1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 ‫"أنا حقًّا وحيد الآن"‬ 3 00:00:40,833 --> 00:00:41,918 ‫المعذرة.‬ 4 00:00:48,174 --> 00:00:49,967 ‫هذا ليس تصرفًا لطيفًا.‬ 5 00:00:54,514 --> 00:00:55,348 ‫صحيح؟‬ 6 00:00:56,557 --> 00:00:59,811 ‫أنا وحيد الآن. هذا أسوأ.‬ 7 00:01:15,118 --> 00:01:16,327 ‫صار لي الآن على ما أظن.‬ 8 00:01:16,410 --> 00:01:19,622 ‫بما أنك تسرق وقتي، فسأسرق مجوهراتك.‬ 9 00:01:27,505 --> 00:01:29,173 ‫أنا حقًا وحيد الآن.‬ 10 00:01:31,217 --> 00:01:32,885 ‫أظن أنني أستطيع فعل ما أشاء الآن.‬ 11 00:01:33,594 --> 00:01:34,512 ‫هذا جديد.‬ 12 00:01:48,651 --> 00:01:51,362 ‫كانت لديّ رفقة طوال هذا الوقت ولم أدرك حتى.‬ 13 00:01:51,445 --> 00:01:52,572 ‫مرحبًا.‬ 14 00:01:56,242 --> 00:01:58,369 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 15 00:02:03,583 --> 00:02:07,211 ‫الآن لا يُوجد شيء فعلًا أنظر إليه‬ ‫في أي مكان.‬ 16 00:02:07,295 --> 00:02:10,006 ‫إن لم يكن لديّ شيء أركّز عليه،‬ ‫فعلى الأرجح سأصاب بالجنون.‬ 17 00:02:16,179 --> 00:02:18,556 ‫صحيح. كدت أنسى.‬ 18 00:02:29,358 --> 00:02:32,486 ‫إلى متى سيحدّق ذلك إلينا ونحن نعمل؟‬ 19 00:02:32,570 --> 00:02:34,614 ‫إنه يخيفني.‬ 20 00:02:34,697 --> 00:02:36,782 ‫هذا ليس لطيفًا.‬ 21 00:02:37,366 --> 00:02:38,409 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 22 00:02:39,619 --> 00:02:41,787 ‫إنه رائع.‬ 23 00:02:41,871 --> 00:02:45,708 ‫هل أنت متأكد؟ لا يشبه الصورة مطلقًا.‬ 24 00:02:45,791 --> 00:02:51,756 ‫أترى؟ انظر. أظن أن ثمة أجزاءً مفقودة مثلًا.‬ 25 00:02:51,839 --> 00:02:58,262 ‫لا. إنه جيد. أحببته. أنت بارعة حقًا في هذا.‬ 26 00:02:58,346 --> 00:02:59,222 ‫شكرًا.‬ 27 00:02:59,305 --> 00:03:02,141 ‫حسنًا، أظن أننا سنرحل إذًا.‬ 28 00:03:02,225 --> 00:03:04,769 ‫أجل، بالطبع.‬ 29 00:03:04,852 --> 00:03:09,023 ‫أتحرق شوقًا لإخبار الجميع‬ ‫بالعمل الذي قمت به.‬ 30 00:03:10,483 --> 00:03:16,364 ‫هل من الممكن‬ ‫أن تريدني أن أزيّن هذا الشيء بهذه؟‬ 31 00:03:16,447 --> 00:03:18,282 ‫إنها جميلة حقًا.‬ 32 00:03:23,454 --> 00:03:25,498 ‫ما أجملها.‬ 33 00:03:25,581 --> 00:03:27,250 ‫بكل سرور.‬ 34 00:03:27,333 --> 00:03:32,296 ‫سأكون في غاية السعادة‬ ‫بأخذ أكياس القمامة المليئة بالفقاعات منك.‬ 35 00:03:34,173 --> 00:03:37,760 ‫شكرًا. أنت تساعدني حقًا.‬ 36 00:03:37,843 --> 00:03:38,761 ‫أراك لاحقًا!‬ 37 00:03:59,824 --> 00:04:01,409 ‫يا لها من مهمة رائعة.