1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:15,974 «КОМУ ЦЕ ПОДОБАЄТЬСЯ» 3 00:00:33,867 --> 00:00:35,744 Цей салат смачний на вигляд. 4 00:00:35,827 --> 00:00:36,661 А в тебе що? 5 00:00:37,328 --> 00:00:40,874 Дивіться «Обідній марафон Прекрасного Патріка» після реклами. 6 00:00:41,416 --> 00:00:45,920 О! Марафон Прекрасного Патріка? Чудове шоу. 7 00:00:46,004 --> 00:00:50,425 Я глибоко захоплююся його чарівністю та впливом. 8 00:00:51,051 --> 00:00:54,512 А ще я хочу поїсти щось, поки дивитимемося це. 9 00:00:55,221 --> 00:00:57,390 О, так! Піду візьму нам щось. 10 00:01:04,773 --> 00:01:08,443 Цікаво, воно колись перестане протікати? 11 00:01:11,321 --> 00:01:13,823 О, чудово! Здорово. 12 00:01:14,324 --> 00:01:17,202 Гей, я принесла йогуртии. 13 00:01:17,285 --> 00:01:20,872 У них та бактерія, яка корисна для кишок і робить… 14 00:01:52,445 --> 00:01:53,655 СПИСОК АКУМУЛЯТОРІВ ОФЛАЙН 15 00:01:53,738 --> 00:01:58,576 ЗАЛУЧЕННЯ ЕНЕРГІЇ ОСТРОВА ЧЕРЕЗ: 4, 3, 2, 1, 0 16 00:01:58,660 --> 00:02:01,788 Дивіться «Обідній марафон Прекрасного Патріка» після реклами. 17 00:02:34,737 --> 00:02:36,573 Що ви хочете сказати, цуценята? 18 00:02:47,917 --> 00:02:50,044 Ого, вона — королівське створіння. 19 00:02:50,545 --> 00:02:53,256 У житловому комплексі заборонені тварини. 20 00:02:58,344 --> 00:03:02,974 Ну, може, хоча б ти сьогодні прийдеш до мене на роботу, щоб зробити мою роботу. 21 00:03:03,057 --> 00:03:05,143 Вибачте, цуценята. Вам не можна. 22 00:03:11,774 --> 00:03:15,486 То це холодний суп? Це просто овочевий сік у мисці? 23 00:03:16,029 --> 00:03:19,115 Ні, це пегагос… гебат… гіспагайо… 24 00:03:19,199 --> 00:03:21,576 Це г… Ух! Гаспачо. 25 00:03:21,659 --> 00:03:23,953 Не можу нічого нагріти, немає світла. 26 00:03:24,579 --> 00:03:25,413 Ой, ти це чув? 27 00:03:25,955 --> 00:03:28,166 -Я не чую жод… -Тсс! Ось, знову. 28 00:03:28,875 --> 00:03:32,128 Гадаю, у нас у стінах щури. Постійно щось шкребеться. 29 00:03:32,212 --> 00:03:33,254 -Але… -Ти досі го… 30 00:03:33,338 --> 00:03:35,465 Що… Це. Ось. Ти це чув? 31 00:03:35,548 --> 00:03:37,800 -А, це? Це двері. -Ні, це… 32 00:03:40,637 --> 00:03:44,557 Вітаю, я ваш орендодавець. Я прийшов за орендою платою. 33 00:03:44,641 --> 00:03:45,725 Так, авжеж. 34 00:03:47,060 --> 00:03:49,479 Дозвольте принесу… хлопчаку. 35 00:03:49,979 --> 00:03:54,108 Що… Ви — орендодавець? Що сталося зі старим? 36 00:03:54,776 --> 00:03:57,946 О, гей! Оскільки ви тут, я чула щось у стінах. 37 00:03:58,029 --> 00:04:00,365 Кас, не керуй дитиною. 38 00:04:00,448 --> 00:04:02,158 Гаразд. Я перевірю. 39 00:04:07,872 --> 00:04:11,960 Мені не подобається дитина поруч із безликою формою тіла в стіні. 