1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 ЧОМУ Б ТОБІ НЕ ДОПОМОГТИ 3 00:00:38,539 --> 00:00:39,624 Що таке? 4 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 Ти знаєш, що таке. 5 00:00:41,667 --> 00:00:46,089 Це тому, що твої руки застряглі там уже протягом трьох днів? 6 00:00:48,883 --> 00:00:51,594 Чому б тобі не допомогти? Просто допоможи. 7 00:00:51,677 --> 00:00:54,639 Ти знаєш, як я ставлюся до дотиків. 8 00:00:54,722 --> 00:00:57,850 Єдиний спосіб допомогти тобі — торкнутися тебе. 9 00:00:57,934 --> 00:01:01,020 -Аж до кінчиків руки. -Ти таке дитя. 10 00:01:01,104 --> 00:01:04,273 Торкатися, поки не знайду, де ти застряг. 11 00:01:04,357 --> 00:01:08,653 Тоді, мабуть, торкатися ще більше твоїх пальців і долонь, 12 00:01:08,736 --> 00:01:11,239 щоб витягти тебе з того, у чому ти застряг. 13 00:01:11,322 --> 00:01:12,490 Це занадто! 14 00:01:13,950 --> 00:01:15,701 Нехай Бі зробить це. 15 00:01:15,785 --> 00:01:18,955 -Мені погано. Не хочу. -Не хочу, щоб він торкався. 16 00:01:21,040 --> 00:01:23,626 Так. Тоді ти застряг у глухому куті. 17 00:01:23,709 --> 00:01:26,671 Крім того, минулого разу я теж застряг. 18 00:01:26,754 --> 00:01:28,172 Але з голкою. 19 00:01:28,673 --> 00:01:31,843 Якщо я знову зіпсую руки, моя дівчина мене кине. 20 00:01:31,926 --> 00:01:34,804 Знаєш, як важко було тримати всі її продукти 21 00:01:34,887 --> 00:01:37,640 після проколу моєї руки? 22 00:01:37,723 --> 00:01:40,059 Дивіться. Я досі бачу в ній діру. 23 00:01:41,477 --> 00:01:44,313 Що… Цей звук такий дратівливий! 24 00:01:46,774 --> 00:01:48,943 Замовкніть! 25 00:01:51,362 --> 00:01:52,989 У вас, дурнів, одна робота. 26 00:01:53,489 --> 00:01:56,033 Це найлегша, найзручніша робота у всесвіті. 27 00:01:58,661 --> 00:02:01,122 Ми отримали ці роботи через наших татів. 28 00:02:02,915 --> 00:02:05,418 Нас ніколи не звільнять, поки не знайдемо… 29 00:02:12,091 --> 00:02:13,092 А, точно. 30 00:02:14,719 --> 00:02:17,805 Я ж казав, що не треба викидати тіло. 31 00:02:18,806 --> 00:02:21,392 Так. Ми не здамося, поки не знайдемо… 32 00:02:23,853 --> 00:02:25,563 цього малого. 33 00:02:25,646 --> 00:02:29,150 А я думав, він… такий. 34 00:02:29,233 --> 00:02:31,110 Ні, ти неправильно його малюєш. 35 00:02:31,194 --> 00:02:32,320 Він на вигляд… 36 00:02:33,613 --> 00:02:35,031 Мозок застряг. 37 00:02:39,827 --> 00:02:42,330 Так. Ось такий. На вигляд такий. 38 00:02:42,413 --> 00:02:44,665 Ні. Він… 39 00:02:57,511 --> 00:03:00,014 -Я теж хочу малювати. -Ні. 40 00:03:06,479 --> 00:03:09,523 Батарейка в детекторі диму розряджається. 41 00:03:09,607 --> 00:03:12,318 І детектор диму доповідає мені про це. 42 00:03:13,569 --> 00:03:17,907 Минулого тижня я навчився доповідати, і це моє улюблене заняття. 43 00:03:17,990 --> 00:03:20,326 Гадаю, моїй вчительці це подобається. 44 00:03:21,410 --> 00:03:24,997 Я більше не можу тебе підіймати. І зараз третя ночі. 45 00:03:25,081 --> 00:03:26,207 Мені треба поспати, 46 00:03:26,290 --> 00:03:29,543 або я буду надто втомлений, щоб доповідати на когось. 