‬ 38 00:04:01,492 --> 00:04:04,245 ‫لم أحصل على إطراء بهذا القدر من قبل.‬ 39 00:04:04,328 --> 00:04:05,579 ‫أشعر بسعادة عارمة!‬ 40 00:04:07,164 --> 00:04:13,504 ‫والآن، جزئي المفضل، المال الجميل.‬ 41 00:04:15,631 --> 00:04:19,802 ‫هل هذا شيك؟ ما هذا؟‬ 42 00:04:19,885 --> 00:04:22,722 ‫لا يبدو المال هكذا، صحيح؟‬ 43 00:04:24,515 --> 00:04:26,434 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 44 00:04:26,517 --> 00:04:29,562 ‫أجل. حسنًا. رائع.‬ 45 00:04:29,645 --> 00:04:31,314 ‫هذا سيئ.‬ 46 00:04:31,397 --> 00:04:34,358 ‫رائع. قلت، حسنًا!‬ 47 00:04:34,442 --> 00:04:37,361 ‫نحن مجبران على خوض إعادة التدريب.‬ 48 00:04:37,445 --> 00:04:38,487 ‫ماذا؟‬ 49 00:04:38,571 --> 00:04:40,740 ‫لكنني بارعة فيما أفعل. قال "رأس القط"…‬ 50 00:04:40,823 --> 00:04:42,700 ‫الأرجح أن "رأس القط" كان يكذب علينا.‬ 51 00:04:42,783 --> 00:04:47,079 ‫لكنهم بدوا وكأنهم يعنون كلامهم‬ ‫حين قالوا كل ذاك الكلام الجميل لنا.‬ 52 00:04:47,163 --> 00:04:48,581 ‫أنا متأكد من أنهم بدوا كذلك.‬ 53 00:04:53,044 --> 00:04:54,503 ‫رائع.‬ 54 00:04:58,591 --> 00:05:00,468 ‫انظر. لم تعد موجودة،‬ 55 00:05:00,551 --> 00:05:03,554 ‫ولن نسمع بها مجددًا على الأرجح.‬ 56 00:05:03,637 --> 00:05:06,015 ‫تتصرفين بسذاجة شديدة عمدًا.‬ 57 00:05:15,191 --> 00:05:18,486 ‫لقد تسببت بحظرنا من العمل.‬ 58 00:05:18,569 --> 00:05:23,074 ‫لا يمكننا الحصول على مقابلة عمل‬ ‫أخرى حتى ننتهي من إعادة التدريب.‬ 59 00:05:23,157 --> 00:05:25,993 ‫حظر. من. العمل!‬ 60 00:05:26,077 --> 00:05:30,539 ‫تقصد أنني حصلت لنا على إجازة!‬ 61 00:05:33,459 --> 00:05:36,921 ‫هذا حلك لكل شيء. المؤخرة.‬ 62 00:05:37,004 --> 00:05:38,964 ‫أجل، هذا هو!‬ 63 00:05:39,048 --> 00:05:42,885 ‫لديّ القليل من المال في صندوق المال القديم،‬ 64 00:05:42,968 --> 00:05:45,304 ‫ويمكننا العيش على مدخراتي لمدة…‬ 65 00:05:46,972 --> 00:05:50,476 ‫لا، سنكون على ما يُرام حاليًا،‬ ‫ما دام لن يحدث…‬ 66 00:05:55,689 --> 00:05:56,941 ‫"مولي"!‬ 67 00:06:01,028 --> 00:06:03,489 ‫جداري!‬ 68 00:06:03,989 --> 00:06:07,493 ‫أجل. في الواقع، ليس علينا إصلاحه فورًا،‬ 69 00:06:07,576 --> 00:06:09,245 ‫لن نُضطر إلى ذلك حتى يهطل المطر،‬ 70 00:06:09,328 --> 00:06:12,790 ‫وسيوفّر هذا لنا نسيمًا عابرًا‬ 71 00:06:12,873 --> 00:06:14,250 ‫إذا فتحنا الباب.‬ 72 00:06:14,333 --> 00:06:17,545 ‫لكن دعنا لا نتجادل أمام "مولي"، اتفقنا؟‬ 73 00:06:17,628 --> 00:06:19,505 ‫لم أقل شيئًا.‬ 74 00:06:19,588 --> 00:06:23,050 ‫حسنًا، اسمح لي… ألا تعرف "مولي"؟‬ 75 00:06:23,134 --> 00:06:25,344 ‫نعم. لا، أظن أنني كنت لأتذكر "مولي".‬ 76 00:06:25,428 --> 00:06:28,305 ‫هذا "بابي كات" يا "مولي".‬ 77 00:06:28,389 --> 00:06:29,890 ‫تشرفت.‬ 78 00:06:32,184 --> 00:06:33,477 ‫"مولي" هو الأفضل.‬ 79 00:06:33,561 --> 00:06:36,772 ‫ما رأيك أن تحدّث "بابي كات"‬ ‫عن نفسك قليلًا يا "مولي"؟‬ 80 00:06:37,815 --> 00:06:40,901 ‫لا يحضر ببالي شيء مهم أقوله.‬ 81 00:06:40,985 --> 00:06:43,988 ‫هذا "مولي" يتصرف بطبيعته.‬ 82 00:06:44,071 --> 00:06:48,742 ‫إن "مولي"… ما النسخة المختصرة؟‬ 83 00:06:48,826 --> 00:06:50,077 ‫إنه…‬ 84 00:06:51,829 --> 00:06:56,750 ‫أظن أنني أعرفك بصفتك الشخص الكبير‬ ‫الذي يحقق أماني الجميع.‬ 85 00:06:56,834 --> 00:06:58,919 ‫هذه مهارة جيدة.‬ 86 00:06:59,670 --> 00:07:02,965 ‫هذا لطف شديد يا "بي".‬ ‫لطف أكثر من اللازم بصراحة.‬ 87 00:07:03,048 --> 00:07:07,720 ‫حالفني الحظ بأن أعمل في وظيفة لطيفة‬ ‫وهي إعداد الكعك المحلى معها حتى عهد قريب.‬ 88 00:07:07,803 --> 00:07:11,307 ‫هل هي أماني أم كعك محلى؟ أعطني الاثنين!‬ 89 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 ‫ما مناسبة زيارتك يا "مولي"؟ كنت قلقة عليك.‬ 90 00:07:15,895 --> 00:07:17,605 ‫كان يجب أن أتصل أولًا.‬ 91 00:07:17,688 --> 00:07:18,856 ‫لا!‬ 92 00:07:18,939 --> 00:07:21,358 ‫هذا الشخص.‬ 93 00:07:21,442 --> 00:07:26,071 ‫آخر مرة رأيته فيها،‬ ‫كانت تلك الأيدي تجره إلى فراغ.‬ 94 00:07:26,155 --> 00:07:27,406 ‫لست مهتمًا.‬ 95 00:07:28,073 --> 00:07:30,242 ‫كانت "بي" لطيفة جدًا معي.‬ 96 00:07:30,326 --> 00:07:32,244 ‫حقًا لست مهتمًا.‬ 97 00:07:32,328 --> 00:07:35,873 ‫مهلًا! ما زالت لديك الضمادة التي وضعتها لك!‬ 98 00:07:35,956 --> 00:07:38,209 ‫أنا واثقة بأنها صارت مقرفة جدًا.‬ 99 00:07:42,505 --> 00:07:44,089 ‫لقد شُفيت.‬ 100 00:07:44,173 --> 00:07:47,134 ‫أظن أنه مر وقت طويل منذ أن رأيتك آخر مرة.‬ 101 00:07:47,218 --> 00:07:48,302 ‫صحيح.‬ 102 00:07:50,095 --> 00:07:52,473 ‫أتيت لأرد لك صنيع…‬ 103 00:07:52,556 --> 00:07:55,643 ‫لطفك معي بطريقة ما.‬ 104 00:08:03,359 --> 00:08:07,863 ‫لكن أولًا، أريد إصلاح هذه الفجوة.‬ ‫تستخدمون العملات على هذا الكوكب، صحيح؟‬ 105 00:08:07,947 --> 00:08:09,698 ‫صحيح. ألا تستعملونها على كوكبكم؟‬ 106 00:08:09,782 --> 00:08:12,451 ‫لا، لكنني أحب الكواكب التي تستعملها.‬ 107 00:08:12,535 --> 00:08:13,494 ‫إنها ممتعة.