40 00:04:12,043 --> 00:04:12,961 Хвилинку. 41 00:04:13,544 --> 00:04:15,964 Чому це здається таким… знайомим? 42 00:04:18,925 --> 00:04:21,302 Я хочу втекти! Відпустіть мене! 43 00:04:21,970 --> 00:04:24,555 Ти думала, що, вилучивши свою фізичну форму 44 00:04:24,639 --> 00:04:26,933 з нашої секти борчинь, 45 00:04:27,016 --> 00:04:30,728 ти зможеш уникнути своєї долі борчині найнижчого рівня? 46 00:04:36,067 --> 00:04:37,443 Ні! Ніколи! 47 00:04:39,487 --> 00:04:43,157 Тепер я програмістка. Тепер я не граюся в борчиню. 48 00:04:46,160 --> 00:04:49,747 Я сплю в ліжку! Я їм суп на обід! 49 00:04:50,248 --> 00:04:51,291 Суп? 50 00:04:51,916 --> 00:04:52,750 -Гей! -Ха! 51 00:04:54,043 --> 00:04:55,503 Ні! Мій гаспачо! 52 00:04:56,045 --> 00:04:58,423 Ви й за попередній місяць не заплатили. 53 00:04:58,506 --> 00:05:01,217 Чому він холодний? 54 00:05:01,718 --> 00:05:03,511 Тому що це гаспачо. 55 00:05:04,053 --> 00:05:08,474 Приєднуйся до мене й повертайся на своє місце, поруч зі мною. 56 00:05:08,558 --> 00:05:13,229 Ти — на останньому місці, а я — на передостанньому. 57 00:05:13,813 --> 00:05:16,649 Ти остання? Я гадав, ти вмієш боротися. 58 00:05:16,733 --> 00:05:18,860 Умію! Дуже добре вмію. 59 00:05:23,114 --> 00:05:26,576 -Гарна спроба. Гарний бій. -Не гарний бій. 60 00:05:27,076 --> 00:05:32,248 Якби я не боялася торкатися огидних тіл, здолала б тебе менш ніж за десять секунд. 61 00:05:32,749 --> 00:05:35,835 Ой. Без образ, але твоє тіло теж огидне. 62 00:05:36,377 --> 00:05:39,672 Знаю. Оскільки маємо спільне, можемо дружити, якщо хочеш. 63 00:05:40,256 --> 00:05:41,215 Ні, дякую. 64 00:05:45,553 --> 00:05:47,138 Тоді я вперше її зустріла. 65 00:05:47,722 --> 00:05:48,848 Тост. 66 00:05:48,931 --> 00:05:53,436 Я чула, що чиюсь силу можна визначити за кількістю їхніх ворогів, 67 00:05:53,519 --> 00:05:57,607 а тобі якось удалося змусити всіх тут ненавидіти тебе. 68 00:05:58,107 --> 00:05:59,275 Що? 69 00:05:59,359 --> 00:06:03,946 Це сильно вражає. Ти, мабуть, маєш велику приховану силу. 70 00:06:04,572 --> 00:06:08,117 Якщо захочеш тренуватися разом, дай знати. 71 00:06:08,201 --> 00:06:09,744 Я бачила, як Тост б'ється, 72 00:06:09,827 --> 00:06:14,040 і зрозуміла, що вона б'ється, як той дикий кіт, якого ми знайшли в шині. 73 00:06:14,540 --> 00:06:17,794 Коли промахувалася, то сама отримувала цей удар. 74 00:06:17,877 --> 00:06:22,298 Я зрозуміла, що можу навчитися битися, не торкаючись нікого, з нею. 75 00:06:23,257 --> 00:06:24,717 Поки та не нокаутувалася, 76 00:06:24,801 --> 00:06:27,929 а мене притиснуло її важким тілом під місячним сяйвом на 12 годин. 77 00:06:28,763 --> 00:06:31,808 Злізь з мене! Мене зараз знудить. 