175 --> 00:02:13,092 А, точно. 28 00:02:14,719 --> 00:02:17,805 Говорил же, не нужно выбрасывать тело. 29 00:02:18,890 --> 00:02:21,392 Вот. Мы не уволимся, пока не найдем… 30 00:02:23,853 --> 00:02:25,563 …вот этого типа. 31 00:02:25,646 --> 00:02:29,150 А я думал, он выглядит… вот так. 32 00:02:29,233 --> 00:02:31,110 Нет, ты неправильно рисуешь. 33 00:02:31,194 --> 00:02:32,320 Он выглядит… 34 00:02:33,613 --> 00:02:35,031 Я же застрял. 35 00:02:39,827 --> 00:02:42,330 Да. Вот так. Вот так он выглядит. 36 00:02:42,413 --> 00:02:44,749 Нет, не так. Он… 37 00:02:57,511 --> 00:03:00,223 - Я тоже хочу рисовать. - Нет! 38 00:03:06,604 --> 00:03:09,523 Батарея в детекторе дыма разряжается. 39 00:03:09,607 --> 00:03:12,318 А детектор мне на него ябедничает. 40 00:03:13,569 --> 00:03:17,907 Я научился ябедничать неделю назад, и теперь это мое любимое занятие. 41 00:03:17,990 --> 00:03:20,534 Кажется, моей учительнице это очень по душе. 42 00:03:21,535 --> 00:03:24,997 Я больше не могу тебя держать. И уже три часа ночи. 43 00:03:25,081 --> 00:03:29,585 Мне надо поспать, а то завтра буду слишком усталый, чтобы ябедничать. 44 00:04:20,428 --> 00:04:22,722 Не знаю, что это всё значит. 45 00:04:24,056 --> 00:04:27,560 Могу смотреть тебе в глаза тысячу лет и ни разу не заскучаю. 46 00:04:27,643 --> 00:04:31,731 Арлекин Тёртлботтом, ты заставляешь меня краснеть. 47 00:04:31,814 --> 00:04:34,442 О, Джон Хаммерботтом! 48 00:04:34,525 --> 00:04:37,320 Обожаю, когда ты произносишь мое имя. 49 00:04:37,403 --> 00:04:39,196 Хаммерботтом. Тёртлботтом. 50 00:04:40,281 --> 00:04:41,824 Они ведь так похожи. 51 00:04:45,036 --> 00:04:46,245 Мисс Кофе. 52 00:04:55,421 --> 00:04:58,466 Как же хочется как-нибудь завести себе парня. 53 00:05:02,178 --> 00:05:05,848 Ладно, позже досмотрим эту серию. 54 00:05:06,474 --> 00:05:07,558 Так, ребятки. 55 00:05:07,641 --> 00:05:11,479 Завтра мы едем на пляж смотреть на нерест островных грунионов. 56 00:05:11,562 --> 00:05:15,649 Надевайте обувь, которую можно мочить, и не забудьте крем от загара. 57 00:05:15,733 --> 00:05:20,279 Ваш родитель или опекун должен будет подписать разрешение. 58 00:05:21,447 --> 00:05:25,326 Кардамон, это настоящий принц, на него наложили заклинание. 59 00:05:25,409 --> 00:05:29,080 Его превратили в пластик. Мы должны его спасти. 60 00:05:29,622 --> 00:05:31,707 Клэр, ты ведь умнее всего этого. 61 00:05:31,791 --> 00:05:34,835 Это не принц. Это конструктор. 62 00:05:34,919 --> 00:05:37,838 Ты пропустила два класса. Мне стыдно за тебя. 63 00:05:42,885 --> 00:05:45,221 Это было необязательно и некрасиво. 64 00:05:45,304 --> 00:05:47,848 Придется наказать тебя, Кардамон. 