‬ 108 00:08:13,577 --> 00:08:16,622 ‫ألم تجن المال من صنع ذاك الكعك المحلى؟‬ 109 00:08:16,705 --> 00:08:19,375 ‫لا. كنت أحب إعداد الكعك المحلى فحسب.‬ 110 00:08:19,458 --> 00:08:23,546 ‫كنت أحب إهداء الكعك المحلى.‬ ‫بل أنني كنت أحب قول "كعك محلى".‬ 111 00:08:23,629 --> 00:08:26,215 ‫لم يدفع لك رئيسك مقابل وقتك؟‬ 112 00:08:26,298 --> 00:08:27,424 ‫لا، لا بأس.‬ 113 00:08:27,508 --> 00:08:30,511 ‫أنا موجود منذ زمن. ليس لديّ إلا الوقت.‬ 114 00:08:35,224 --> 00:08:38,477 ‫أثمة أعمال بسيطة يمكنني فعلها‬ ‫في أثناء وجودي هنا؟‬ 115 00:08:38,561 --> 00:08:41,021 ‫نعم، على الأرجح. سأساعدك في البحث.‬ 116 00:08:41,105 --> 00:08:44,525 ‫ليس لديّ إلا الوقت أيضًا، وكذلك "بابي كات".‬ 117 00:08:46,819 --> 00:08:48,112 ‫صحيح يا "بابي كات"؟‬ 118 00:08:48,195 --> 00:08:50,906 ‫"ليس مسموحًا لكما بالعمل.‬ ‫أتتذكران؟ أعيدا التدريب"‬ 119 00:08:51,824 --> 00:08:56,287 ‫صحيح. "مولي"، يمكننا أن نخرج‬ ‫من هذه الفجوة الكبيرة الجميلة التي أحدثتها‬ 120 00:08:56,370 --> 00:08:58,205 ‫ونذهب لإحضار بعض المؤن.‬ 121 00:08:58,289 --> 00:09:00,958 ‫صحيح. الفجوة. آسف.‬ 122 00:09:01,041 --> 00:09:03,127 ‫لا بأس. إنها جيدة.‬ 123 00:09:03,210 --> 00:09:07,256 ‫أعجبتني. إنها كبيرة، كما أن شكلها جيد جدًا.‬ 124 00:09:07,339 --> 00:09:10,884 ‫مجرد النظر إليها يشعرني بالبهجة. لا أعرف.‬ 125 00:09:10,968 --> 00:09:12,845 ‫آمل أن تنضم إلينا يا "بابي كات".‬ 126 00:09:13,470 --> 00:09:14,388 ‫لا.‬ 127 00:09:15,264 --> 00:09:16,682 ‫حسنًا.‬ 128 00:09:16,765 --> 00:09:19,101 ‫وداعًا يا "بابي كات". سنغادر.‬ 129 00:09:19,184 --> 00:09:21,895 ‫أشعر بالذنب، لكنني أساعد نوعًا ما،‬ 130 00:09:21,979 --> 00:09:25,316 ‫لكن ربما لا أساعد بالطريقة التي تريدها.‬ 131 00:09:36,035 --> 00:09:40,080 ‫ثمة شيء أعرفه. أرى شيئًا هنا.‬ 132 00:09:49,340 --> 00:09:52,051 ‫ماذا؟ لقد شذبت هذه للتو.‬ 133 00:10:03,812 --> 00:10:04,813 ‫"ويسلي"!‬ 134 00:10:07,274 --> 00:10:10,569 ‫لديّ فكرة! "ويسلي"!‬ ‫هذا صديقي "مولي" يا "ويسلي".‬ 135 00:10:10,653 --> 00:10:12,946 ‫إنه يعدّ كعكًا محلى رائعًا.‬ 136 00:10:13,030 --> 00:10:15,783 ‫أنا متأكدة من أن بوسعكم بيع بعضه‬ ‫في "مقهى القطط".‬ 137 00:10:16,909 --> 00:10:20,913 ‫"هاول" لن يعمل اليوم. لم نكن سنفتح اليوم.‬ 138 00:10:20,996 --> 00:10:23,415 ‫كنت سأذهب للتنظيف استعدادًا للغد فحسب.‬ 139 00:10:23,499 --> 00:10:27,044 ‫لكنني سأعطيكما راتبي عن اليوم‬ ‫إن ذهبتما بدلًا مني اليوم.‬ 140 00:10:27,127 --> 00:10:29,338 ‫سأشرف. سيكون الأمر رائعًا.