78 00:06:33,226 --> 00:06:38,689 Не можу. Ми стільки тренувалися, що мої м'язи безсилі. 79 00:06:40,525 --> 00:06:43,528 Мені потрібно 12 годин, щоб відновити їх. 80 00:06:47,532 --> 00:06:48,491 Ти плачеш? 81 00:06:49,951 --> 00:06:51,828 Так. Просто… 82 00:06:52,787 --> 00:06:55,706 Завтра в нас випробування на місце, 83 00:06:55,790 --> 00:07:00,503 а я навіть не змогла завдати тобі жодного удару. 84 00:07:01,254 --> 00:07:03,756 Будь ласка. Будь ласка, не забувай мене, 85 00:07:03,840 --> 00:07:07,635 навіть якщо нас розділять і розподілять у різні ліги. 86 00:07:10,471 --> 00:07:14,892 Наступного дня я не могла зосередитися і програла їй в першому випробуванні. 87 00:07:15,435 --> 00:07:18,646 Я, нарешті, перемогла тебе, Кастаспелло, 88 00:07:18,729 --> 00:07:22,733 використовуючи лише мої кулаки та твої емоції. 89 00:07:23,234 --> 00:07:24,068 Що? 90 00:07:24,610 --> 00:07:27,321 Я знала, що ніколи не здолаю нову техніку Тост, 91 00:07:27,405 --> 00:07:30,992 і я пошилася в дурні через неї, тож я покинула боротьбу. 92 00:07:31,784 --> 00:07:33,744 Кас, ти вже три хвилини бурмочеш. 93 00:07:33,828 --> 00:07:36,664 Не чую через твою подруга, яка ламає речі. 94 00:07:36,747 --> 00:07:38,040 Вона мені не подруга! 95 00:07:38,124 --> 00:07:43,171 Байдуже. Якщо вона не з сім'ї і залишиться, вона має платити за оренду. 96 00:07:47,258 --> 00:07:49,260 Ти грюкнула дверима й перед дитям? 97 00:07:50,636 --> 00:07:55,308 Не хвилюйся, Кастаспелло. Справжніх ворогів нічому не розділити. 98 00:07:55,808 --> 00:07:59,770 Я знайду спосіб зробити так, що ти мене ніколи не позбулася. 99 00:08:03,524 --> 00:08:05,026 Я повернулася за ключами. 100 00:08:05,526 --> 00:08:07,737 Від чого? Забирайся, безхатько! 101 00:08:11,282 --> 00:08:13,367 То чому ми псуємо мій дім? 102 00:08:14,452 --> 00:08:17,914 Ти законно тут мешкаєш? Не незаконно окуповуєш? 103 00:08:18,498 --> 00:08:22,168 Так, я ж казала. Я плачу за оренду й усе інше. 104 00:08:26,339 --> 00:08:28,591 Привіт, Бі. Гадаю, це твоє. 105 00:08:29,091 --> 00:08:33,429 Ой! Кардамоне! Ти прокинувся. Твоя мама теж? 106 00:08:34,013 --> 00:08:36,015 Ні. Вона досі спить. 107 00:08:36,641 --> 00:08:37,934 Хто твій друг? 108 00:08:38,434 --> 00:08:41,562 Її звати Липучка, якщо вона не скаже мені інакше. 109 00:08:42,230 --> 00:08:44,148 Думаю, вона — принцеса. 110 00:08:46,817 --> 00:08:47,818 Чому так думаєш? 111 00:08:48,319 --> 00:08:50,029 Іноді це очевидно. 112 00:08:51,072 --> 00:08:54,992 Я прочитав багато книг з казками, і в них є вказівки 113 00:08:55,076 --> 00:08:57,870 щодо здійснення бажань і щасливого життя. 114 00:08:58,412 --> 00:09:01,332 Припини. Я тебе не знаю. Я люблю телевізор. 