65 00:05:48,349 --> 00:05:50,101 Флаг вам в руки, мисс Кофе. 66 00:05:56,857 --> 00:05:59,693 Я НЕ БУДУ ИЗДЕВАТЬСЯ НАД ОДНОКЛАССНИКАМИ 67 00:05:59,777 --> 00:06:00,778 КАК БЫТЬ СКУЧНЫМ 68 00:06:00,861 --> 00:06:03,656 У меня нет на это времени. Я арендодатель. 69 00:06:09,745 --> 00:06:13,582 Ты опоздала. Липучка, стой смирно. 70 00:06:29,140 --> 00:06:30,182 Липучка, 71 00:06:30,266 --> 00:06:32,518 у народа из санузлов лоза прорастает. 72 00:06:43,946 --> 00:06:45,156 Эй! 73 00:06:45,865 --> 00:06:47,741 Да! Липучка! 74 00:06:53,497 --> 00:06:55,249 У Липучки теперь причесочка! 75 00:06:56,375 --> 00:06:59,712 Эй! Растение с глазами. Одно из моих любимых. 76 00:06:59,795 --> 00:07:03,549 Одно из твоих любимых растений я вырвал из твоего туалета? 77 00:07:03,632 --> 00:07:07,595 Нет, одно из моих любимых растений вообще. В жизни. 78 00:07:29,366 --> 00:07:31,410 Эй, вы всё починили. Спасибо. 79 00:07:33,329 --> 00:07:35,623 Вчера такого не было. 80 00:07:35,706 --> 00:07:38,584 Они разрослись по трубам всего за один день. 81 00:07:38,667 --> 00:07:41,545 Это неприемлемо. Их нужно уничтожить. 82 00:07:42,046 --> 00:07:45,799 Если я скоро не лягу спать, то утром опоздаю в школу. 83 00:07:45,883 --> 00:07:48,010 И у меня снова будут проблемы и… 84 00:07:51,889 --> 00:07:55,476 Сделаю тебе скидку на аренду, если займешься ими. 85 00:08:00,064 --> 00:08:03,317 Ясен хрен! То есть стопудово! 86 00:08:03,817 --> 00:08:06,070 Избавься от них. Навсегда. 87 00:08:06,153 --> 00:08:09,698 Не хочу, чтобы они портили другие квартиры или дома. 88 00:08:09,782 --> 00:08:12,201 Они представляют угрозу для арендодателей. 89 00:08:12,910 --> 00:08:14,286 Он выглядит уставшим. 90 00:08:14,370 --> 00:08:18,082 Знаешь, ему ведь семь. Надо убедиться, что он добрался до дома. 91 00:08:27,633 --> 00:08:28,842 Держи, Липучка. 92 00:08:35,516 --> 00:08:37,768 Я сюда не любезничать пришел. 93 00:08:40,854 --> 00:08:42,815 Теперь мое. 94 00:08:42,898 --> 00:08:44,275 Вот ты где. 95 00:08:45,401 --> 00:08:47,319 Как сладенько уснул. 96 00:08:47,403 --> 00:08:50,072 Липучка, помоги уложить его в кровать. 97 00:08:54,285 --> 00:08:57,162 Ух ты. Я порой забываю, что он не взрослый, 98 00:08:57,246 --> 00:08:59,498 он ведь вечно говорит мне, что делать. 99 00:08:59,999 --> 00:09:01,333 И забирает мои деньги. 100 00:09:20,144 --> 00:09:24,148 О, как мило! Ты накормил Липучку. 101 00:09:24,231 --> 00:09:26,567 Рада, что у Кардамона есть ты, Липучка. 102 00:09:29,153 --> 00:09:32,031 Еще хочешь? Я тоже всегда хочу добавку к ужину. 103 00:09:32,531 --> 00:09:35,200 Но у нас еще дела. Спокойной, Липучка. 104 00:09:35,951 --> 00:09:37,036 Идем, Паппикэт. 105 00:09:46,211 --> 00:09:47,880 Что будем с ними делать? 106 00:09:48,422 --> 00:09:49,506 Зарежем. 107 00:09:50,007 --> 00:09:52,384 И выбросим в океан, как и всегда. 