‬ 141 00:10:34,385 --> 00:10:36,970 ‫إنه يحب الصيد حقًا.‬ 142 00:10:37,054 --> 00:10:39,306 ‫ما هي الصيدات؟‬ 143 00:10:51,151 --> 00:10:52,069 ‫"(مقهى القطط) - مفتوح"‬ 144 00:10:52,152 --> 00:10:52,986 ‫أجل.‬ 145 00:10:53,570 --> 00:10:57,741 ‫الأرجح أن "هاول"‬ ‫سيريد أن ندفع ثمن كل هذه الأطباق.‬ 146 00:11:03,288 --> 00:11:06,583 ‫لديك يدان جميلتان جدًا.‬ 147 00:11:11,130 --> 00:11:13,173 ‫آسفة، المقهى مغلق.‬ 148 00:11:13,257 --> 00:11:17,553 ‫لا أريد أن آكل. أتيت لرؤية القطط فقط.‬ 149 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 ‫حسنًا إذًا.‬ 150 00:11:24,935 --> 00:11:27,938 ‫آتي إلى هنا لأبتعد عن كلبي.‬ 151 00:11:28,522 --> 00:11:29,606 ‫لا مشكلة.‬ 152 00:11:29,690 --> 00:11:34,737 ‫مقابل تعبك وسكوتك.‬ 153 00:11:37,865 --> 00:11:38,949 ‫جميل.‬ 154 00:11:39,032 --> 00:11:43,162 ‫انظر. لقد جنينا ما يكفي بالضبط…‬ 155 00:11:43,954 --> 00:11:47,916 ‫لدفع تكاليف الأضرار‬ ‫التي سببناها بينما كنا نساعد.‬ 156 00:12:06,310 --> 00:12:08,937 ‫"البرنامج مطلوب بعد ساعتين"‬ 157 00:12:10,355 --> 00:12:12,483 ‫ربما يمكنني أن أطلب تأجيلًا.‬ 158 00:12:13,859 --> 00:12:14,693 ‫مجددًا.‬ 159 00:12:21,950 --> 00:12:25,329 ‫ما هذا؟ لا!‬ 160 00:12:25,412 --> 00:12:26,914 ‫مرحبًا يا "كاس"!‬ 161 00:12:27,998 --> 00:12:30,292 ‫ما الأمر؟ كنت أعرف أنك غريبة أطوار!‬ 162 00:12:30,375 --> 00:12:33,212 ‫دائمًا ما تحدث لك أمور غريبة!‬ 163 00:12:33,295 --> 00:12:35,881 ‫والآن لديك صديق ضخم وغريب!‬ 164 00:12:37,925 --> 00:12:42,304 ‫هذه "كاس" يا "مولي".‬ ‫هذا "مولي" يا "كاس". إنه يعدّ الكعك المحلى.‬ 165 00:12:42,387 --> 00:12:45,390 ‫أجل، لكنني أحاول الآن إعداد الوقود.‬ 166 00:12:45,474 --> 00:12:46,600 ‫النقود.‬ 167 00:12:46,683 --> 00:12:49,812 ‫ارحلا. يجب أن أنهي عملي الحر.‬ 168 00:12:52,231 --> 00:12:53,440 ‫"(طاقة من أجل العمل!)"‬ 169 00:12:56,610 --> 00:12:58,612 ‫أشعر بأنها خفيفة. أهي من دون سكر؟‬ 170 00:13:06,495 --> 00:13:09,331 ‫يمكننا أن نحضر لك المزيد‬ ‫من مشروبات الطاقة بينما تعملين.‬ 171 00:13:09,414 --> 00:13:10,874 ‫أطلب هذه خصيصًا.‬ 172 00:13:10,958 --> 00:13:14,419 ‫يستغرق توصيلها من البر الرئيسي‬ ‫إلى هذه الجزيرة الغبية أسبوعًا.‬ 173 00:13:14,503 --> 00:13:17,506 ‫يمكننا إحضارها بسرعة شديدة‬ ‫مقابل رسوم توصيل.‬ 174 00:13:18,799 --> 00:13:20,175 ‫يجب أن تحضراها خلال ساعتين.‬ 175 00:13:20,259 --> 00:13:22,261 ‫هذا موعد تسليم مشروعي.