47 00:04:20,428 --> 00:04:22,722 Я не знаю, що це означає. 48 00:04:24,056 --> 00:04:27,560 Я б дивився у твої очі тисячоліття і мені не набридло б. 49 00:04:27,643 --> 00:04:31,731 Арлекін Тертлботтом, ти змушуєш мене червоніти. 50 00:04:31,814 --> 00:04:34,442 Ой, Джоне Хаммерботтом! 51 00:04:34,525 --> 00:04:37,320 Люблю, коли ти взиваєш моє ім'я. 52 00:04:37,403 --> 00:04:41,824 Хаммерботтом. Тертлботтом. Таке схоже на моє. 53 00:04:44,869 --> 00:04:45,995 Пані Кава. 54 00:04:55,421 --> 00:04:58,466 Я так хочу колись мати хлопця. 55 00:05:02,178 --> 00:05:05,848 Гаразд, додивимося цей епізод згодом. 56 00:05:06,474 --> 00:05:07,558 Гаразд, народ. 57 00:05:07,641 --> 00:05:11,479 Завтра ми їдемо на пляж, щоб побачити острів Груніон-Ран. 58 00:05:11,562 --> 00:05:15,649 Візьміть взуття, яке можна мочити, і не забувайте протисонцевий крем. 59 00:05:15,733 --> 00:05:20,279 Підпис батьків або опікунів має бути на листі-дозволі. 60 00:05:21,447 --> 00:05:25,326 Кардамоне, він справді принц, на якого наклали закляття. 61 00:05:25,409 --> 00:05:29,080 Він перетворився на пластик. Треба його врятувати. 62 00:05:29,622 --> 00:05:31,707 Клер, ти вища за це. 63 00:05:31,791 --> 00:05:34,835 Це не принц. Це конструктор. 64 00:05:34,919 --> 00:05:37,588 Ти пропустила два класи. Мені соромно за тебе. 65 00:05:42,885 --> 00:05:45,221 Це було необов'язково й грубо. 66 00:05:45,304 --> 00:05:47,723 Тепер я змушена покарати тебе, Кардамоне. 67 00:05:48,349 --> 00:05:50,142 Найстрогішим чином, пані Кава. 68 00:05:56,857 --> 00:05:59,693 Я НЕ ПРИНИЖУВАТИМУ ОДНОКЛАСНИКІВ 69 00:05:59,777 --> 00:06:00,778 ЯК СТАТИ ЗАНУДОЮ 70 00:06:00,861 --> 00:06:03,406 У мене немає на це часу. Я орендодавець. 71 00:06:09,745 --> 00:06:13,416 Ти запізнилася. Липучко, не рухайся. 72 00:06:29,140 --> 00:06:32,518 Липучко, у всіх поросла лоза в трубах. 73 00:06:43,946 --> 00:06:45,156 Ей! 74 00:06:45,865 --> 00:06:47,741 Так, Липучко! 75 00:06:53,497 --> 00:06:55,249 У Липучки хвостик на голові! 76 00:06:56,375 --> 00:06:59,712 Ей! Рослина з очними яблуками. Це одна з моїх улюблених. 77 00:06:59,795 --> 00:07:03,549 Одна з твоїх улюблених рослин, яку я витягнув з твого туалету? 78 00:07:03,632 --> 00:07:07,595 Ні, одна з моїх улюблених рослин загалом, у світі. 79 00:07:29,366 --> 00:07:31,368 О, ви полагодили. Дякую. 80 00:07:33,329 --> 00:07:35,623 Вони вчора не були такими. 81 00:07:35,706 --> 00:07:38,584 Вони проросли у всі труби за день. 82 00:07:38,667 --> 00:07:41,504 Це неприйнятно. Їх треба знищити. 83 00:07:42,046 --> 00:07:45,841 Якщо я скоро не піду спати, я не зможу піти до школи вранці. 84 00:07:45,925 --> 00:07:47,885 І в мене знову будуть проблеми й… 85 00:07:51,889 --> 00:07:55,476 Я дам тобі знижку на оренду, якщо подбаєш про це за мене. 86 00:08:00,064 --> 00:08:03,317 О, так, бляха! Тобто, о, так! 87 00:08:03,817 --> 00:08:06,070 Позбудься їх. Назавжди. 88 00:08:06,153 --> 00:08:09,573 Я не хочу, щоб вони псували інші квартири чи будинки. 89 00:08:09,657 --> 00:08:11,992 Вони загрожують усім орендодавцям. 90 00:08:12,910 --> 00:08:14,286 Він наче втомленим. 91 00:08:14,370 --> 00:08:18,082 Знаєш, йому сім. Треба подбати, щоб він повернувся додому цілим. 92 00:08:27,633 --> 00:08:28,842 Ось, Липучко. 93 00:08:35,516 --> 00:08:37,768 Я тут не заради приємностей. 94 00:08:40,854 --> 00:08:42,815 Усе мені. 95 00:08:42,898 --> 00:08:44,275 Ось ти де. 96 00:08:45,401 --> 00:08:50,072 Він такий сонько. Липучко, допоможи вкласти його в ліжко. 97 00:08:53,784 --> 00:08:56,996 Ого. Я іноді забуваю, що він не дорослий, 98 00:08:57,079 --> 00:08:59,331 бо він завжди вказує мені, що робити. 99 00:08:59,873 --> 00:09:01,083 І бере мої гроші. 100 00:09:20,144 --> 00:09:24,231 Як мило! Ти нагодував Липучку. 101 00:09:24,315 --> 00:09:26,567 Я рада, що ти є в Кардамона, Липучко. 102 00:09:29,153 --> 00:09:31,905 Хочеш ще? Я завжди хочу більше вечері. 103 00:09:32,406 --> 00:09:34,992 Але в нас є робота. Добраніч, Липучко. 104 00:09:35,909 --> 00:09:37,161 Ходімо, Гавняв. 105 00:09:46,211 --> 00:09:47,671 Що з ними робити? 106 00:09:48,422 --> 00:09:52,384 Заколи їх. Викинь їх в океан, як завжди. 107 00:09:53,135 --> 00:09:54,553 Гидота, Гавняв. 108 00:10:23,415 --> 00:10:26,335 Гаразд. На вигляд непогано. 109 00:10:27,836 --> 00:10:29,713 Ага! Усе готово. Ходімо! 110 00:10:36,095 --> 00:10:38,806 Любий Темп-боте. Це мобільний. 111 00:10:38,889 --> 00:10:44,770 Пишу, щоб сказати, що мої почуття до тебе цілком справжні. 112 00:10:44,853 --> 00:10:47,606 І я розумію, що ми проводили мало часу разом. 113 00:10:47,690 --> 00:10:51,735 Та якщо додати всі миті, коли я думав про тебе, вийшло б 100 років. 114 00:10:54,238 --> 00:11:00,994 Ось чому цей лист такий важкий. Мені треба йти. На війну. 115 00:11:01,078 --> 00:11:07,501 Пам'ять про тебе підтримуватиме мене завжди. Не забувай мене. Мобільний. 116 00:11:14,049 --> 00:11:15,426 Що? 117 00:11:16,385 --> 00:11:18,303 Я нічого не казав! 118 00:11:26,603 --> 00:11:28,522 Це рослини Декарда. 119 00:11:38,782 --> 00:11:41,535 Не дивись на мене! Я намагаюся відкласти яйця! 120 00:11:58,886 --> 00:12:02,139 Мені треба дещо перевірити в Темп-космосі. 121 00:12:02,931 --> 00:12:04,683 Так, бляха! Тобто, так! 122 00:12:09,855 --> 00:12:11,523 ЇДЕМО ДИВИТИСЯ НА ГРУНІОНІВ! 123 00:12:11,607 --> 00:12:14,109 ЦЕ МІЙ ДОЗВІЛ ДЛЯ ДИТИНИ ПІДПИС БАТЬКІВ 124 00:12:15,319 --> 00:12:16,862 Технічно, у собачих роках, 125 00:12:16,945 --> 00:12:20,073 ти достатньо доросла, щоб підписати мій дозвіл, Липучко. 126 00:12:20,157 --> 00:12:21,575 Тож не має бути проблем. 127 00:12:22,618 --> 00:12:24,620 Липучко! Дивися, що ти накоїла! 128 00:12:24,703 --> 00:12:26,747 Хто тепер сприйме мене серйозно? 129 00:12:26,830 --> 00:12:30,667 Я повернуся після третьої. Не їж обід до полудня. 130 00:12:36,381 --> 00:12:41,178 Обов'язково опишіть і намалюйте те, що ви знайшли, у своєму щоденнику. 131 00:12:41,261 --> 00:12:43,388 І не наступайте на груніонів. 