108 00:09:52,468 --> 00:09:54,553 Фу, отврат, Паппикэт. 109 00:10:23,415 --> 00:10:25,751 Отлично. Вроде справились. 110 00:10:27,836 --> 00:10:29,922 Да, полный порядок. Пойдем! 111 00:10:36,095 --> 00:10:38,806 Дорогая Распредбот. Пишет тебе Мобильник. 112 00:10:38,889 --> 00:10:41,725 Этим письмом я хочу тебе сказать, 113 00:10:41,809 --> 00:10:44,770 что мои чувства к тебе предельно искренни. 114 00:10:44,853 --> 00:10:47,606 Знаю, мы не так долго были вместе, 115 00:10:47,690 --> 00:10:50,484 но если сложить моменты, когда я думаю о тебе, 116 00:10:50,567 --> 00:10:51,777 получится сто лет. 117 00:10:54,321 --> 00:11:00,994 Вот почему мне так тяжело писать это письмо. Я должен уехать. На войну. 118 00:11:01,078 --> 00:11:04,331 Воспоминания о тебе будут придавать мне сил. 119 00:11:04,415 --> 00:11:07,501 Не забывай меня. Твой Мобильник. 120 00:11:07,584 --> 00:11:11,505 СЛИШКОМ МИЛЫЙ, ЧТОБЫ ПУКАТЬ 121 00:11:14,049 --> 00:11:15,426 Чего? 122 00:11:16,385 --> 00:11:18,303 Я ничего не говорил! 123 00:11:25,436 --> 00:11:26,603 Ой! 124 00:11:26,687 --> 00:11:28,522 Это растения Декарда. 125 00:11:38,782 --> 00:11:41,618 Не смотри на меня! Я тут икру метнуть пытаюсь! 126 00:11:58,886 --> 00:12:02,139 Мне надо в Космораспредцентр, проверить кое-что. 127 00:12:02,931 --> 00:12:04,850 Стопудово! То есть ясен хрен! 128 00:12:09,855 --> 00:12:11,356 МЫ ЕДЕМ СМОТРЕТЬ НЕРЕСТ! 129 00:12:11,440 --> 00:12:14,109 ДАЮ РАЗРЕШЕНИЕ СВОЕМУ РЕБЕНКУ ПОДПИСЬ РОДИТЕЛЯ 130 00:12:15,444 --> 00:12:17,279 По собачьим годам ты достаточно взрослая, 131 00:12:17,362 --> 00:12:21,450 чтобы подписать мое разрешение, Липучка. Проблем возникнуть не должно. 132 00:12:22,618 --> 00:12:24,620 Липучка! Смотри, что ты наделала! 133 00:12:24,703 --> 00:12:26,747 Кто теперь будет воспринимать меня всерьез? 134 00:12:26,830 --> 00:12:30,667 Я вернусь после трех. Не ешь свой обед до полудня. 135 00:12:36,381 --> 00:12:41,178 Обязательно опишите и нарисуйте то, что вы нашли, в своих журналах. 136 00:12:41,261 --> 00:12:43,388 И не наступайте на грунионов. 137 00:12:43,472 --> 00:12:46,934 А если не смотришь «Приключения Арлекин Тёртлботтом», 138 00:12:47,017 --> 00:12:48,352 то что же ты смотришь? 139 00:12:48,435 --> 00:12:50,813 Я люблю «Обеды с Красавцем Патриком». 140 00:12:50,896 --> 00:12:54,274 Уж надеюсь! Вряд ли бы я могла быть с кем-то, кто их не любит. 141 00:12:54,358 --> 00:12:55,192 Общаться. 142 00:12:55,275 --> 00:12:56,819 - Мисс Кофе, я… - Общаться. 143 00:12:56,902 --> 00:12:59,738 С тем, кто не любит «Обеды с Красавцем Патриком». 144 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 РАКУШКА 145 00:13:08,038 --> 00:13:09,581 Вы все пропустили ракушку. 