115 00:09:01,999 --> 00:09:05,336 Я маю бути послушним, щоб здійснилися мої бажання. 116 00:09:05,419 --> 00:09:09,507 Я прийшов по всю затриману платню. Ти заборгувала кругленьку суму. 117 00:09:09,590 --> 00:09:12,718 Зніміть з мене цю жінку! 118 00:09:13,344 --> 00:09:15,513 Так швидко знайшла свого принца. 119 00:09:16,013 --> 00:09:18,224 Принца? Гавняв? 120 00:09:18,808 --> 00:09:22,812 Не чіпай мене! Я снідав йогуртом і яйцями. 121 00:09:22,895 --> 00:09:24,230 Тваринки заборонені. 122 00:09:24,313 --> 00:09:27,692 Але дозволю твою, якщо пообіцяєш заручити його з Липучкою. 123 00:09:31,362 --> 00:09:33,823 Я так і знав. Я полагоджу це для тебе. 124 00:09:34,323 --> 00:09:36,450 Але знадобиться місце для роботи. 125 00:09:37,451 --> 00:09:39,287 Більше місця. Далі. 126 00:09:40,621 --> 00:09:41,455 Далі. 127 00:09:42,123 --> 00:09:45,376 КАРДАМОН ДАЛІ 128 00:09:46,127 --> 00:09:50,965 Далі вже нікуди. 129 00:09:51,632 --> 00:09:55,720 Не люблю довго дивитися на океан. Це змушує задумуватися про різне. 130 00:09:56,262 --> 00:09:59,223 Мене це змушує думати про те, як я дивлюся на воду, 131 00:09:59,307 --> 00:10:02,560 замість того, щоб витріщатися на гарний кухоль Патріка. 132 00:10:03,185 --> 00:10:06,272 Не можна дивитися телевізор, поки Кардамон не полагодить світло. 133 00:10:06,355 --> 00:10:09,692 І я не можу дивитися йому в очі, поки не виплачу борг. 134 00:10:09,775 --> 00:10:12,445 Натякаєш, що ми маємо працювати, щоб виплатити 135 00:10:12,528 --> 00:10:15,531 твоєму жалюгідному дитяті-орендодавцю, а не дивитися телевізор? 136 00:10:16,073 --> 00:10:21,203 Це неприйнятно. Ще раз задумайся про незаконну окупацію. 137 00:10:33,841 --> 00:10:36,677 Здрастуйте, Гавняв. Рада знову вас бачити, Бі. 138 00:10:36,761 --> 00:10:38,429 Готові до тимчасової роботи? 139 00:10:39,055 --> 00:10:43,684 Та-а-ак. Дайте мені гро-о-оші. Я витратила все на гумку. 140 00:10:44,185 --> 00:10:47,271 Ого! Ентузіазм, мені подобається. 141 00:10:47,813 --> 00:10:51,651 Вам пощастило. У мене сьогодні багато завдань для вас. 142 00:10:52,276 --> 00:10:54,487 Стривайте, багато завдань? 143 00:10:55,154 --> 00:10:58,741 На планеті Сніговій кулі треба полагодити музичну скриньку. 144 00:10:59,283 --> 00:11:01,661 Тварини голодні на планеті Желейний куб, 145 00:11:01,744 --> 00:11:04,955 та гігантська вишня, яку вони їдять, потребує спеціальних добрив. 146 00:11:05,539 --> 00:11:08,501 А мешканці Хмарного світу подали численні скарги 147 00:11:08,584 --> 00:11:11,504 на моторошне око, від якого всім незручно. 148 00:11:13,631 --> 00:11:16,676 Як щодо однієї роботи за високу платню? 149 00:11:16,759 --> 00:11:18,552 Не рухайтеся, видача форми. 