132 00:12:43,472 --> 00:12:46,934 Отже, якщо ви не дивитеся «Витівки Арлекіна Тертлботтома», 133 00:12:47,017 --> 00:12:48,352 то що ви дивитеся? 134 00:12:48,435 --> 00:12:50,813 Я люблю «Обід Прекрасного Патріка». 135 00:12:50,896 --> 00:12:54,274 Сподіваюся! Не знаю, чи зможу бути з тим, хто не любить. 136 00:12:54,358 --> 00:12:55,192 Біля. 137 00:12:55,275 --> 00:12:56,693 -Пані Кава, я… -Бути біля. 138 00:12:56,777 --> 00:12:59,905 Когось, кому не подобається «Обід Прекрасного Патріка». 139 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 МУШЛЯ 140 00:13:08,038 --> 00:13:09,665 Ви всі пропустили мушлю. 141 00:13:22,469 --> 00:13:24,680 Це лише різниця в подрібненні, 142 00:13:24,763 --> 00:13:28,517 але я обжарюю власні зерна вже давно. 143 00:13:28,600 --> 00:13:30,727 -Я принесу вам. -Так, будь ласка. 144 00:13:30,811 --> 00:13:31,687 Пані Кава. 145 00:13:33,146 --> 00:13:35,274 Пані Кава, вони неслухняні. 146 00:13:35,357 --> 00:13:37,526 Кардамоне, я трохи зайнята. 147 00:13:45,909 --> 00:13:46,952 От халепа. 148 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 Пані Кава? 149 00:14:10,726 --> 00:14:12,811 Добре. Я піду по них. 150 00:14:31,538 --> 00:14:33,540 Ей, народ. Повертаймося. 151 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 Здається, я сказав Бі знищити їх. 152 00:14:43,759 --> 00:14:47,846 Агов, народ. Повертаймося. Треба врятувати вчителів. 153 00:14:50,807 --> 00:14:51,642 Клер. 154 00:15:01,109 --> 00:15:03,528 Ей, народ. Ми в пастці. 155 00:15:05,530 --> 00:15:06,448 Народ? 156 00:15:09,952 --> 00:15:12,454 Я динозавр! Я з'їм вас усіх! 157 00:15:28,553 --> 00:15:29,388 Гав… 158 00:15:29,471 --> 00:15:31,139 Це те, що вона мала почути. 159 00:15:33,183 --> 00:15:36,687 О, Мобільний! Ні, моє кохання. 160 00:15:37,229 --> 00:15:38,939 Гавняв, що ти накоїв? 161 00:15:39,564 --> 00:15:41,900 Сказав те, що вона мала почути. 162 00:15:41,984 --> 00:15:43,819 Ти маєш вибачитися. 163 00:15:43,902 --> 00:15:47,781 Ні. Так буде краще. Вона переживе. 164 00:15:47,864 --> 00:15:49,866 Я більше ніколи не зможу кохати. 165 00:15:52,077 --> 00:15:55,288 Вітаю. Вам потрібна робота? 166 00:15:56,456 --> 00:15:57,290 Скажи їй. 167 00:15:57,374 --> 00:15:58,792 Ні! 168 00:15:58,875 --> 00:16:01,503 Усе добре. Я вже знаю. 169 00:16:01,586 --> 00:16:02,713 Що? 170 00:16:02,796 --> 00:16:09,553 Війна — це така жахлива штука, а Мобільний такий хоробрий. 171 00:16:09,636 --> 00:16:11,346 Гавняв! 172 00:16:11,430 --> 00:16:15,851 Але ми маємо рухатися далі, так? Добре, що ви завітали. 173 00:16:15,934 --> 00:16:19,479 Мені потрібен хтось сильний для цього завдання. 174 00:16:25,736 --> 00:16:32,701 -Мабуть, мені треба побути наодинці. -Але… 175 00:16:32,784 --> 00:16:33,618 Добре. 176 00:16:42,878 --> 00:16:45,380 Гавняв, не думаю, що це було люб'язно. 177 00:16:45,464 --> 00:16:49,426 Люб'язність ніколи не загоювала сердечні рани. 178 00:16:49,509 --> 00:16:50,969 Думаю, ти помиляєшся. 179 00:16:54,139 --> 00:16:55,932 Агов, я тут! 180 00:16:56,767 --> 00:16:58,351 Ой, нарешті. Добре. 181 00:16:58,435 --> 00:17:02,355 У нас дуже серйозна проблема. Ми дуже забиті. 182 00:17:07,819 --> 00:17:10,947 Так, треба розбити ці згустки в кожній точці доступу. 183 00:17:11,031 --> 00:17:14,326 Труби мають працювати, коли ми їх розчистимо. 184 00:17:14,409 --> 00:17:15,243 Добре. 185 00:17:21,583 --> 00:17:25,629 Ми маємо бути поруч із Темп-ботом, поки Мобільний на війні. 186 00:17:25,712 --> 00:17:28,840 Мій телефон не на війні. Він у мене в кишені. 187 00:17:28,924 --> 00:17:30,842 Справді, хіба це не одне й те ж? 188 00:17:31,426 --> 00:17:33,762 Вона розлютиться, коли дізнається. 189 00:17:34,387 --> 00:17:35,931 Вона ніколи не дізнається. 190 00:17:36,890 --> 00:17:38,308 Ей, народ. 191 00:17:38,391 --> 00:17:40,435 Ось і проблема. Ідіть-но сюди. 192 00:17:46,191 --> 00:17:47,984 Це рука? 193 00:17:48,068 --> 00:17:48,985 Ага. 194 00:17:49,486 --> 00:17:53,365 Думаю, у цьому й проблема, але я не можу її похитнути. 195 00:18:01,706 --> 00:18:02,666 Ай! 196 00:18:05,752 --> 00:18:07,629 Ой, Боже. Тільки не знову. 197 00:18:07,712 --> 00:18:08,588 Ходімо. 198 00:18:42,414 --> 00:18:45,208 Я доповім на кожного з вас, коли ми виберемося. 199 00:18:45,750 --> 00:18:49,421 Дякую, але нам не потрібна твоя допомога, Смердомоне. 200 00:18:58,180 --> 00:18:59,514 А я доповім. 201 00:19:13,695 --> 00:19:15,864 О, ось ви де. Зацініть! 202 00:19:26,374 --> 00:19:30,462 Ви не знали, що планета Розбите Серце — це мобільна захисна платформа? 203 00:19:30,962 --> 00:19:33,215 Ого! Це було… 204 00:19:33,965 --> 00:19:35,425 Тепер я голодна. 205 00:19:37,302 --> 00:19:40,222 Я ж казав, що Мобільний іде на війну. 206 00:19:40,305 --> 00:19:41,306 Нам треба йти. 207 00:19:47,938 --> 00:19:50,482 Я звинувачую Смердомона. 208 00:19:58,573 --> 00:20:01,576 Годі тобі! Ми тебе вже перемогли! 209 00:20:29,646 --> 00:20:31,439 Нам це не потрібно! 210 00:20:40,740 --> 00:20:41,866 Вода! 211 00:21:12,647 --> 00:21:14,858 Як ми звідси виберемося? 212 00:21:16,318 --> 00:21:18,445 -Гарне питання. -Привіт, рослино. 213 00:21:18,987 --> 00:21:20,780 Думаю, ти мене зрозумієш. 214 00:21:20,864 --> 00:21:24,200 Вибач, що позбувся тебе. Можеш нас випустити? 215 00:21:35,628 --> 00:21:37,088 Бачите, який Кардамон крутий? 216 00:21:37,172 --> 00:21:40,592 Ми всі милувалися рибою, а він думав про важливі речі. 217 00:21:41,343 --> 00:21:43,595 Гаразд, Кардамоне. Мабуть, ти крутий. 218 00:21:49,684 --> 00:21:51,478 Куди поділася піщана коса? 219 00:21:51,561 --> 00:21:53,897 Вона є лише під час відпливу. 220 00:21:53,980 --> 00:21:56,524 Рослини — твої друзі. Не дадуть потонути. 221 00:21:58,193 --> 00:22:01,279 Можете випустити пана Ассама й пані Каву, будь ласка. 222 00:22:04,574 --> 00:22:06,785 Пані Кава, я маю багато розповісти 223 00:22:06,868 --> 00:22:09,496 про жахливу поведінку обох класів. 224 00:22:16,961 --> 00:22:18,129 Моя рука! 225 00:22:20,298 --> 00:22:21,674 Фу! 226 00:22:24,886 --> 00:22:25,804 КІНЕЦЬ! 227 00:22:53,832 --> 00:22:55,834 Переклад субтитрів: Ольга Мазур