1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
GIÚP TỚ ĐI
3
00:00:38,539 --> 00:00:39,624
Sao vậy?
4
00:00:39,707 --> 00:00:41,584
Cậu biết là có chuyện gì mà.
5
00:00:41,667 --> 00:00:46,089
Có phải vì
tay cậu đã bị kẹt ở đó ba ngày rồi không?
6
00:00:48,883 --> 00:00:51,594
Sao cậu không giúp tôi? Giúp tôi đi chứ.
7
00:00:51,677 --> 00:00:54,639
Cậu biết tôi thấy sao
về việc đụng chạm mà.
8
00:00:54,722 --> 00:00:57,850
Cách duy nhất để giúp cậu
là tôi phải chạm vào cậu.
9
00:00:57,934 --> 00:01:01,020
- Dọc theo cả cánh tay.
- Đúng là đồ trẻ con.
10
00:01:01,104 --> 00:01:04,273
Chạm vào cho đến khi
tôi tìm được chỗ cậu bị kẹt.
11
00:01:04,357 --> 00:01:08,653
Sau đó có lẽ sẽ phải chạm vào
ngón tay và lòng bàn tay cậu nhiều nữa
12
00:01:08,736 --> 00:01:12,990
để giúp cậu thoát khỏi bất cứ thứ gì
làm cậu kẹt. Thật quá sức chịu đựng!
13
00:01:13,950 --> 00:01:15,284
Bắt B làm đi kìa.
14
00:01:15,785 --> 00:01:18,955
- Tôi bệnh rồi, không muốn.
- Tôi không muốn bị cậu ta chạm vào.
15
00:01:21,040 --> 00:01:23,626
Ừ. Chà, vậy cậu cứ để cho bị kẹt đi nhé?
16
00:01:23,709 --> 00:01:26,504
Hơn nữa, lần trước tôi cũng bị kẹt mà.
17
00:01:26,587 --> 00:01:28,589
Nhưng là do một cây kim.
18
00:01:28,673 --> 00:01:31,843
Nếu làm hỏng tay lần nữa,
bạn gái tôi sẽ đá tôi mất.
19
00:01:31,926 --> 00:01:34,804
Cậu biết cầm hết đồ lặt vặt của cô ấy
khó cỡ nào
20
00:01:34,887 --> 00:01:40,143
sau khi tay tôi bị đâm thủng không?
Này. Tôi vẫn có thể thấy có cái lỗ ở đó.
21
00:01:41,477 --> 00:01:44,313
Cái…? Âm thanh đó khó chịu quá!
22
00:01:46,899 --> 00:01:48,943
Câm miệng!
23
00:01:51,529 --> 00:01:56,492
Lũ đần các người chỉ có một việc. Và đó là
công việc dễ nhất, nhẹ nhất trong vũ trụ.
24
00:01:58,661 --> 00:02:01,205
Ta có công việc này là nhờ bố mình.
25
00:02:02,999 --> 00:02:05,543
Và ta sẽ không bao giờ bị đuổi
cho đến khi tìm thấy…
26
00:02:12,175 --> 00:02:13,092
Ồ, phải rồi.
27
00:02:14,719 --> 00:02:17,805
Đã bảo là ta không cần vứt cái xác đi mà.
28
00:02:18,848 --> 00:02:21,392
Phải. Ta không được bỏ cuộc
cho đến khi tìm được…
29
00:02:23,853 --> 00:02:25,563
tên này.
30
00:02:25,646 --> 00:02:29,150
Và tôi tưởng cậu ta trông… như thế này cơ.
31
00:02:29,233 --> 00:02:31,068
Không, cậu vẽ cậu ta sai rồi.
32
00:02:31,152 --> 00:02:32,320
Cậu ta trông như…
33
00:02:33,613 --> 00:02:35,031
Tôi bị kẹt mà.
34
00:02:39,827 --> 00:02:42,330
Ừ. Như thế đó. Cậu ta trông giống thế.
35
00:02:42,413 --> 00:02:44,749
Có đâu. Cậu ta…
36
00:02:57,511 --> 00:02:59,472
Tôi cũng muốn vẽ.
37
00:02:59,555 --> 00:03:00,640
Không.
38
00:03:06,604 --> 00:03:09,523
Pin trong máy dò khói đang chểnh mảng.
39
00:03:09,607 --> 00:03:12,318
Và máy dò khói đang mách với tớ.
40
00:03:13,569 --> 00:03:17,907
Tuần trước tớ đã học cách mách lẻo
và giờ nó là điều tớ thích làm.
41
00:03:17,990 --> 00:03:20,701
Tớ nghĩ giáo viên của tớ
rất cảm kích điều đó.
42
00:03:21,535 --> 00:03:24,997
Tớ không thể bế cậu được nữa.
Và đã ba giờ sáng rồi.
43
00:03:25,081 --> 00:03:29,752
Tớ nên đi ngủ một lát, không thì mai tớ sẽ
quá mệt để mách lẻo về ai ở trường.
44
00:04:20,428 --> 00:04:22,722
Tớ chả hiểu mấy cái này nghĩa là gì.
45
00:04:24,056 --> 00:04:27,560
Tớ có thể nhìn vào mắt cậu cả ngàn năm
mà không thấy chán.
46
00:04:27,643 --> 00:04:31,731
Harlequin Turtlebottom, em làm anh đỏ mặt.
47
00:04:31,814 --> 00:04:34,442
Ôi, John Hammerbottom!
48
00:04:34,525 --> 00:04:37,320
Anh rất thích lúc em gọi tên anh.
49
00:04:37,403 --> 00:04:41,824
Hammerbottom. Turtlebottom.
Nó rất giống tên của em.
50
00:04:45,036 --> 00:04:46,245
Cô Coffee.
51
00:04:55,546 --> 00:04:58,883
Mình rất háo hức
mong có bạn trai một ngày nào đó.
52
00:05:02,178 --> 00:05:05,848
Rồi, ta sẽ xem nốt tập này sau nhé.
53
00:05:06,474 --> 00:05:07,558
Rồi, các em à.
54
00:05:07,641 --> 00:05:11,479
Ngày mai ta sẽ ra bãi biển
để xem Cá Grunion Lên bờ Đẻ trứng.
55
00:05:11,562 --> 00:05:15,649
Hãy đi giày có thể bị ướt
và đừng quên kem chống nắng nhé.
56
00:05:15,733 --> 00:05:20,279
Phải có chữ ký của phụ huynh hoặc
người giám hộ trên đơn chấp thuận đấy.
57
00:05:21,447 --> 00:05:25,326
Cardamon, cậu ấy thực sự là
một hoàng tử bị dính lời nguyền đó.
58
00:05:25,409 --> 00:05:29,080
Cậu ấy biến thành nhựa mất rồi.
Ta phải cứu cậu ấy.
59
00:05:29,622 --> 00:05:31,707
Claire, cậu khôn ngoan hơn thế mà.
60
00:05:31,791 --> 00:05:34,835
Đây không phải hoàng tử.
Chúng là đồ chơi lắp ráp.
61
00:05:34,919 --> 00:05:37,838
Cậu đã nhảy cóc hai lớp mà.
Tớ xấu hổ thay cậu.
62
00:05:42,885 --> 00:05:45,304
Điều đó không cần thiết hay tử tế đâu.
63
00:05:45,388 --> 00:05:47,848
Giờ cô sẽ phải phạt em đấy, Cardamon.
64
00:05:48,349 --> 00:05:50,101
Cố hết sức đi, cô Coffee.
65
00:05:56,857 --> 00:05:59,693
EM SẼ KHÔNG XẤU TÍNH
VỚI CÁC BẠN CÙNG LỚP NỮA
66
00:05:59,777 --> 00:06:00,778
CÁCH ĐỂ PHÁT CHÁN
67
00:06:00,861 --> 00:06:03,823
Mình đâu rảnh làm việc này.
Mình là một chủ nhà mà.
68
00:06:09,745 --> 00:06:13,582
Cậu đến muộn đấy. Sticky, đứng yên nhé.
69
00:06:29,140 --> 00:06:32,935
Sticky, trong ống nước
của tất cả mọi người đều có dây leo mọc.
70
00:06:43,946 --> 00:06:45,156
Này!
71
00:06:45,865 --> 00:06:47,741
Hoan hô, Sticky!
72
00:06:53,414 --> 00:06:55,249
Sticky cột tóc cao nè.
73
00:06:56,333 --> 00:06:59,712
Này! Cây nhãn cầu kìa.
Thuộc số loại cây chị thích đó.
74
00:06:59,795 --> 00:07:03,549
Thuộc số cây chị thích
mà em kéo ra từ bồn cầu của chị tối nay?
75
00:07:03,632 --> 00:07:07,595
Không, một trong số loại cây
chị thích nói chung, trên thế giới ý.
76
00:07:29,366 --> 00:07:31,494
Này, em sửa nó rồi à. Cảm ơn nhé.
77
00:07:33,329 --> 00:07:35,623
Hôm qua chúng có như vậy đâu.
78
00:07:35,706 --> 00:07:38,584
Chúng mọc khắp các đường ống
chỉ trong một ngày.
79
00:07:38,667 --> 00:07:41,545
Không thể chấp nhận nổi.
Chúng phải bị tiêu diệt.
80
00:07:42,046 --> 00:07:45,716
Nếu không đi ngủ sớm,
em sẽ không thể đến trường vào buổi sáng.
81
00:07:45,799 --> 00:07:48,010
Và em sẽ lại gặp rắc rối và…
82
00:07:51,889 --> 00:07:55,476
Em sẽ giảm tiền thuê nhà cho chị
nhà nếu lo việc này giúp em.
83
00:08:00,064 --> 00:08:03,317
Ồ, chơi luôn! Ý là, được chứ!
84
00:08:03,817 --> 00:08:06,070
Vứt chúng đi. Vĩnh viễn.
85
00:08:06,153 --> 00:08:09,657
Em chả muốn chúng làm hư
bất kỳ căn hộ hay căn nhà nào khác.
86
00:08:09,740 --> 00:08:12,368
Chúng là mối họa
với chủ nhà ở khắp mọi nơi.
87
00:08:12,910 --> 00:08:14,286
Em ấy có vẻ mệt mỏi.
88
00:08:14,370 --> 00:08:18,249
Biết đó, em ấy mới bảy tuổi.
Ta nên đảm bảo em ấy về nhà an toàn.
89
00:08:27,633 --> 00:08:28,842
Đây, Sticky.
90
00:08:35,516 --> 00:08:37,768
Tôi không ở đây vì sự tử tế nhé.
91
00:08:40,854 --> 00:08:42,815
Tất cả là của tôi.
92
00:08:42,898 --> 00:08:44,275
Em đây rồi.
93
00:08:45,317 --> 00:08:50,072
Em ấy "buồn nhủ" lắm rồi.
Sticky, giúp tao đưa em ấy về giường nào.
94
00:08:54,285 --> 00:08:57,204
Chà. Đôi khi mình quên
là em ấy chả phải người lớn
95
00:08:57,288 --> 00:09:01,208
vì em ấy luôn bảo mình phải làm gì.
Và lấy tiền của mình.
96
00:09:20,144 --> 00:09:24,189
Ôi, thật đáng yêu! Cậu cho Sticky ăn kìa.
97
00:09:24,273 --> 00:09:26,567
Tao mừng vì Cardamon có mày, Sticky ạ.
98
00:09:29,153 --> 00:09:30,237
Muốn nữa à?
99
00:09:30,321 --> 00:09:35,200
Tao cũng luôn muốn ăn thêm cho bữa tối.
Nhưng còn việc phải làm. Ngủ ngon, Sticky.
100
00:09:35,909 --> 00:09:37,036
Đi nào, PuppyCat.
101
00:09:46,211 --> 00:09:47,880
Ta nên làm gì với chúng đây?
102
00:09:48,422 --> 00:09:52,384
Rạch chúng ra. Vứt chúng xuống biển
như mọi khi ta hay làm.
103
00:09:53,135 --> 00:09:54,553
Tởm quá, PuppyCat.
104
00:10:23,374 --> 00:10:26,335
Rồi. Có vẻ ổn đấy.
105
00:10:27,836 --> 00:10:29,922
Ừ! Xong cả rồi. Đi thôi!
106
00:10:36,095 --> 00:10:38,806
TempBot thân yêu nhất.
Điện thoại di động đây.
107
00:10:38,889 --> 00:10:44,770
Tôi chỉ viết thư này để nói rằng
tình cảm của tôi dành cho cô là thật.
108
00:10:44,853 --> 00:10:47,606
Tôi biết chúng ta không ở bên nhau nhiều.
109
00:10:47,690 --> 00:10:52,194
Nhưng nếu cô cộng những khoảnh khắc
mà tôi nghĩ về cô lại, nó sẽ là 100 năm.
110
00:10:54,279 --> 00:11:00,994
Đó là lý do mà việc viết ra lá thư này
rất khó. Tôi phải đi xa. Ra chiến trường.
111
00:11:01,078 --> 00:11:07,501
Ký ức về cô sẽ luôn giúp tôi chống chọi.
Hãy nhớ tôi nhé. Điện thoại di động.
112
00:11:07,584 --> 00:11:11,505
QUÁ DỄ THƯƠNG ĐỂ XÌ HƠI
113
00:11:14,049 --> 00:11:15,426
Gì cơ?
114
00:11:16,385 --> 00:11:18,303
Tớ có nói gì đâu!
115
00:11:26,687 --> 00:11:28,522
Chúng là cây của Deckard đấy.
116
00:11:38,782 --> 00:11:41,535
Đừng nhìn tôi! Tôi đang cố đẻ trứng mà!
117
00:11:58,886 --> 00:12:02,139
Tớ cần đến Không gian Tạm
và kiểm tra một việc.
118
00:12:02,890 --> 00:12:04,850
Được chứ! Ý là, chơi luôn!
119
00:12:09,855 --> 00:12:11,690
TUẦN NÀY LỚP ĐI XEM CÁ GRUNION!
120
00:12:11,774 --> 00:12:14,109
TÔI CHO PHÉP CON TÔI ĐI
CHỮ KÝ PHỤ HUYNH
121
00:12:15,360 --> 00:12:19,364
Cơ bản là, tính tuổi chó thì cậu đủ lớn
để ký giấy chấp thuận của tớ rồi, Sticky.
122
00:12:19,448 --> 00:12:21,408
Nên chắc sẽ không có vấn đề gì.
123
00:12:22,451 --> 00:12:24,620
Sticky à! Xem cậu đã làm gì đi!
124
00:12:24,703 --> 00:12:26,747
Giờ ai sẽ coi trọng tớ nữa đây?
125
00:12:26,830 --> 00:12:30,542
Tớ sẽ quay lại sau ba giờ.
Đến trưa thì mới được ăn trưa nhé.
126
00:12:36,381 --> 00:12:41,178
Nhớ mô tả và vẽ ra những gì
các em tìm thấy vào nhật ký đi biển nhé.
127
00:12:41,261 --> 00:12:43,388
Và đừng giẫm lên lũ cá Grunion nhé.
128
00:12:43,472 --> 00:12:48,310
Vậy, nếu không xem Chuyến đi Phóng túng
của Harlequin Turtlebottom thì anh xem gì?
129
00:12:48,393 --> 00:12:50,813
Tôi thích Pretty Patrick Lunchtime.
130
00:12:50,896 --> 00:12:55,192
Tôi cũng mong vậy! Tôi chả biết liệu
có thể quen người chả thích nó. Biết.
131
00:12:55,275 --> 00:12:56,819
- Cô Coffee, em…
- Quen biết ấy.
132
00:12:56,902 --> 00:12:59,988
Quen biết người không thích
Pretty Patrick Lunchtime.
133
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
VỎ SÒ
134
00:13:08,038 --> 00:13:09,706
Các cậu đã bỏ qua một vỏ sò.
135
00:13:22,469 --> 00:13:24,513
Chỉ là khác cách xay một tí,
136
00:13:24,596 --> 00:13:28,517
nhưng tôi đã
tự rang cà phê được một thời gian rồi.
137
00:13:28,600 --> 00:13:30,727
- Tôi sẽ mang cho cô.
- Cho xin nhé.
138
00:13:30,811 --> 00:13:31,770
Cô Coffee ơi.
139
00:13:33,146 --> 00:13:35,274
Cô Coffee ơi, các bạn hư lắm.
140
00:13:35,357 --> 00:13:37,526
Cardamon, cô đang hơi bận.
141
00:13:45,909 --> 00:13:46,952
Ôi, điên thật!
142
00:14:04,636 --> 00:14:05,679
Cô Coffee ơi?
143
00:14:10,726 --> 00:14:12,811
Thôi được. Em sẽ đi gọi các bạn ạ.
144
00:14:31,663 --> 00:14:33,540
Này, mọi người. Quay lại thôi.
145
00:14:40,130 --> 00:14:42,758
Mình tưởng đã bảo Bee
tiêu diệt chúng rồi mà.
146
00:14:43,675 --> 00:14:47,846
Này mọi người ơi. Quay lại thôi.
Ta phải giải cứu các giáo viên.
147
00:14:50,807 --> 00:14:51,642
Claire à.
148
00:15:01,109 --> 00:15:03,528
Mọi người ơi. Chúng ta bị nhốt rồi.
149
00:15:05,447 --> 00:15:06,448
Các cậu ơi?
150
00:15:09,826 --> 00:15:12,496
Tớ là khủng long!
Tớ sẽ ăn thịt hết các cậu!
151
00:15:28,553 --> 00:15:29,388
Puppy…
152
00:15:29,471 --> 00:15:31,139
Tớ nói điều cô ấy cần nghe.
153
00:15:33,183 --> 00:15:37,145
Ôi, Điện thoại di động!
Không, tình yêu của tôi.
154
00:15:37,229 --> 00:15:38,939
PuppyCat, cậu đã làm gì vậy?
155
00:15:39,523 --> 00:15:41,900
Tớ đã nói cô ấy điều cô ấy cần nghe.
156
00:15:41,984 --> 00:15:43,735
Cậu nên đi xin lỗi đi.
157
00:15:43,819 --> 00:15:47,781
Không. Thế này thì tốt hơn.
Cô ấy sẽ vượt qua thôi mà.
158
00:15:47,864 --> 00:15:50,033
Tôi sẽ không bao giờ yêu nữa.
159
00:15:52,077 --> 00:15:55,372
Chào. Hai người cần việc làm à?
160
00:15:56,456 --> 00:15:57,290
Nói cho cô ấy.
161
00:15:57,374 --> 00:15:58,792
Không!
162
00:15:58,875 --> 00:16:01,586
Không sao đâu, hai người. Tôi đã biết rồi.
163
00:16:01,670 --> 00:16:02,713
Cái gì?
164
00:16:02,796 --> 00:16:09,553
Chiến tranh đúng là một điều tồi tệ,
và Điện thoại di động rất dũng cảm.
165
00:16:09,636 --> 00:16:11,346
PuppyCat!
166
00:16:11,430 --> 00:16:15,767
Nhưng ta phải sống tiếp, phải không?
Thật tốt khi cả hai đến đây.
167
00:16:15,851 --> 00:16:19,479
Tôi cần những người mạnh mẽ
cho công việc này.
168
00:16:26,236 --> 00:16:32,367
Tôi nghĩ tôi cần được ở một mình.
169
00:16:32,451 --> 00:16:33,285
Nhưng…
170
00:16:33,368 --> 00:16:34,202
Được rồi.
171
00:16:42,919 --> 00:16:45,380
PuppyCat, tớ không nghĩ thế là tử tế đâu.
172
00:16:45,464 --> 00:16:49,384
Tỏ ra tử tế chả giúp đỡ ai
vượt qua được việc trái tim tan vỡ cả.
173
00:16:49,468 --> 00:16:50,969
Tớ nghĩ cậu sai rồi.
174
00:16:54,139 --> 00:16:56,058
Chào, tôi ở trên này!
175
00:16:56,767 --> 00:16:58,268
Ồ, cuối cùng thì! Rồi.
176
00:16:58,351 --> 00:17:02,439
Bọn tôi gặp một tình huống
rất nghiêm trọng. Bọn tôi bị tắc nặng.
177
00:17:07,819 --> 00:17:10,864
Ừ, phải phá các cục nghẽn này
ở mọi điểm tiếp nhận.
178
00:17:10,947 --> 00:17:14,326
Đường ống phải được thông thoáng
một khi ta phá được nó.
179
00:17:14,409 --> 00:17:15,243
Được rồi.
180
00:17:21,583 --> 00:17:25,629
Ta phải ở bên TempBot trong lúc
Điện thoại di động ra chiến trường.
181
00:17:25,712 --> 00:17:28,840
Điện thoại tớ có ra chiến trường đâu.
Nó ở trong túi tớ mà.
182
00:17:28,924 --> 00:17:30,926
Thật tình, như nhau cả mà?
183
00:17:31,426 --> 00:17:33,762
Cô ấy sẽ phát điên khi biết chuyện.
184
00:17:34,471 --> 00:17:35,931
Cô ấy sẽ chả bao giờ biết!
185
00:17:36,890 --> 00:17:38,308
Này, mọi người.
186
00:17:38,391 --> 00:17:40,602
Vấn đề đây rồi. Lại đây đi.
187
00:17:46,316 --> 00:17:47,984
Đó là một bàn tay à?
188
00:17:48,068 --> 00:17:49,402
Ừ.
189
00:17:49,486 --> 00:17:53,573
Tôi nghĩ đó là mấu chốt của vấn đề,
nhưng tôi không thể lay chuyển nó.
190
00:18:01,706 --> 00:18:02,666
Á!
191
00:18:05,752 --> 00:18:07,629
Trời ạ. Lại nữa.
192
00:18:07,712 --> 00:18:08,588
Đi nào.
193
00:18:42,414 --> 00:18:45,167
Tớ sẽ mách cô về các cậu
khi ta ra khỏi đây.
194
00:18:45,750 --> 00:18:49,421
Cảm ơn, nhưng bọn tớ
không cần ý kiến của cậu, Fartamon ạ.
195
00:18:58,180 --> 00:18:59,514
Tớ sẽ mách cô đấy.
196
00:19:13,695 --> 00:19:16,031
Ồ, hai người đây rồi. Xem này!
197
00:19:26,374 --> 00:19:30,462
Không biết Hành tinh Trái tim Tan vỡ
là một cơ sở phòng thủ di động à?
198
00:19:30,962 --> 00:19:33,215
Chà! Đó đúng là…
199
00:19:33,924 --> 00:19:35,425
Giờ tớ thấy đói rồi.
200
00:19:37,427 --> 00:19:40,222
Đã bảo Điện thoại di động
sẽ ra chiến trường mà.
201
00:19:40,305 --> 00:19:41,306
Ta phải đi thôi.
202
00:19:47,938 --> 00:19:50,482
Tớ đổ lỗi cho Fartamon.
203
00:19:58,573 --> 00:20:01,576
Thôi nào! Bọn tao đã đánh bại mày rồi mà!
204
00:20:29,646 --> 00:20:31,439
Bọn tao chả muốn thứ này!
205
00:20:40,740 --> 00:20:41,866
Nước!
206
00:21:12,647 --> 00:21:14,858
Ta sẽ ra khỏi đây thế nào đây?
207
00:21:16,318 --> 00:21:17,610
Câu hỏi hay đấy.
208
00:21:17,694 --> 00:21:18,903
Chào, cây.
209
00:21:18,987 --> 00:21:20,780
Tớ nghĩ cậu có thể hiểu tớ.
210
00:21:20,864 --> 00:21:24,659
Tớ xin lỗi vì đã vứt cậu đi.
Cậu có thể thả bọn tớ ra không?
211
00:21:35,628 --> 00:21:37,088
Thấy Cardamon ngầu chưa?
212
00:21:37,172 --> 00:21:40,842
Ta chỉ lo ngắm cá,
còn bạn ấy lại lo chuyện quan trọng đấy.
213
00:21:41,343 --> 00:21:43,636
Rồi, Cardamon. Chắc là cậu ngầu thật.
214
00:21:49,601 --> 00:21:51,478
Mũi cát nhô đâu mất rồi?
215
00:21:51,561 --> 00:21:53,897
Nó chỉ ở đó khi thủy triều xuống hết.
216
00:21:53,980 --> 00:21:56,524
Cây cối là bạn.
Chúng sẽ không để chị chìm.
217
00:21:58,193 --> 00:22:01,780
Cậu có thể thả
thầy Assam và cô Coffee ra ngoài không?
218
00:22:04,574 --> 00:22:09,913
Cô Coffee, em có rất nhiều điều muốn nói
với cô về hành vi tồi tệ của cả hai lớp ạ.
219
00:22:17,045 --> 00:22:18,129
Tay tôi!
220
00:22:20,298 --> 00:22:21,674
Kinh quá!
221
00:22:24,886 --> 00:22:25,804
HẾT!
222
00:22:53,832 --> 00:22:55,834
Biên dịch: Nathalie Nguyen