150 00:11:18,636 --> 00:11:20,638 Буп. 151 00:11:21,639 --> 00:11:24,475 Додаткові кишені. 152 00:11:24,975 --> 00:11:27,436 Ого! Чарівні кишені! 153 00:11:27,937 --> 00:11:30,481 Гумка! Тримай. 154 00:11:44,453 --> 00:11:47,998 Ого! Скільки музичних скриньок. 155 00:11:49,041 --> 00:11:50,751 У мене є скринька від батька. 156 00:11:51,252 --> 00:11:53,629 Ну, вона не просто видає музику. 157 00:11:54,338 --> 00:11:57,049 Як думаєш, яку треба полагодити? 158 00:11:57,550 --> 00:11:59,760 Зламати одну, що ми її полагодили? 159 00:12:01,095 --> 00:12:02,847 Ой! Гей! 160 00:12:03,597 --> 00:12:07,268 Ага. Підлога тут порожниста. 161 00:12:08,477 --> 00:12:10,813 Прихована музична скринька! 162 00:12:17,361 --> 00:12:19,780 Мабуть, вона й зламалася. 163 00:12:21,073 --> 00:12:23,492 Я ще ніколи не лагодила музичну скриньку. 164 00:12:23,576 --> 00:12:25,619 Хіба це може бути складно? 165 00:12:26,245 --> 00:12:28,706 Король — на троні. Відьма — на мітлі. 166 00:12:29,206 --> 00:12:32,376 Принцеса — у саду. І принц — у ліжечку. 167 00:12:34,253 --> 00:12:36,297 Не спрацювало. 168 00:12:37,006 --> 00:12:40,342 Гаразд, пробуймо далі, мабуть? 169 00:12:45,014 --> 00:12:47,516 ЗАВДАННЯ 1: СНІГОВА КУЛЯ ПОЛАГОДИТИ МУЗИЧНУ СКРИНЬКУ 170 00:13:04,366 --> 00:13:06,827 ЗАВДАННЯ 2: ЖЕЛЕЙНИЙ КУБ НАГОДУВАТИ КОМПОСТЕР ДУШ 171 00:13:41,737 --> 00:13:44,240 ЗАВДАННЯ 3: ХМАРНИЙ СВІТ ЗНИЩИТИ ОКО 172 00:14:37,042 --> 00:14:38,210 Цар — на небесах. 173 00:14:39,044 --> 00:14:40,421 Відьма — у сплячці. 174 00:14:41,046 --> 00:14:42,298 Принцеса заблукала в лісі. 175 00:14:43,048 --> 00:14:44,133 Принц — на самоті. 176 00:14:45,467 --> 00:14:47,636 Це така сумна колискова. 177 00:14:48,304 --> 00:14:50,848 Кому потрібна ця скринька справною? 178 00:15:06,238 --> 00:15:07,781 -Привіт, Кардамоне. -Що… 179 00:15:18,208 --> 00:15:20,002 Я дістала гроші для оплати. 180 00:15:20,085 --> 00:15:22,463 Цього достатньо. Дякую. 181 00:15:23,756 --> 00:15:27,134 Мені треба піти в магазин, щоб полагодити твій унітаз. 182 00:15:27,217 --> 00:15:29,678 Тобі потрібна допомога, Кардамоне? 183 00:15:29,762 --> 00:15:34,266 Ні, дякую. Сам упораюся. Липучко, ходімо. 184 00:15:39,271 --> 00:15:40,272 Дякую, Липучко. 185 00:15:41,899 --> 00:15:46,362 У дорослих на підлозі не повинно бути речей. Я повернуся пізніше. 186 00:15:48,948 --> 00:15:52,242 Так, мабуть, телевізор не скоро полагодять. 187 00:15:52,785 --> 00:15:55,245 Я зроблю все заради Прекрасного Патріка. 188 00:15:55,955 --> 00:16:01,835 Ой! Темп-бот — величезний телевізор! Може, подивимося марафон по ній. 189 00:16:04,713 --> 00:16:07,091 Прекрасний Патрік! 190 00:16:12,888 --> 00:16:15,849 Ой, це знову ви. Я думала, ви завершили роботу. 191 00:16:15,933 --> 00:16:18,978 Сьогодні більше немає завдань. Прийшли привітатися? 192 00:16:20,145 --> 00:16:22,439 Так, як справи, Темп-боте? 193 00:16:22,940 --> 00:16:25,025 Ну, я несерйозно, та… 194 00:16:25,985 --> 00:16:29,947 Ще ніхто мене не запитував про це. Думаю, мені трохи самотньо… 195 00:16:30,030 --> 00:16:33,450 Нам із Гавнявом цікаво, чи ви можете побути телевізором? 196 00:16:33,534 --> 00:16:35,202 Існує пульт від вас? 197 00:16:36,912 --> 00:16:37,997 Що? Ні. 198 00:16:38,789 --> 00:16:41,917 Будь ласка, Темп-боте. 199 00:16:42,001 --> 00:16:44,503 Взагалі-то, для вас є завдання. 200 00:16:45,004 --> 00:16:47,923 Що? Ні! 201 00:16:54,555 --> 00:16:57,141 Не дивіться на мене пів години, будь ласка. 202 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 Вона така злюка. 203 00:16:59,852 --> 00:17:01,979 Овва. 204 00:17:02,521 --> 00:17:04,606 Що це? 205 00:17:06,650 --> 00:17:09,695 Ой! Екстравагантно. 206 00:17:09,778 --> 00:17:11,655 Це лазня. 207 00:17:12,156 --> 00:17:16,452 Люди планети Котячих голів приїжджають сюди, щоб відпочити, 208 00:17:16,535 --> 00:17:20,914 розслабитися, поїсти випічку й прийняти гарячі ванни водночас. 209 00:17:21,457 --> 00:17:27,212 А, то це спа! У них тут точно є телевізор. 210 00:17:27,296 --> 00:17:30,466 Пошукаймо, не привертаючи зайвої уваги. 211 00:17:36,013 --> 00:17:37,514 Гавняв, усе гаразд? 212 00:17:42,853 --> 00:17:48,567 Новий улюбленець кафе. Дуже милий. Хочеш випічку? 213 00:17:49,693 --> 00:17:50,527 Так. 214 00:17:51,612 --> 00:17:53,280 Це з риби. 215 00:17:54,448 --> 00:17:57,826 Ням-ням! У вас є телевізор? 216 00:17:57,910 --> 00:17:59,745 Власне, так, є! 217 00:18:00,245 --> 00:18:03,540 Боже мій. Відведете мене до нього? 218 00:18:03,624 --> 00:18:04,750 Так! 219 00:18:05,459 --> 00:18:09,213 Ходімо, Гавняв! Подивімося «Обід Прекрасного Патріка»! 220 00:18:10,464 --> 00:18:12,758 Я іду до тебе, Прекрасний Патріку. 221 00:18:17,221 --> 00:18:19,640 ВЕЛИКИЙ КАРАМЕЛЬНИЙ ПУДИНГ 222 00:18:19,723 --> 00:18:21,141 І це весь твій обід? 223 00:18:27,106 --> 00:18:29,608 Ну, я можу поділитися моїм салатом. 224 00:18:34,363 --> 00:18:37,074 Твоє пальто! Воно зіпсоване! 225 00:18:37,157 --> 00:18:39,660 Ой, та пусте. Я завжди така незграба вдома. 226 00:18:40,160 --> 00:18:42,871 Схоже, нам доведеться тебе відмити. 227 00:18:43,372 --> 00:18:47,167 -Ви мене лизатимете? -Ми тут не миємо язиками. 228 00:18:47,251 --> 00:18:49,336 Дурненька, ми ж у лазні. 229 00:18:49,419 --> 00:18:51,463 Ми кинемо тебе у ванну! 230 00:18:54,007 --> 00:18:56,635 Тільки не у ванну! Тільки не у воду! 231 00:19:02,349 --> 00:19:05,269 СТОП 232 00:19:13,694 --> 00:19:15,445 СИРНИЙ 233 00:19:22,578 --> 00:19:24,371 Придбаймо продукти, Липучко. 234 00:19:26,373 --> 00:19:29,168 Не можна гаяти час. У нас є графік. 235 00:19:35,299 --> 00:19:36,508 ГУМКИ 236 00:19:37,176 --> 00:19:38,010 КРЕМ 237 00:19:38,093 --> 00:19:39,553 КАРТОП 238 00:19:53,317 --> 00:19:55,569 Тут купа гумок, малюче. 239 00:19:57,070 --> 00:19:58,197 Це не для мене. 240 00:19:58,697 --> 00:20:01,116 Хіба ти не замалий, щоб брехати? 241 00:20:01,617 --> 00:20:03,202 Повірте мені. 242 00:20:03,952 --> 00:20:07,331 Та ну! Просто вилижіть мене, засранці! 243 00:20:18,258 --> 00:20:19,927 Що це за чортівня? 244 00:20:20,427 --> 00:20:23,764 Здається, хтось забув змити. 245 00:20:23,847 --> 00:20:25,891 Огидно, Гавняв. 246 00:20:35,734 --> 00:20:39,738 Липучко, це не найкращий спосіб привітати нових співмешканців. 247 00:20:42,199 --> 00:20:47,454 Як орендодавець, я маю дбати про потреби моїх орендарів. 248 00:20:51,124 --> 00:20:54,503 Якщо я добре впораюся, то буду принцом. 249 00:20:56,838 --> 00:20:58,340 І в казках, які я читаю, 250 00:21:00,008 --> 00:21:02,261 у гарного принца здійснюються бажання. 251 00:21:17,776 --> 00:21:20,404 Тепер є світло, щоб відремонтувати унітаз. 252 00:21:24,658 --> 00:21:28,328 Дивіться «Обідній марафон Прекрасного Патріка» після реклами. 253 00:21:28,412 --> 00:21:32,833 Не перемикайте! Ми відтворюємо кожен випуск «Обіду Прекрасного Патріка», 254 00:21:32,916 --> 00:21:36,586 перед новим спецвипуском, у якому ми покажемо 255 00:21:36,670 --> 00:21:39,631 улюблену страву «Прекрасного Патріка»! 256 00:21:44,177 --> 00:21:47,597 Чому ці штуковини досі нас переслідують? 257 00:21:52,311 --> 00:21:54,688 Геть з дороги! 258 00:22:06,575 --> 00:22:08,994 Ти отримала сповіщення на телефон. 259 00:22:09,077 --> 00:22:10,996 Я трохи зайнята, можеш глянути? 260 00:22:11,580 --> 00:22:14,166 КАРДАМОН У ВАШІЙ КВАРТИРІ ЗНОВУ Є СВІТЛО. 261 00:22:14,249 --> 00:22:16,835 Світло полагоджено! Боже мій! 262 00:22:16,918 --> 00:22:18,462 Темп-боте! Відкривай! 263 00:22:18,962 --> 00:22:21,423 Темп-боте, відкривай. 264 00:22:33,894 --> 00:22:37,439 Це було близько. Світло з'явилося! 265 00:22:38,523 --> 00:22:39,900 Телевізор полагодили? 266 00:22:40,484 --> 00:22:42,110 О, записка від Кардамона. 267 00:22:42,778 --> 00:22:46,656 «Більше не зберігати банки в туалеті, інакше я підвищу оренду. 268 00:22:46,740 --> 00:22:49,284 А ще я записав ваше шоу для вас. 269 00:22:49,368 --> 00:22:52,829 Його улюблена страва — картопляне пюре». 270 00:22:53,580 --> 00:22:54,706 Він усе зіпсував. 271 00:22:55,290 --> 00:22:58,460 Не зіпсував би для мене, якби ти не зачитала вголос. 272 00:23:22,734 --> 00:23:23,652 КІНЕЦЬ! 273 00:23:50,679 --> 00:23:53,682 Переклад субтитрів: Ольга Мазур