1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
ЧОМУ Б ТОБІ НЕ ДОПОМОГТИ
3
00:00:38,539 --> 00:00:39,624
Що таке?
4
00:00:39,707 --> 00:00:41,584
Ти знаєш, що таке.
5
00:00:41,667 --> 00:00:46,089
Це тому, що твої руки
застряглі там уже протягом трьох днів?
6
00:00:48,883 --> 00:00:51,594
Чому б тобі не допомогти? Просто допоможи.
7
00:00:51,677 --> 00:00:54,639
Ти знаєш, як я ставлюся до дотиків.
8
00:00:54,722 --> 00:00:57,850
Єдиний спосіб допомогти тобі —
торкнутися тебе.
9
00:00:57,934 --> 00:01:01,020
-Аж до кінчиків руки.
-Ти таке дитя.
10
00:01:01,104 --> 00:01:04,273
Торкатися, поки не знайду, де ти застряг.
11
00:01:04,357 --> 00:01:08,653
Тоді, мабуть, торкатися ще більше
твоїх пальців і долонь,
12
00:01:08,736 --> 00:01:11,239
щоб витягти тебе з того,
у чому ти застряг.
13
00:01:11,322 --> 00:01:12,490
Це занадто!
14
00:01:13,950 --> 00:01:15,701
Нехай Бі зробить це.
15
00:01:15,785 --> 00:01:18,955
-Мені погано. Не хочу.
-Не хочу, щоб він торкався.
16
00:01:21,040 --> 00:01:23,626
Так. Тоді ти застряг у глухому куті.
17
00:01:23,709 --> 00:01:26,671
Крім того, минулого разу я теж застряг.
18
00:01:26,754 --> 00:01:28,172
Але з голкою.
19
00:01:28,673 --> 00:01:31,843
Якщо я знову зіпсую руки,
моя дівчина мене кине.
20
00:01:31,926 --> 00:01:34,804
Знаєш, як важко було
тримати всі її продукти
21
00:01:34,887 --> 00:01:37,640
після проколу моєї руки?
22
00:01:37,723 --> 00:01:40,059
Дивіться. Я досі бачу в ній діру.
23
00:01:41,477 --> 00:01:44,313
Що… Цей звук такий дратівливий!
24
00:01:46,774 --> 00:01:48,943
Замовкніть!
25
00:01:51,362 --> 00:01:52,989
У вас, дурнів, одна робота.
26
00:01:53,489 --> 00:01:56,033
Це найлегша,
найзручніша робота у всесвіті.
27
00:01:58,661 --> 00:02:01,122
Ми отримали ці роботи через наших татів.
28
00:02:02,915 --> 00:02:05,418
Нас ніколи не звільнять, поки не знайдемо…
29
00:02:12,091 --> 00:02:13,092
А, точно.
30
00:02:14,719 --> 00:02:17,805
Я ж казав, що не треба викидати тіло.
31
00:02:18,806 --> 00:02:21,392
Так. Ми не здамося, поки не знайдемо…
32
00:02:23,853 --> 00:02:25,563
цього малого.
33
00:02:25,646 --> 00:02:29,150
А я думав, він… такий.
34
00:02:29,233 --> 00:02:31,110
Ні, ти неправильно його малюєш.
35
00:02:31,194 --> 00:02:32,320
Він на вигляд…
36
00:02:33,613 --> 00:02:35,031
Мозок застряг.
37
00:02:39,827 --> 00:02:42,330
Так. Ось такий. На вигляд такий.
38
00:02:42,413 --> 00:02:44,665
Ні. Він…
39
00:02:57,511 --> 00:03:00,014
-Я теж хочу малювати.
-Ні.
40
00:03:06,479 --> 00:03:09,523
Батарейка в детекторі диму розряджається.
41
00:03:09,607 --> 00:03:12,318
І детектор диму доповідає мені про це.
42
00:03:13,569 --> 00:03:17,907
Минулого тижня я навчився доповідати,
і це моє улюблене заняття.
43
00:03:17,990 --> 00:03:20,326
Гадаю, моїй вчительці це подобається.
44
00:03:21,410 --> 00:03:24,997
Я більше не можу тебе підіймати.
І зараз третя ночі.
45
00:03:25,081 --> 00:03:26,207
Мені треба поспати,
46
00:03:26,290 --> 00:03:29,543
або я буду надто втомлений,
щоб доповідати на когось.
47
00:04:20,428 --> 00:04:22,722
Я не знаю, що це означає.
48
00:04:24,056 --> 00:04:27,560
Я б дивився у твої очі тисячоліття
і мені не набридло б.
49
00:04:27,643 --> 00:04:31,731
Арлекін Тертлботтом,
ти змушуєш мене червоніти.
50
00:04:31,814 --> 00:04:34,442
Ой, Джоне Хаммерботтом!
51
00:04:34,525 --> 00:04:37,320
Люблю, коли ти взиваєш моє ім'я.
52
00:04:37,403 --> 00:04:41,824
Хаммерботтом. Тертлботтом.
Таке схоже на моє.
53
00:04:44,869 --> 00:04:45,995
Пані Кава.
54
00:04:55,421 --> 00:04:58,466
Я так хочу колись мати хлопця.
55
00:05:02,178 --> 00:05:05,848
Гаразд, додивимося цей епізод згодом.
56
00:05:06,474 --> 00:05:07,558
Гаразд, народ.
57
00:05:07,641 --> 00:05:11,479
Завтра ми їдемо на пляж,
щоб побачити острів Груніон-Ран.
58
00:05:11,562 --> 00:05:15,649
Візьміть взуття, яке можна мочити,
і не забувайте протисонцевий крем.
59
00:05:15,733 --> 00:05:20,279
Підпис батьків або опікунів
має бути на листі-дозволі.
60
00:05:21,447 --> 00:05:25,326
Кардамоне, він справді принц,
на якого наклали закляття.
61
00:05:25,409 --> 00:05:29,080
Він перетворився на пластик.
Треба його врятувати.
62
00:05:29,622 --> 00:05:31,707
Клер, ти вища за це.
63
00:05:31,791 --> 00:05:34,835
Це не принц. Це конструктор.
64
00:05:34,919 --> 00:05:37,588
Ти пропустила два класи.
Мені соромно за тебе.
65
00:05:42,885 --> 00:05:45,221
Це було необов'язково й грубо.
66
00:05:45,304 --> 00:05:47,723
Тепер я змушена покарати тебе, Кардамоне.
67
00:05:48,349 --> 00:05:50,142
Найстрогішим чином, пані Кава.
68
00:05:56,857 --> 00:05:59,693
Я НЕ ПРИНИЖУВАТИМУ ОДНОКЛАСНИКІВ
69
00:05:59,777 --> 00:06:00,778
ЯК СТАТИ ЗАНУДОЮ
70
00:06:00,861 --> 00:06:03,406
У мене немає на це часу. Я орендодавець.
71
00:06:09,745 --> 00:06:13,416
Ти запізнилася. Липучко, не рухайся.
72
00:06:29,140 --> 00:06:32,518
Липучко, у всіх поросла лоза в трубах.
73
00:06:43,946 --> 00:06:45,156
Ей!
74
00:06:45,865 --> 00:06:47,741
Так, Липучко!
75
00:06:53,497 --> 00:06:55,249
У Липучки хвостик на голові!
76
00:06:56,375 --> 00:06:59,712
Ей! Рослина з очними яблуками.
Це одна з моїх улюблених.
77
00:06:59,795 --> 00:07:03,549
Одна з твоїх улюблених рослин,
яку я витягнув з твого туалету?
78
00:07:03,632 --> 00:07:07,595
Ні, одна з моїх улюблених
рослин загалом, у світі.
79
00:07:29,366 --> 00:07:31,368
О, ви полагодили. Дякую.
80
00:07:33,329 --> 00:07:35,623
Вони вчора не були такими.
81
00:07:35,706 --> 00:07:38,584
Вони проросли у всі труби за день.
82
00:07:38,667 --> 00:07:41,504
Це неприйнятно. Їх треба знищити.
83
00:07:42,046 --> 00:07:45,841
Якщо я скоро не піду спати,
я не зможу піти до школи вранці.
84
00:07:45,925 --> 00:07:47,885
І в мене знову будуть проблеми й…
85
00:07:51,889 --> 00:07:55,476
Я дам тобі знижку на оренду,
якщо подбаєш про це за мене.
86
00:08:00,064 --> 00:08:03,317
О, так, бляха! Тобто, о, так!
87
00:08:03,817 --> 00:08:06,070
Позбудься їх. Назавжди.
88
00:08:06,153 --> 00:08:09,573
Я не хочу, щоб вони
псували інші квартири чи будинки.
89
00:08:09,657 --> 00:08:11,992
Вони загрожують усім орендодавцям.
90
00:08:12,910 --> 00:08:14,286
Він наче втомленим.
91
00:08:14,370 --> 00:08:18,082
Знаєш, йому сім. Треба подбати,
щоб він повернувся додому цілим.
92
00:08:27,633 --> 00:08:28,842
Ось, Липучко.
93
00:08:35,516 --> 00:08:37,768
Я тут не заради приємностей.
94
00:08:40,854 --> 00:08:42,815
Усе мені.
95
00:08:42,898 --> 00:08:44,275
Ось ти де.
96
00:08:45,401 --> 00:08:50,072
Він такий сонько.
Липучко, допоможи вкласти його в ліжко.
97
00:08:53,784 --> 00:08:56,996
Ого. Я іноді забуваю, що він не дорослий,
98
00:08:57,079 --> 00:08:59,331
бо він завжди вказує мені, що робити.
99
00:08:59,873 --> 00:09:01,083
І бере мої гроші.
100
00:09:20,144 --> 00:09:24,231
Як мило! Ти нагодував Липучку.
101
00:09:24,315 --> 00:09:26,567
Я рада, що ти є в Кардамона, Липучко.
102
00:09:29,153 --> 00:09:31,905
Хочеш ще? Я завжди хочу більше вечері.
103
00:09:32,406 --> 00:09:34,992
Але в нас є робота. Добраніч, Липучко.
104
00:09:35,909 --> 00:09:37,161
Ходімо, Гавняв.
105
00:09:46,211 --> 00:09:47,671
Що з ними робити?
106
00:09:48,422 --> 00:09:52,384
Заколи їх. Викинь їх в океан, як завжди.
107
00:09:53,135 --> 00:09:54,553
Гидота, Гавняв.
108
00:10:23,415 --> 00:10:26,335
Гаразд. На вигляд непогано.
109
00:10:27,836 --> 00:10:29,713
Ага! Усе готово. Ходімо!
110
00:10:36,095 --> 00:10:38,806
Любий Темп-боте. Це мобільний.
111
00:10:38,889 --> 00:10:44,770
Пишу, щоб сказати,
що мої почуття до тебе цілком справжні.
112
00:10:44,853 --> 00:10:47,606
І я розумію,
що ми проводили мало часу разом.
113
00:10:47,690 --> 00:10:51,735
Та якщо додати всі миті,
коли я думав про тебе, вийшло б 100 років.
114
00:10:54,238 --> 00:11:00,994
Ось чому цей лист такий важкий.
Мені треба йти. На війну.
115
00:11:01,078 --> 00:11:07,501
Пам'ять про тебе підтримуватиме
мене завжди. Не забувай мене. Мобільний.
116
00:11:14,049 --> 00:11:15,426
Що?
117
00:11:16,385 --> 00:11:18,303
Я нічого не казав!
118
00:11:26,603 --> 00:11:28,522
Це рослини Декарда.
119
00:11:38,782 --> 00:11:41,535
Не дивись на мене!
Я намагаюся відкласти яйця!
120
00:11:58,886 --> 00:12:02,139
Мені треба дещо перевірити в Темп-космосі.
121
00:12:02,931 --> 00:12:04,683
Так, бляха! Тобто, так!
122
00:12:09,855 --> 00:12:11,523
ЇДЕМО ДИВИТИСЯ НА ГРУНІОНІВ!
123
00:12:11,607 --> 00:12:14,109
ЦЕ МІЙ ДОЗВІЛ ДЛЯ ДИТИНИ
ПІДПИС БАТЬКІВ
124
00:12:15,319 --> 00:12:16,862
Технічно, у собачих роках,
125
00:12:16,945 --> 00:12:20,073
ти достатньо доросла,
щоб підписати мій дозвіл, Липучко.
126
00:12:20,157 --> 00:12:21,575
Тож не має бути проблем.
127
00:12:22,618 --> 00:12:24,620
Липучко! Дивися, що ти накоїла!
128
00:12:24,703 --> 00:12:26,747
Хто тепер сприйме мене серйозно?
129
00:12:26,830 --> 00:12:30,667
Я повернуся після третьої.
Не їж обід до полудня.
130
00:12:36,381 --> 00:12:41,178
Обов'язково опишіть і намалюйте те,
що ви знайшли, у своєму щоденнику.
131
00:12:41,261 --> 00:12:43,388
І не наступайте на груніонів.
132
00:12:43,472 --> 00:12:46,934
Отже, якщо ви не дивитеся
«Витівки Арлекіна Тертлботтома»,
133
00:12:47,017 --> 00:12:48,352
то що ви дивитеся?
134
00:12:48,435 --> 00:12:50,813
Я люблю «Обід Прекрасного Патріка».
135
00:12:50,896 --> 00:12:54,274
Сподіваюся! Не знаю,
чи зможу бути з тим, хто не любить.
136
00:12:54,358 --> 00:12:55,192
Біля.
137
00:12:55,275 --> 00:12:56,693
-Пані Кава, я…
-Бути біля.
138
00:12:56,777 --> 00:12:59,905
Когось, кому не подобається
«Обід Прекрасного Патріка».
139
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
МУШЛЯ
140
00:13:08,038 --> 00:13:09,665
Ви всі пропустили мушлю.
141
00:13:22,469 --> 00:13:24,680
Це лише різниця в подрібненні,
142
00:13:24,763 --> 00:13:28,517
але я обжарюю власні зерна вже давно.
143
00:13:28,600 --> 00:13:30,727
-Я принесу вам.
-Так, будь ласка.
144
00:13:30,811 --> 00:13:31,687
Пані Кава.
145
00:13:33,146 --> 00:13:35,274
Пані Кава, вони неслухняні.
146
00:13:35,357 --> 00:13:37,526
Кардамоне, я трохи зайнята.
147
00:13:45,909 --> 00:13:46,952
От халепа.
148
00:14:04,636 --> 00:14:05,679
Пані Кава?
149
00:14:10,726 --> 00:14:12,811
Добре. Я піду по них.
150
00:14:31,538 --> 00:14:33,540
Ей, народ. Повертаймося.
151
00:14:40,130 --> 00:14:42,758
Здається, я сказав Бі знищити їх.
152
00:14:43,759 --> 00:14:47,846
Агов, народ. Повертаймося.
Треба врятувати вчителів.
153
00:14:50,807 --> 00:14:51,642
Клер.
154
00:15:01,109 --> 00:15:03,528
Ей, народ. Ми в пастці.
155
00:15:05,530 --> 00:15:06,448
Народ?
156
00:15:09,952 --> 00:15:12,454
Я динозавр! Я з'їм вас усіх!
157
00:15:28,553 --> 00:15:29,388
Гав…
158
00:15:29,471 --> 00:15:31,139
Це те, що вона мала почути.
159
00:15:33,183 --> 00:15:36,687
О, Мобільний! Ні, моє кохання.
160
00:15:37,229 --> 00:15:38,939
Гавняв, що ти накоїв?
161
00:15:39,564 --> 00:15:41,900
Сказав те, що вона мала почути.
162
00:15:41,984 --> 00:15:43,819
Ти маєш вибачитися.
163
00:15:43,902 --> 00:15:47,781
Ні. Так буде краще. Вона переживе.
164
00:15:47,864 --> 00:15:49,866
Я більше ніколи не зможу кохати.
165
00:15:52,077 --> 00:15:55,288
Вітаю. Вам потрібна робота?
166
00:15:56,456 --> 00:15:57,290
Скажи їй.
167
00:15:57,374 --> 00:15:58,792
Ні!
168
00:15:58,875 --> 00:16:01,503
Усе добре. Я вже знаю.
169
00:16:01,586 --> 00:16:02,713
Що?
170
00:16:02,796 --> 00:16:09,553
Війна — це така жахлива штука,
а Мобільний такий хоробрий.
171
00:16:09,636 --> 00:16:11,346
Гавняв!
172
00:16:11,430 --> 00:16:15,851
Але ми маємо рухатися далі, так?
Добре, що ви завітали.
173
00:16:15,934 --> 00:16:19,479
Мені потрібен хтось сильний
для цього завдання.
174
00:16:25,736 --> 00:16:32,701
-Мабуть, мені треба побути наодинці.
-Але…
175
00:16:32,784 --> 00:16:33,618
Добре.
176
00:16:42,878 --> 00:16:45,380
Гавняв, не думаю, що це було люб'язно.
177
00:16:45,464 --> 00:16:49,426
Люб'язність ніколи
не загоювала сердечні рани.
178
00:16:49,509 --> 00:16:50,969
Думаю, ти помиляєшся.
179
00:16:54,139 --> 00:16:55,932
Агов, я тут!
180
00:16:56,767 --> 00:16:58,351
Ой, нарешті. Добре.
181
00:16:58,435 --> 00:17:02,355
У нас дуже серйозна проблема.
Ми дуже забиті.
182
00:17:07,819 --> 00:17:10,947
Так, треба розбити
ці згустки в кожній точці доступу.
183
00:17:11,031 --> 00:17:14,326
Труби мають працювати,
коли ми їх розчистимо.
184
00:17:14,409 --> 00:17:15,243
Добре.
185
00:17:21,583 --> 00:17:25,629
Ми маємо бути поруч із Темп-ботом,
поки Мобільний на війні.
186
00:17:25,712 --> 00:17:28,840
Мій телефон не на війні.
Він у мене в кишені.
187
00:17:28,924 --> 00:17:30,842
Справді, хіба це не одне й те ж?
188
00:17:31,426 --> 00:17:33,762
Вона розлютиться, коли дізнається.
189
00:17:34,387 --> 00:17:35,931
Вона ніколи не дізнається.
190
00:17:36,890 --> 00:17:38,308
Ей, народ.
191
00:17:38,391 --> 00:17:40,435
Ось і проблема. Ідіть-но сюди.
192
00:17:46,191 --> 00:17:47,984
Це рука?
193
00:17:48,068 --> 00:17:48,985
Ага.
194
00:17:49,486 --> 00:17:53,365
Думаю, у цьому й проблема,
але я не можу її похитнути.
195
00:18:01,706 --> 00:18:02,666
Ай!
196
00:18:05,752 --> 00:18:07,629
Ой, Боже. Тільки не знову.
197
00:18:07,712 --> 00:18:08,588
Ходімо.
198
00:18:42,414 --> 00:18:45,208
Я доповім на кожного з вас,
коли ми виберемося.
199
00:18:45,750 --> 00:18:49,421
Дякую, але нам
не потрібна твоя допомога, Смердомоне.
200
00:18:58,180 --> 00:18:59,514
А я доповім.
201
00:19:13,695 --> 00:19:15,864
О, ось ви де. Зацініть!
202
00:19:26,374 --> 00:19:30,462
Ви не знали, що планета Розбите Серце —
це мобільна захисна платформа?
203
00:19:30,962 --> 00:19:33,215
Ого! Це було…
204
00:19:33,965 --> 00:19:35,425
Тепер я голодна.
205
00:19:37,302 --> 00:19:40,222
Я ж казав, що Мобільний іде на війну.
206
00:19:40,305 --> 00:19:41,306
Нам треба йти.
207
00:19:47,938 --> 00:19:50,482
Я звинувачую Смердомона.
208
00:19:58,573 --> 00:20:01,576
Годі тобі! Ми тебе вже перемогли!
209
00:20:29,646 --> 00:20:31,439
Нам це не потрібно!
210
00:20:40,740 --> 00:20:41,866
Вода!
211
00:21:12,647 --> 00:21:14,858
Як ми звідси виберемося?
212
00:21:16,318 --> 00:21:18,445
-Гарне питання.
-Привіт, рослино.
213
00:21:18,987 --> 00:21:20,780
Думаю, ти мене зрозумієш.
214
00:21:20,864 --> 00:21:24,200
Вибач, що позбувся тебе.
Можеш нас випустити?
215
00:21:35,628 --> 00:21:37,088
Бачите, який Кардамон крутий?
216
00:21:37,172 --> 00:21:40,592
Ми всі милувалися рибою,
а він думав про важливі речі.
217
00:21:41,343 --> 00:21:43,595
Гаразд, Кардамоне. Мабуть, ти крутий.
218
00:21:49,684 --> 00:21:51,478
Куди поділася піщана коса?
219
00:21:51,561 --> 00:21:53,897
Вона є лише під час відпливу.
220
00:21:53,980 --> 00:21:56,524
Рослини — твої друзі. Не дадуть потонути.
221
00:21:58,193 --> 00:22:01,279
Можете випустити пана Ассама
й пані Каву, будь ласка.
222
00:22:04,574 --> 00:22:06,785
Пані Кава, я маю багато розповісти
223
00:22:06,868 --> 00:22:09,496
про жахливу поведінку обох класів.
224
00:22:16,961 --> 00:22:18,129
Моя рука!
225
00:22:20,298 --> 00:22:21,674
Фу!
226
00:22:24,886 --> 00:22:25,804
КІНЕЦЬ!
227
00:22:53,832 --> 00:22:55,834
Переклад субтитрів: Ольга Мазур