‬ 176 00:13:22,344 --> 00:13:23,595 ‫لا مشكلة.‬ 177 00:13:26,098 --> 00:13:29,142 ‫أكره هذا.‬ 178 00:13:29,685 --> 00:13:33,981 ‫"(طاقة من أجل العمل!)"‬ 179 00:13:35,107 --> 00:13:39,236 ‫ها هي. مجموعة كاملة أيضًا.‬ 180 00:13:41,905 --> 00:13:47,411 ‫ستريد "كاس" سلسلة المفاتيح هذه‬ ‫وهذه الوسادة وهذه السترة.‬ 181 00:13:47,911 --> 00:13:49,997 ‫ثمة أشياء كثيرة ستعجبها.‬ 182 00:13:50,080 --> 00:13:54,710 ‫انظري! إصدار محدود من مشروب الخوخ الصيفي.‬ 183 00:13:54,793 --> 00:13:58,338 ‫إصدار محدود من محمصة‬ ‫تميمة إصدار مشروب الخوخ الصيفي أيضًا!‬ 184 00:13:58,422 --> 00:14:00,465 ‫"الفوضى بركة"‬ 185 00:14:00,549 --> 00:14:03,343 ‫لا أستطيع أن أماطل إلى الأبد على ما أظن.‬ 186 00:14:07,222 --> 00:14:11,226 ‫أحضرنا مشروباتك، لكننا أحضرنا هدايا أيضًا!‬ 187 00:14:11,310 --> 00:14:14,354 ‫أتعرفين؟ في البداية، ظننت أنك غريبة أطوار.‬ 188 00:14:14,438 --> 00:14:18,483 ‫أنت ومرحاضك الغريب وأنك لم تكبري منذ زمن.‬ 189 00:14:18,567 --> 00:14:21,361 ‫والآن لديك صديق غريب واضح أنه ليس بشريًا.‬ 190 00:14:24,323 --> 00:14:27,034 ‫لكن بما أنني أحصل على أشياء كثيرة أريدها،‬ 191 00:14:27,117 --> 00:14:29,161 ‫أظن أنني لا أكترث. شكرًا.‬ 192 00:14:36,543 --> 00:14:41,006 ‫الأرجح أن هذه ليست كافية لإصلاح جداري.‬ 193 00:14:45,844 --> 00:14:48,430 ‫أحب هذا المكان السرّي كثيرًا.‬ 194 00:14:48,513 --> 00:14:50,098 ‫الجميع يحبونه.‬ 195 00:14:51,224 --> 00:14:54,227 ‫بكم تظن أنني أستطيع‬ ‫بيع هذه المظلة المستعملة؟‬ 196 00:14:54,311 --> 00:14:55,687 ‫مهلًا!‬ 197 00:14:55,771 --> 00:14:58,190 ‫هذه إحدى بلورات الأماني خاصتي.‬ 198 00:14:58,941 --> 00:15:01,777 ‫يمكنك أن تتمني إصلاح فجوة جدارك إن أردت.‬ 199 00:15:04,655 --> 00:15:06,949 ‫تبًا. ثمة قطعة مفقودة.‬ 200 00:15:07,032 --> 00:15:09,326 ‫لا يهمني. ما زلت سآكلها.‬ 201 00:15:10,035 --> 00:15:14,539 ‫في الواقع، عندما لا تُؤكل كاملة،‬ ‫تصبح الأمنيات غريبة.‬ 202 00:15:14,623 --> 00:15:17,334 ‫أحيانًا لا تتحقق.‬ 203 00:15:17,417 --> 00:15:20,712 ‫أحيانًا تكون غريبة فحسب، أتفهمين؟‬ 204 00:15:20,796 --> 00:15:22,464 ‫لا، لا أفهم.‬ 205 00:15:22,965 --> 00:15:25,217 ‫عليك أن تأكلي قطعة كافية منها.‬ 206 00:15:25,300 --> 00:15:27,844 ‫وإلا فلن ينجح الأمر بشكل صحيح.‬ 207 00:15:36,061 --> 00:15:37,521 ‫هل يعجبك هذا؟‬ 208 00:15:37,604 --> 00:15:39,356 ‫إنها مفاجأة جميلة.‬ 209 00:15:39,439 --> 00:15:42,567 ‫أجل، هذه كل أغراضي.‬ 210 00:15:42,651 --> 00:15:44,111 ‫ماذا تقصدين؟‬ 211 00:15:45,696 --> 00:15:50,951 ‫إنها مجرد أغراض. إنها أغراضي.‬ ‫يجب أن أجمعها ذات يوم.‬ 212 00:15:51,034 --> 00:15:54,079 ‫فلنجمعها الآن بما أننا هنا.‬ 213 00:15:56,748 --> 00:16:00,836 ‫لقد ساعدتني كثيرًا وسنفعل ما يسعدك.‬ 214 00:16:00,919 --> 00:16:03,630 ‫بصراحة، لا أحب الماء. لا بأس بالنظر إليها.‬ 215 00:16:03,714 --> 00:16:05,966 ‫حتى أنني لا أحب النظر إليها كثيرًا،‬ 216 00:16:06,049 --> 00:16:09,386 ‫وحقًا لا أحب الغوص فيها.‬ 217 00:16:09,469 --> 00:16:11,388 ‫فهمت.‬ 218 00:16:11,471 --> 00:16:14,641 ‫على أي حال، أنا لست في عجلة من أمري.‬ 219 00:16:14,725 --> 00:16:18,145 ‫لديّ كل الوقت حرفيًا،‬ 220 00:16:18,228 --> 00:16:19,980 ‫فلم العجلة؟‬ 221 00:16:47,841 --> 00:16:48,759 ‫عازل.‬ 222 00:16:55,098 --> 00:16:58,477 ‫تحتاج هذه الحديقة إلى تشذيب. هذه مخالفة.‬ 223 00:17:05,525 --> 00:17:07,360 ‫إنها جميلة تحت ضوء القمر.‬ 224 00:17:07,444 --> 00:17:10,572 ‫لكن عليّ فعل أمر حيالها غدًا،‬ 225 00:17:10,655 --> 00:17:11,782 ‫أو في وقت ما.‬ 226 00:17:12,949 --> 00:17:14,326 ‫لم العجلة، صحيح؟‬ 227 00:17:16,745 --> 00:17:19,706 ‫يا إلهي! "كاردامون" نائم في الخارج مجددًا!‬ 228 00:17:19,790 --> 00:17:22,834 ‫هلّا تحمله يا "مولي". يداي مشغولتان.‬ 229 00:18:00,247 --> 00:18:01,832 ‫مسكين.‬ 230 00:18:03,750 --> 00:18:06,419 ‫تنزل بمعدّل أكبر من معدّل تخلصنا منها.‬ 231 00:18:16,304 --> 00:18:18,098 ‫أعطيت "كاردامون" كعكة أمنيات محلاة.‬ 232 00:18:18,181 --> 00:18:20,725 ‫حسبته سيتمنى أن تستيقظ أمه.‬ 233 00:18:20,809 --> 00:18:24,813 ‫لا يمكنك استخدام بلوراتي‬ ‫لجعل الناس يفعلون أمورًا.‬ 234 00:18:24,896 --> 00:18:27,065 ‫يمكنك أن تتمني أشياء لنفسك فقط.‬ 235 00:18:30,610 --> 00:18:32,362 ‫أكل الكلب جزءًا.‬ 236 00:18:32,445 --> 00:18:34,823 ‫ودموعها تحتوي على جزيئات بلورية أيضًا،‬ 237 00:18:34,906 --> 00:18:36,741 ‫فأظن أنها أكلت جزءًا منها أيضًا.‬ 238 00:18:36,825 --> 00:18:37,993 ‫لقد تقاسموها،‬ 239 00:18:38,076 --> 00:18:40,996 ‫ولهذا لم تتحقق أمنية أي منهم بالضبط.‬ 240 00:18:41,913 --> 00:18:46,126 ‫لا أعرف كيف أساعده. أتمنى أن تستيقظ أمه.‬ 241 00:18:46,209 --> 00:18:47,752 ‫إنها نائمة منذ وقت طويل.‬ 242 00:18:47,836 --> 00:18:51,631 ‫لا يمكنني حتى التخلص‬ ‫من فقاعات الدموع الغبية هذه.‬ 243 00:18:51,715 --> 00:18:52,674 ‫سأقايضك.‬ 244 00:18:52,757 --> 00:18:56,178 ‫إصلاح فجوة الجدار‬ ‫مقابل التخلص من دفعة الدموع هذه.‬ 245 00:18:56,261 --> 00:18:59,890 ‫حقًا؟ لكن من دون تلك التي ينام عليها.‬ 246 00:18:59,973 --> 00:19:02,017 ‫أجل. اتفقنا.‬ 247 00:19:06,730 --> 00:19:10,317 ‫إن تلقيت هدية،‬ ‫فيمكنني الانتقال إلى مكان وجود مهديها.‬ 248 00:19:10,400 --> 00:19:11,526 ‫أتيت إلى هنا لزيارتك‬ 249 00:19:11,610 --> 00:19:14,279 ‫من خلال تلك الضمادة‬ ‫التي وضعتها لي عندما آذيت إصبعي.‬ 250 00:19:14,362 --> 00:19:16,072 ‫فربما…‬ 251 00:19:23,121 --> 00:19:24,998 ‫أراك قريبًا؟‬ 252 00:19:44,935 --> 00:19:47,062 ‫لهذا السبب طبعًا، اتفقنا،‬ 253 00:19:47,145 --> 00:19:51,107 ‫لا تفترضوا مكان فم أي أحد، اتفقنا؟‬ 254 00:19:51,816 --> 00:19:54,486 ‫"المجموع 00999"‬ 255 00:19:55,987 --> 00:19:58,698 ‫لا!‬ 256 00:19:58,782 --> 00:20:03,453 ‫صحيح يا "بي". الإجابة "لا!"‬ 257 00:20:05,622 --> 00:20:07,540 ‫بالضبط.‬ 258 00:20:07,624 --> 00:20:12,879 ‫وهل يمكنك إخباري بالقاعدة الأولى‬ ‫عند قبول مهمة جديدة؟‬ 259 00:20:13,922 --> 00:20:16,174 ‫لا أهتم.‬ 260 00:20:16,883 --> 00:20:18,718 ‫أنت ممتازة اليوم يا "بي"!‬ 261 00:20:18,802 --> 00:20:21,137 ‫آمل أن يدوّن الجميع ملاحظات، اتفقنا؟‬ 262 00:20:29,771 --> 00:20:31,815 ‫"بي" محقة تمامًا.‬ 263 00:20:31,898 --> 00:20:34,776 ‫التعلق العاطفي يجعل القلب يخفق‬ 264 00:20:34,859 --> 00:20:37,737 ‫واليدين ترتجفان، اتفقنا؟‬ 265 00:20:37,821 --> 00:20:43,576 ‫الاهتمام هو الخطوة الأولى‬ ‫نحو العمالة السيئة والكوارث، اتفقنا؟‬ 266 00:20:43,660 --> 00:20:45,620 ‫أيًا يكن.‬ 267 00:20:45,704 --> 00:20:46,663 ‫أجل!‬ 268 00:20:46,746 --> 00:20:51,376 ‫أحسنت يا "بي"!‬ ‫هذا ينطبق على كل شيء "أيًا يكن" ما تفعلونه.‬ 269 00:21:00,719 --> 00:21:02,012 ‫لم أتعلّم شيئًا.‬ 270 00:21:40,592 --> 00:21:43,053 ‫لا يمكنك رشوتي بهذا.‬ 271 00:21:43,136 --> 00:21:45,221 ‫صرت أرى الأرضية.‬ 272 00:21:46,890 --> 00:21:47,974 ‫خشب صلب.‬ 273 00:21:54,939 --> 00:21:58,234 ‫أظن أن الأوان قد آن. تبًا!‬ 274 00:21:58,318 --> 00:22:00,987 ‫حان الوقت لتنظيف كل أوساخي من المحيط.‬ 275 00:22:01,071 --> 00:22:05,533 ‫شكرًا على المساعدة، وشكرًا على أمور أخرى.‬ 276 00:22:07,035 --> 00:22:10,080 ‫تعبت من إبقاء يدي اليسرى‬ ‫مرفوعة لفترة طويلة!‬ 277 00:22:10,622 --> 00:22:12,957 ‫لماذا يدك اليسرى؟‬ 278 00:22:13,041 --> 00:22:14,501 ‫من يبالي؟‬ 279 00:22:35,688 --> 00:22:36,606 ‫"النهاية!"‬ 280 00:23:03,633 --> 00:23:06,636 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