146 00:13:22,469 --> 00:13:28,517 Разница лишь в помоле, но я уже давно сам обжариваю бобы. 147 00:13:28,600 --> 00:13:30,727 - Принесу тебе. - Да, пожалуйста. 148 00:13:30,811 --> 00:13:31,895 Мисс Кофе. 149 00:13:33,146 --> 00:13:35,274 Мисс Кофе, они плохо себя ведут. 150 00:13:35,357 --> 00:13:37,526 Кардамон, я тут немного занята. 151 00:13:45,909 --> 00:13:46,952 Вот блин! 152 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 Мисс Кофе? 153 00:14:10,726 --> 00:14:12,811 Ладно. Я схожу за ними. 154 00:14:31,663 --> 00:14:33,540 Эй, народ. Давайте вернемся. 155 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 Я же сказал Би уничтожить их. 156 00:14:43,759 --> 00:14:47,846 Эй, народ. Давайте вернемся. Нам надо спасти учителей. 157 00:14:50,807 --> 00:14:51,642 Клэр. 158 00:15:01,109 --> 00:15:03,528 Эй, народ. Мы в ловушке. 159 00:15:05,530 --> 00:15:06,448 Ребят? 160 00:15:09,952 --> 00:15:12,454 Я динозавр! Я вас всех съем! 161 00:15:28,637 --> 00:15:29,471 Паппи… 162 00:15:29,554 --> 00:15:31,139 Я сказал ей то, что нужно. 163 00:15:33,183 --> 00:15:36,728 О, Мобильник! Нет, любовь моя. 164 00:15:37,229 --> 00:15:38,939 Паппикэт, ты что наделал? 165 00:15:39,564 --> 00:15:41,900 Сказал ей то, что нужно. 166 00:15:41,984 --> 00:15:43,819 Ты должен извиниться. 167 00:15:43,902 --> 00:15:47,781 Нет. Это к лучшему. Переживет. 168 00:15:47,864 --> 00:15:50,033 Я больше никогда не полюблю. 169 00:15:52,077 --> 00:15:52,911 Привет. 170 00:15:53,704 --> 00:15:55,455 Вам работа нужна? 171 00:15:56,456 --> 00:15:57,290 Скажи ей. 172 00:15:57,374 --> 00:15:58,792 Ни за что! 173 00:15:58,875 --> 00:16:01,712 Не волнуйтесь. Я уже в курсе. 174 00:16:01,795 --> 00:16:02,713 Что? 175 00:16:02,796 --> 00:16:09,553 Война — ужасное дело, а Мобильник такой храбрый. 176 00:16:09,636 --> 00:16:11,346 Паппикэт! 177 00:16:11,430 --> 00:16:15,851 Но нужно жить дальше, так ведь? Хорошо, что вы пришли. 178 00:16:15,934 --> 00:16:19,479 Мне нужен кто-то сильный для этой работы. 179 00:16:26,236 --> 00:16:32,367 Думаю, мне надо побыть одной. 180 00:16:32,451 --> 00:16:33,285 Но… 181 00:16:33,368 --> 00:16:34,202 Хорошо. 182 00:16:42,878 --> 00:16:45,380 Паппикэт, не очень-то добрый поступок. 183 00:16:45,464 --> 00:16:49,426 Доброта еще ни разу не помогала залечить разбитое сердце. 184 00:16:49,509 --> 00:16:50,969 По-моему, ты ошибаешься. 185 00:16:54,139 --> 00:16:56,058 Эй, я тут! 186 00:16:56,767 --> 00:16:58,351 Наконец-то! Так. 187 00:16:58,435 --> 00:17:02,522 У нас тут очень серьезная ситуация. Случился дикий засор. 188 00:17:07,819 --> 00:17:10,947 Да, нужно разбивать сгустки на каждой точке доступа. 189 00:17:11,031 --> 00:17:14,326 Трубы должны работать, когда мы его разведем. 190 00:17:14,409 --> 00:17:15,243 Ладно. 191 00:17:21,583 --> 00:17:25,629 Надо помогать Распредботу, пока Мобильник на войне. 192 00:17:25,712 --> 00:17:28,840 Мой мобильник не на войне. Он у меня в кармане. 193 00:17:28,924 --> 00:17:30,926 А разве это не одно и то же? 194 00:17:31,426 --> 00:17:33,762 Она взбесится, когда узнает. 195 00:17:34,471 --> 00:17:35,931 Она никогда не узнает! 196 00:17:36,932 --> 00:17:38,308 Эй, ребят. 197 00:17:38,391 --> 00:17:40,602 Вот в чём проблема. Идите сюда. 198 00:17:46,316 --> 00:17:47,984 Это рука? 199 00:17:48,068 --> 00:17:49,402 Ага. 200 00:17:49,486 --> 00:17:53,365 Полагаю, в ней вся проблема, но я не могу сдвинуть ее с места. 201 00:18:01,706 --> 00:18:02,666 Ой! 202 00:18:05,752 --> 00:18:07,629 Блин. Только не снова. 203 00:18:07,712 --> 00:18:08,588 Идем. 204 00:18:42,414 --> 00:18:45,250 Я на всех вас наябедничаю, когда мы выберемся. 205 00:18:45,750 --> 00:18:49,421 Спасибо, но нас не интересует твое мнение, Пердамон. 206 00:18:58,180 --> 00:18:59,514 Я всё расскажу. 207 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 А, вот вы где. Зацените! 208 00:19:26,374 --> 00:19:30,462 Не знали, что Планета Разбитых Сердец — мобильная оборонительная платформа? 209 00:19:30,962 --> 00:19:33,215 Ух ты! Это было… 210 00:19:33,965 --> 00:19:35,425 Я аж проголодалась. 211 00:19:37,469 --> 00:19:40,222 Говорил же, что Мобильник ушел воевать. 212 00:19:40,305 --> 00:19:41,306 Нам пора. 213 00:19:47,938 --> 00:19:50,482 Это всё Пердамон виноват. 214 00:19:58,573 --> 00:20:01,576 Да хорош! Мы вас уже сделали! 215 00:20:29,646 --> 00:20:31,439 Не нужно нам это! 216 00:20:40,740 --> 00:20:41,866 Вода! 217 00:21:12,647 --> 00:21:14,858 Как мы отсюда выберемся? 218 00:21:16,443 --> 00:21:17,610 Хороший вопрос. 219 00:21:17,694 --> 00:21:18,903 Привет, растение. 220 00:21:18,987 --> 00:21:20,822 Мне кажется, ты меня понимаешь. 221 00:21:20,905 --> 00:21:24,242 Прости, что избавлялся от тебя. Можешь нас выпустить? 222 00:21:35,628 --> 00:21:38,715 Видите, какой Кардамон крутой? Мы залипли на рыбу, 223 00:21:38,798 --> 00:21:40,842 а он думал о важных вещах. 224 00:21:41,426 --> 00:21:43,845 Ладно, Кардамон. Наверное, ты всё же крут. 225 00:21:49,684 --> 00:21:51,478 Куда делась коса? 226 00:21:51,561 --> 00:21:53,897 Он появляется только во время отлива. 227 00:21:53,980 --> 00:21:56,524 Растения — друзья. Не дадут вам утонуть. 228 00:21:58,193 --> 00:22:01,780 Можешь, пожалуйста, выпустить мистера Ассама и мисс Кофе? 229 00:22:04,574 --> 00:22:09,913 Мисс Кофе, мне есть что вам рассказать о зверском поведении обоих классов. 230 00:22:17,087 --> 00:22:18,129 Моя рука! 231 00:22:20,298 --> 00:22:21,674 Фу! 232 00:22:24,886 --> 00:22:25,804 КОНЕЦ! 233 00:22:52,831 --> 00:22:55,834 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров