1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 ‎GIÚP TỚ ĐI 3 00:00:38,539 --> 00:00:39,624 ‎Sao vậy? 4 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 ‎Cậu biết là có chuyện gì mà. 5 00:00:41,667 --> 00:00:46,089 ‎Có phải vì ‎tay cậu đã bị kẹt ở đó ba ngày rồi không? 6 00:00:48,883 --> 00:00:51,594 ‎Sao cậu không giúp tôi? Giúp tôi đi chứ. 7 00:00:51,677 --> 00:00:54,639 ‎Cậu biết tôi thấy sao ‎về việc đụng chạm mà. 8 00:00:54,722 --> 00:00:57,850 ‎Cách duy nhất để giúp cậu ‎là tôi phải chạm vào cậu. 9 00:00:57,934 --> 00:01:01,020 ‎- Dọc theo cả cánh tay. ‎- Đúng là đồ trẻ con. 10 00:01:01,104 --> 00:01:04,273 ‎Chạm vào cho đến khi ‎tôi tìm được chỗ cậu bị kẹt. 11 00:01:04,357 --> 00:01:08,653 ‎Sau đó có lẽ sẽ phải chạm vào ‎ngón tay và lòng bàn tay cậu nhiều nữa 12 00:01:08,736 --> 00:01:12,990 ‎để giúp cậu thoát khỏi bất cứ thứ gì ‎làm cậu kẹt. Thật quá sức chịu đựng! 13 00:01:13,950 --> 00:01:15,284 ‎Bắt B làm đi kìa. 14 00:01:15,785 --> 00:01:18,955 ‎- Tôi bệnh rồi, không muốn. ‎- Tôi không muốn bị cậu ta chạm vào. 15 00:01:21,040 --> 00:01:23,626 ‎Ừ. Chà, vậy cậu cứ để cho bị kẹt đi nhé? 16 00:01:23,709 --> 00:01:26,504 ‎Hơn nữa, lần trước tôi cũng bị kẹt mà. 17 00:01:26,587 --> 00:01:28,589 ‎Nhưng là do một cây kim. 18 00:01:28,673 --> 00:01:31,843 ‎Nếu làm hỏng tay lần nữa, ‎bạn gái tôi sẽ đá tôi mất. 19 00:01:31,926 --> 00:01:34,804 ‎Cậu biết cầm hết đồ lặt vặt của cô ấy ‎khó cỡ nào 20 00:01:34,887 --> 00:01:40,143 ‎sau khi tay tôi bị đâm thủng không? ‎Này. Tôi vẫn có thể thấy có cái lỗ ở đó. 21 00:01:41,477 --> 00:01:44,313 ‎Cái…? Âm thanh đó khó chịu quá! 22 00:01:46,899 --> 00:01:48,943 ‎Câm miệng! 23 00:01:51,529 --> 00:01:56,492 ‎Lũ đần các người chỉ có một việc. Và đó là ‎công việc dễ nhất, nhẹ nhất trong vũ trụ. 24 00:01:58,661 --> 00:02:01,205 ‎Ta có công việc này là nhờ bố mình. 25 00:02:02,999 --> 00:02:05,543 ‎Và ta sẽ không bao giờ bị đuổi ‎cho đến khi tìm thấy… 26 00:02:12,175 --> 00:02:13,092 ‎Ồ, phải rồi. 27 00:02:14,719 --> 00:02:17,805 ‎Đã bảo là ta không cần vứt cái xác đi mà. 28 00:02:18,848 --> 00:02:21,392 ‎Phải. Ta không được bỏ cuộc ‎cho đến khi tìm được… 29 00:02:23,853 --> 00:02:25,563 ‎tên này. 30 00:02:25,646 --> 00:02:29,150 ‎Và tôi tưởng cậu ta trông… như thế này cơ. 31 00:02:29,233 --> 00:02:31,068 ‎Không, cậu vẽ cậu ta sai rồi. 32 00:02:31,152 --> 00:02:32,320 ‎Cậu ta trông như… 33 00:02:33,613 --> 00:02:35,031 ‎Tôi bị kẹt mà. 34 00:02:39,827 --> 00:02:42,330 ‎Ừ. Như thế đó. Cậu ta trông giống thế. 35 00:02:42,413 --> 00:02:44,749 ‎Có đâu. Cậu ta… 36 00:02:57,511 --> 00:02:59,472 ‎Tôi cũng muốn vẽ. 37 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 ‎Không. 38 00:03:06,604 --> 00:03:09,523 ‎Pin trong máy dò khói đang chểnh mảng. 39 00:03:09,607 --> 00:03:12,318 ‎Và máy dò khói đang mách với tớ. 40 00:03:13,569 --> 00:03:17,907 ‎Tuần trước tớ đã học cách mách lẻo ‎và giờ nó là điều tớ thích làm. 41 00:03:17,990 --> 00:03:20,701 ‎Tớ nghĩ giáo viên của tớ ‎rất cảm kích điều đó. 42 00:03:21,535 --> 00:03:24,997 ‎Tớ không thể bế cậu được nữa. ‎Và đã ba giờ sáng rồi. 43 00:03:25,081 --> 00:03:29,752 ‎Tớ nên đi ngủ một lát, không thì mai tớ sẽ ‎quá mệt để mách lẻo về ai ở trường. 44 00:04:20,428 --> 00:04:22,722 ‎Tớ chả hiểu mấy cái này nghĩa là gì. 45 00:04:24,056 --> 00:04:27,560 ‎Tớ có thể nhìn vào mắt cậu cả ngàn năm ‎mà không thấy chán. 46 00:04:27,643 --> 00:04:31,731 ‎Harlequin Turtlebottom, em làm anh đỏ mặt. 47 00:04:31,814 --> 00:04:34,442 ‎Ôi, John Hammerbottom! 48 00:04:34,525 --> 00:04:37,320 ‎Anh rất thích lúc em gọi tên anh. 49 00:04:37,403 --> 00:04:41,824 ‎Hammerbottom. Turtlebottom. ‎Nó rất giống tên của em. 50 00:04:45,036 --> 00:04:46,245 ‎Cô Coffee. 51 00:04:55,546 --> 00:04:58,883 ‎Mình rất háo hức ‎mong có bạn trai một ngày nào đó. 52 00:05:02,178 --> 00:05:05,848 ‎Rồi, ta sẽ xem nốt tập này sau nhé. 53 00:05:06,474 --> 00:05:07,558 ‎Rồi, các em à. 54 00:05:07,641 --> 00:05:11,479 ‎Ngày mai ta sẽ ra bãi biển ‎để xem Cá Grunion Lên bờ Đẻ trứng. 55 00:05:11,562 --> 00:05:15,649 ‎Hãy đi giày có thể bị ướt ‎và đừng quên kem chống nắng nhé. 56 00:05:15,733 --> 00:05:20,279 ‎Phải có chữ ký của phụ huynh hoặc ‎người giám hộ trên đơn chấp thuận đấy. 57 00:05:21,447 --> 00:05:25,326 ‎Cardamon, cậu ấy thực sự là ‎một hoàng tử bị dính lời nguyền đó. 58 00:05:25,409 --> 00:05:29,080 ‎Cậu ấy biến thành nhựa mất rồi. ‎Ta phải cứu cậu ấy. 59 00:05:29,622 --> 00:05:31,707 ‎Claire, cậu khôn ngoan hơn thế mà. 60 00:05:31,791 --> 00:05:34,835 ‎Đây không phải hoàng tử. ‎Chúng là đồ chơi lắp ráp. 61 00:05:34,919 --> 00:05:37,838 ‎Cậu đã nhảy cóc hai lớp mà. ‎Tớ xấu hổ thay cậu. 62 00:05:42,885 --> 00:05:45,304 ‎Điều đó không cần thiết hay tử tế đâu. 63 00:05:45,388 --> 00:05:47,848 ‎Giờ cô sẽ phải phạt em đấy, Cardamon. 64 00:05:48,349 --> 00:05:50,101 ‎Cố hết sức đi, cô Coffee. 65 00:05:56,857 --> 00:05:59,693 ‎EM SẼ KHÔNG XẤU TÍNH ‎VỚI CÁC BẠN CÙNG LỚP NỮA 66 00:05:59,777 --> 00:06:00,778 ‎CÁCH ĐỂ PHÁT CHÁN 67 00:06:00,861 --> 00:06:03,823 ‎Mình đâu rảnh làm việc này. ‎Mình là một chủ nhà mà. 68 00:06:09,745 --> 00:06:13,582 ‎Cậu đến muộn đấy. Sticky, đứng yên nhé. 69 00:06:29,140 --> 00:06:32,935 ‎Sticky, trong ống nước ‎của tất cả mọi người đều có dây leo mọc. 70 00:06:43,946 --> 00:06:45,156 ‎Này! 71 00:06:45,865 --> 00:06:47,741 ‎Hoan hô, Sticky! 72 00:06:53,414 --> 00:06:55,249 ‎Sticky cột tóc cao nè. 73 00:06:56,333 --> 00:06:59,712 ‎Này! Cây nhãn cầu kìa. ‎Thuộc số loại cây chị thích đó. 74 00:06:59,795 --> 00:07:03,549 ‎Thuộc số cây chị thích ‎mà em kéo ra từ bồn cầu của chị tối nay? 75 00:07:03,632 --> 00:07:07,595 ‎Không, một trong số loại cây ‎chị thích nói chung, trên thế giới ý. 76 00:07:29,366 --> 00:07:31,494 ‎Này, em sửa nó rồi à. Cảm ơn nhé. 77 00:07:33,329 --> 00:07:35,623 ‎Hôm qua chúng có như vậy đâu. 78 00:07:35,706 --> 00:07:38,584 ‎Chúng mọc khắp các đường ống ‎chỉ trong một ngày. 79 00:07:38,667 --> 00:07:41,545 ‎Không thể chấp nhận nổi. ‎Chúng phải bị tiêu diệt. 80 00:07:42,046 --> 00:07:45,716 ‎Nếu không đi ngủ sớm, ‎em sẽ không thể đến trường vào buổi sáng. 81 00:07:45,799 --> 00:07:48,010 ‎Và em sẽ lại gặp rắc rối và… 82 00:07:51,889 --> 00:07:55,476 ‎Em sẽ giảm tiền thuê nhà cho chị ‎nhà nếu lo việc này giúp em. 83 00:08:00,064 --> 00:08:03,317 ‎Ồ, chơi luôn! Ý là, được chứ! 84 00:08:03,817 --> 00:08:06,070 ‎Vứt chúng đi. Vĩnh viễn. 85 00:08:06,153 --> 00:08:09,657 ‎Em chả muốn chúng làm hư ‎bất kỳ căn hộ hay căn nhà nào khác. 86 00:08:09,740 --> 00:08:12,368 ‎Chúng là mối họa ‎với chủ nhà ở khắp mọi nơi. 87 00:08:12,910 --> 00:08:14,286 ‎Em ấy có vẻ mệt mỏi. 88 00:08:14,370 --> 00:08:18,249 ‎Biết đó, em ấy mới bảy tuổi. ‎Ta nên đảm bảo em ấy về nhà an toàn. 89 00:08:27,633 --> 00:08:28,842 ‎Đây, Sticky. 90 00:08:35,516 --> 00:08:37,768 ‎Tôi không ở đây vì sự tử tế nhé. 91 00:08:40,854 --> 00:08:42,815 ‎Tất cả là của tôi. 92 00:08:42,898 --> 00:08:44,275 ‎Em đây rồi. 93 00:08:45,317 --> 00:08:50,072 ‎Em ấy "buồn nhủ" lắm rồi. ‎Sticky, giúp tao đưa em ấy về giường nào. 94 00:08:54,285 --> 00:08:57,204 ‎Chà. Đôi khi mình quên ‎là em ấy chả phải người lớn 95 00:08:57,288 --> 00:09:01,208 ‎vì em ấy luôn bảo mình phải làm gì. ‎Và lấy tiền của mình. 96 00:09:20,144 --> 00:09:24,189 ‎Ôi, thật đáng yêu! Cậu cho Sticky ăn kìa. 97 00:09:24,273 --> 00:09:26,567 ‎Tao mừng vì Cardamon có mày, Sticky ạ. 98 00:09:29,153 --> 00:09:30,237 ‎Muốn nữa à? 99 00:09:30,321 --> 00:09:35,200 ‎Tao cũng luôn muốn ăn thêm cho bữa tối. ‎Nhưng còn việc phải làm. Ngủ ngon, Sticky. 100 00:09:35,909 --> 00:09:37,036 ‎Đi nào, PuppyCat. 101 00:09:46,211 --> 00:09:47,880 ‎Ta nên làm gì với chúng đây? 102 00:09:48,422 --> 00:09:52,384 ‎Rạch chúng ra. Vứt chúng xuống biển ‎như mọi khi ta hay làm. 103 00:09:53,135 --> 00:09:54,553 ‎Tởm quá, PuppyCat. 104 00:10:23,374 --> 00:10:26,335 ‎Rồi. Có vẻ ổn đấy. 105 00:10:27,836 --> 00:10:29,922 ‎Ừ! Xong cả rồi. Đi thôi! 106 00:10:36,095 --> 00:10:38,806 ‎TempBot thân yêu nhất. ‎Điện thoại di động đây. 107 00:10:38,889 --> 00:10:44,770 ‎Tôi chỉ viết thư này để nói rằng ‎tình cảm của tôi dành cho cô là thật. 108 00:10:44,853 --> 00:10:47,606 ‎Tôi biết chúng ta không ở bên nhau nhiều. 109 00:10:47,690 --> 00:10:52,194 ‎Nhưng nếu cô cộng những khoảnh khắc ‎mà tôi nghĩ về cô lại, nó sẽ là 100 năm. 110 00:10:54,279 --> 00:11:00,994 ‎Đó là lý do mà việc viết ra lá thư này ‎rất khó. Tôi phải đi xa. Ra chiến trường. 111 00:11:01,078 --> 00:11:07,501 ‎Ký ức về cô sẽ luôn giúp tôi chống chọi. ‎Hãy nhớ tôi nhé. Điện thoại di động. 112 00:11:07,584 --> 00:11:11,505 ‎QUÁ DỄ THƯƠNG ĐỂ XÌ HƠI 113 00:11:14,049 --> 00:11:15,426 ‎Gì cơ? 114 00:11:16,385 --> 00:11:18,303 ‎Tớ có nói gì đâu! 115 00:11:26,687 --> 00:11:28,522 ‎Chúng là cây của Deckard đấy. 116 00:11:38,782 --> 00:11:41,535 ‎Đừng nhìn tôi! Tôi đang cố đẻ trứng mà! 117 00:11:58,886 --> 00:12:02,139 ‎Tớ cần đến Không gian Tạm ‎và kiểm tra một việc. 118 00:12:02,890 --> 00:12:04,850 ‎Được chứ! Ý là, chơi luôn! 119 00:12:09,855 --> 00:12:11,690 ‎TUẦN NÀY LỚP ĐI XEM CÁ GRUNION! 120 00:12:11,774 --> 00:12:14,109 ‎TÔI CHO PHÉP CON TÔI ĐI ‎CHỮ KÝ PHỤ HUYNH 121 00:12:15,360 --> 00:12:19,364 ‎Cơ bản là, tính tuổi chó thì cậu đủ lớn ‎để ký giấy chấp thuận của tớ rồi, Sticky. 122 00:12:19,448 --> 00:12:21,408 ‎Nên chắc sẽ không có vấn đề gì. 123 00:12:22,451 --> 00:12:24,620 ‎Sticky à! Xem cậu đã làm gì đi! 124 00:12:24,703 --> 00:12:26,747 ‎Giờ ai sẽ coi trọng tớ nữa đây? 125 00:12:26,830 --> 00:12:30,542 ‎Tớ sẽ quay lại sau ba giờ. ‎Đến trưa thì mới được ăn trưa nhé. 126 00:12:36,381 --> 00:12:41,178 ‎Nhớ mô tả và vẽ ra những gì ‎các em tìm thấy vào nhật ký đi biển nhé. 127 00:12:41,261 --> 00:12:43,388 ‎Và đừng giẫm lên lũ cá‎Grunion nhé‎. 128 00:12:43,472 --> 00:12:48,310 ‎Vậy, nếu không xem ‎Chuyến đi Phóng túng ‎của Harlequin Turtlebottom‎ thì anh xem gì? 129 00:12:48,393 --> 00:12:50,813 ‎Tôi thích ‎Pretty Patrick Lunchtime. 130 00:12:50,896 --> 00:12:55,192 ‎Tôi cũng mong vậy! Tôi chả biết liệu ‎có thể quen người chả thích nó. Biết. 131 00:12:55,275 --> 00:12:56,819 ‎- Cô Coffee, em… ‎- Quen biết ấy. 132 00:12:56,902 --> 00:12:59,988 ‎Quen biết người không thích ‎Pretty Patrick Lunchtime. 133 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 ‎VỎ SÒ 134 00:13:08,038 --> 00:13:09,706 ‎Các cậu đã bỏ qua một vỏ sò. 135 00:13:22,469 --> 00:13:24,513 ‎Chỉ là khác cách xay một tí, 136 00:13:24,596 --> 00:13:28,517 ‎nhưng tôi đã ‎tự rang cà phê được một thời gian rồi. 137 00:13:28,600 --> 00:13:30,727 ‎- Tôi sẽ mang cho cô. ‎- Cho xin nhé. 138 00:13:30,811 --> 00:13:31,770 ‎Cô Coffee ơi. 139 00:13:33,146 --> 00:13:35,274 ‎Cô Coffee ơi, các bạn hư lắm. 140 00:13:35,357 --> 00:13:37,526 ‎Cardamon, cô đang hơi bận. 141 00:13:45,909 --> 00:13:46,952 ‎Ôi, điên thật! 142 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 ‎Cô Coffee ơi? 143 00:14:10,726 --> 00:14:12,811 ‎Thôi được. Em sẽ đi gọi các bạn ạ. 144 00:14:31,663 --> 00:14:33,540 ‎Này, mọi người. Quay lại thôi. 145 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 ‎Mình tưởng đã bảo Bee ‎tiêu diệt chúng rồi mà. 146 00:14:43,675 --> 00:14:47,846 ‎Này mọi người ơi. Quay lại thôi. ‎Ta phải giải cứu các giáo viên. 147 00:14:50,807 --> 00:14:51,642 ‎Claire à. 148 00:15:01,109 --> 00:15:03,528 ‎Mọi người ơi. Chúng ta bị nhốt rồi. 149 00:15:05,447 --> 00:15:06,448 ‎Các cậu ơi? 150 00:15:09,826 --> 00:15:12,496 ‎Tớ là khủng long! ‎Tớ sẽ ăn thịt hết các cậu! 151 00:15:28,553 --> 00:15:29,388 ‎Puppy… 152 00:15:29,471 --> 00:15:31,139 ‎Tớ nói điều cô ấy cần nghe. 153 00:15:33,183 --> 00:15:37,145 ‎Ôi, Điện thoại di động! ‎Không, tình yêu của tôi. 154 00:15:37,229 --> 00:15:38,939 ‎PuppyCat, cậu đã làm gì vậy? 155 00:15:39,523 --> 00:15:41,900 ‎Tớ đã nói cô ấy điều cô ấy cần nghe. 156 00:15:41,984 --> 00:15:43,735 ‎Cậu nên đi xin lỗi đi. 157 00:15:43,819 --> 00:15:47,781 ‎Không. Thế này thì tốt hơn. ‎Cô ấy sẽ vượt qua thôi mà. 158 00:15:47,864 --> 00:15:50,033 ‎Tôi sẽ không bao giờ yêu nữa. 159 00:15:52,077 --> 00:15:55,372 ‎Chào. Hai người cần việc làm à? 160 00:15:56,456 --> 00:15:57,290 ‎Nói cho cô ấy. 161 00:15:57,374 --> 00:15:58,792 ‎Không! 162 00:15:58,875 --> 00:16:01,586 ‎Không sao đâu, hai người. Tôi đã biết rồi. 163 00:16:01,670 --> 00:16:02,713 ‎Cái gì? 164 00:16:02,796 --> 00:16:09,553 ‎Chiến tranh đúng là một điều tồi tệ, ‎và Điện thoại di động rất dũng cảm. 165 00:16:09,636 --> 00:16:11,346 ‎PuppyCat! 166 00:16:11,430 --> 00:16:15,767 ‎Nhưng ta phải sống tiếp, phải không? ‎Thật tốt khi cả hai đến đây. 167 00:16:15,851 --> 00:16:19,479 ‎Tôi cần những người mạnh mẽ ‎cho công việc này. 168 00:16:26,236 --> 00:16:32,367 ‎Tôi nghĩ tôi cần được ở một mình. 169 00:16:32,451 --> 00:16:33,285 ‎Nhưng… 170 00:16:33,368 --> 00:16:34,202 ‎Được rồi. 171 00:16:42,919 --> 00:16:45,380 ‎PuppyCat, tớ không nghĩ thế là tử tế đâu. 172 00:16:45,464 --> 00:16:49,384 ‎Tỏ ra tử tế chả giúp đỡ ai ‎vượt qua được việc trái tim tan vỡ cả. 173 00:16:49,468 --> 00:16:50,969 ‎Tớ nghĩ cậu sai rồi. 174 00:16:54,139 --> 00:16:56,058 ‎Chào, tôi ở trên này! 175 00:16:56,767 --> 00:16:58,268 ‎Ồ, cuối cùng thì! Rồi. 176 00:16:58,351 --> 00:17:02,439 ‎Bọn tôi gặp một tình huống ‎rất nghiêm trọng. Bọn tôi bị tắc nặng. 177 00:17:07,819 --> 00:17:10,864 ‎Ừ, phải phá các cục nghẽn này ‎ở mọi điểm tiếp nhận. 178 00:17:10,947 --> 00:17:14,326 ‎Đường ống phải được thông thoáng ‎một khi ta phá được nó. 179 00:17:14,409 --> 00:17:15,243 ‎Được rồi. 180 00:17:21,583 --> 00:17:25,629 ‎Ta phải ở bên TempBot trong lúc ‎Điện thoại di động ra chiến trường. 181 00:17:25,712 --> 00:17:28,840 ‎Điện thoại tớ có ra chiến trường đâu. ‎Nó ở trong túi tớ mà. 182 00:17:28,924 --> 00:17:30,926 ‎Thật tình, như nhau cả mà? 183 00:17:31,426 --> 00:17:33,762 ‎Cô ấy sẽ phát điên khi biết chuyện. 184 00:17:34,471 --> 00:17:35,931 ‎Cô ấy sẽ chả bao giờ biết! 185 00:17:36,890 --> 00:17:38,308 ‎Này, mọi người. 186 00:17:38,391 --> 00:17:40,602 ‎Vấn đề đây rồi. Lại đây đi. 187 00:17:46,316 --> 00:17:47,984 ‎Đó là một bàn tay à? 188 00:17:48,068 --> 00:17:49,402 ‎Ừ. 189 00:17:49,486 --> 00:17:53,573 ‎Tôi nghĩ đó là mấu chốt của vấn đề, ‎nhưng tôi không thể lay chuyển nó. 190 00:18:01,706 --> 00:18:02,666 ‎Á! 191 00:18:05,752 --> 00:18:07,629 ‎Trời ạ. Lại nữa. 192 00:18:07,712 --> 00:18:08,588 ‎Đi nào. 193 00:18:42,414 --> 00:18:45,167 ‎Tớ sẽ mách cô về các cậu ‎khi ta ra khỏi đây. 194 00:18:45,750 --> 00:18:49,421 ‎Cảm ơn, nhưng bọn tớ ‎không cần ý kiến của cậu, Fartamon ạ. 195 00:18:58,180 --> 00:18:59,514 ‎Tớ sẽ mách cô đấy. 196 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 ‎Ồ, hai người đây rồi. Xem này! 197 00:19:26,374 --> 00:19:30,462 ‎Không biết Hành tinh Trái tim Tan vỡ ‎là một cơ sở phòng thủ di động à? 198 00:19:30,962 --> 00:19:33,215 ‎Chà! Đó đúng là… 199 00:19:33,924 --> 00:19:35,425 ‎Giờ tớ thấy đói rồi. 200 00:19:37,427 --> 00:19:40,222 ‎Đã bảo Điện thoại di động ‎sẽ ra chiến trường mà. 201 00:19:40,305 --> 00:19:41,306 ‎Ta phải đi thôi. 202 00:19:47,938 --> 00:19:50,482 ‎Tớ đổ lỗi cho Fartamon. 203 00:19:58,573 --> 00:20:01,576 ‎Thôi nào! Bọn tao đã đánh bại mày rồi mà! 204 00:20:29,646 --> 00:20:31,439 ‎Bọn tao chả muốn thứ này! 205 00:20:40,740 --> 00:20:41,866 ‎Nước! 206 00:21:12,647 --> 00:21:14,858 ‎Ta sẽ ra khỏi đây thế nào đây? 207 00:21:16,318 --> 00:21:17,610 ‎Câu hỏi hay đấy. 208 00:21:17,694 --> 00:21:18,903 ‎Chào, cây. 209 00:21:18,987 --> 00:21:20,780 ‎Tớ nghĩ cậu có thể hiểu tớ. 210 00:21:20,864 --> 00:21:24,659 ‎Tớ xin lỗi vì đã vứt cậu đi. ‎Cậu có thể thả bọn tớ ra không? 211 00:21:35,628 --> 00:21:37,088 ‎Thấy Cardamon ngầu chưa? 212 00:21:37,172 --> 00:21:40,842 ‎Ta chỉ lo ngắm cá, ‎còn bạn ấy lại lo chuyện quan trọng đấy. 213 00:21:41,343 --> 00:21:43,636 ‎Rồi, Cardamon. Chắc là cậu ngầu thật. 214 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 ‎Mũi cát nhô đâu mất rồi? 215 00:21:51,561 --> 00:21:53,897 ‎Nó chỉ ở đó khi thủy triều xuống hết. 216 00:21:53,980 --> 00:21:56,524 ‎Cây cối là bạn. ‎Chúng sẽ không để chị chìm. 217 00:21:58,193 --> 00:22:01,780 ‎Cậu có thể thả ‎thầy Assam và cô Coffee ra ngoài không? 218 00:22:04,574 --> 00:22:09,913 ‎Cô Coffee, em có rất nhiều điều muốn nói ‎với cô về hành vi tồi tệ của cả hai lớp ạ. 219 00:22:17,045 --> 00:22:18,129 ‎Tay tôi! 220 00:22:20,298 --> 00:22:21,674 ‎Kinh quá! 221 00:22:24,886 --> 00:22:25,804 ‎HẾT! 222 00:22:53,832 --> 00:22:55,834 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen