1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:15,974
«КОМУ ЦЕ ПОДОБАЄТЬСЯ»
3
00:00:33,867 --> 00:00:35,744
Цей салат смачний на вигляд.
4
00:00:35,827 --> 00:00:36,661
А в тебе що?
5
00:00:37,328 --> 00:00:40,874
Дивіться «Обідній марафон
Прекрасного Патріка» після реклами.
6
00:00:41,416 --> 00:00:45,920
О! Марафон Прекрасного Патріка?
Чудове шоу.
7
00:00:46,004 --> 00:00:50,425
Я глибоко захоплююся
його чарівністю та впливом.
8
00:00:51,051 --> 00:00:54,512
А ще я хочу поїсти щось,
поки дивитимемося це.
9
00:00:55,221 --> 00:00:57,390
О, так! Піду візьму нам щось.
10
00:01:04,773 --> 00:01:08,443
Цікаво, воно колись перестане протікати?
11
00:01:11,321 --> 00:01:13,823
О, чудово! Здорово.
12
00:01:14,324 --> 00:01:17,202
Гей, я принесла йогуртии.
13
00:01:17,285 --> 00:01:20,872
У них та бактерія,
яка корисна для кишок і робить…
14
00:01:52,445 --> 00:01:53,655
СПИСОК АКУМУЛЯТОРІВ
ОФЛАЙН
15
00:01:53,738 --> 00:01:58,576
ЗАЛУЧЕННЯ ЕНЕРГІЇ ОСТРОВА ЧЕРЕЗ:
4, 3, 2, 1, 0
16
00:01:58,660 --> 00:02:01,788
Дивіться «Обідній марафон
Прекрасного Патріка» після реклами.
17
00:02:34,737 --> 00:02:36,573
Що ви хочете сказати, цуценята?
18
00:02:47,917 --> 00:02:50,044
Ого, вона — королівське створіння.
19
00:02:50,545 --> 00:02:53,256
У житловому комплексі заборонені тварини.
20
00:02:58,344 --> 00:03:02,974
Ну, може, хоча б ти сьогодні прийдеш
до мене на роботу, щоб зробити мою роботу.
21
00:03:03,057 --> 00:03:05,143
Вибачте, цуценята. Вам не можна.
22
00:03:11,774 --> 00:03:15,486
То це холодний суп?
Це просто овочевий сік у мисці?
23
00:03:16,029 --> 00:03:19,115
Ні, це пегагос… гебат… гіспагайо…
24
00:03:19,199 --> 00:03:21,576
Це г… Ух! Гаспачо.
25
00:03:21,659 --> 00:03:23,953
Не можу нічого нагріти, немає світла.
26
00:03:24,579 --> 00:03:25,413
Ой, ти це чув?
27
00:03:25,955 --> 00:03:28,166
-Я не чую жод…
-Тсс! Ось, знову.
28
00:03:28,875 --> 00:03:32,128
Гадаю, у нас у стінах щури.
Постійно щось шкребеться.
29
00:03:32,212 --> 00:03:33,254
-Але…
-Ти досі го…
30
00:03:33,338 --> 00:03:35,465
Що… Це. Ось. Ти це чув?
31
00:03:35,548 --> 00:03:37,800
-А, це? Це двері.
-Ні, це…
32
00:03:40,637 --> 00:03:44,557
Вітаю, я ваш орендодавець.
Я прийшов за орендою платою.
33
00:03:44,641 --> 00:03:45,725
Так, авжеж.
34
00:03:47,060 --> 00:03:49,479
Дозвольте принесу… хлопчаку.
35
00:03:49,979 --> 00:03:54,108
Що… Ви — орендодавець?
Що сталося зі старим?
36
00:03:54,776 --> 00:03:57,946
О, гей! Оскільки ви тут,
я чула щось у стінах.
37
00:03:58,029 --> 00:04:00,365
Кас, не керуй дитиною.
38
00:04:00,448 --> 00:04:02,158
Гаразд. Я перевірю.
39
00:04:07,872 --> 00:04:11,960
Мені не подобається дитина
поруч із безликою формою тіла в стіні.
40
00:04:12,043 --> 00:04:12,961
Хвилинку.
41
00:04:13,544 --> 00:04:15,964
Чому це здається таким… знайомим?
42
00:04:18,925 --> 00:04:21,302
Я хочу втекти! Відпустіть мене!
43
00:04:21,970 --> 00:04:24,555
Ти думала, що,
вилучивши свою фізичну форму
44
00:04:24,639 --> 00:04:26,933
з нашої секти борчинь,
45
00:04:27,016 --> 00:04:30,728
ти зможеш уникнути своєї долі
борчині найнижчого рівня?
46
00:04:36,067 --> 00:04:37,443
Ні! Ніколи!
47
00:04:39,487 --> 00:04:43,157
Тепер я програмістка.
Тепер я не граюся в борчиню.
48
00:04:46,160 --> 00:04:49,747
Я сплю в ліжку! Я їм суп на обід!
49
00:04:50,248 --> 00:04:51,291
Суп?
50
00:04:51,916 --> 00:04:52,750
-Гей!
-Ха!
51
00:04:54,043 --> 00:04:55,503
Ні! Мій гаспачо!
52
00:04:56,045 --> 00:04:58,423
Ви й за попередній місяць не заплатили.
53
00:04:58,506 --> 00:05:01,217
Чому він холодний?
54
00:05:01,718 --> 00:05:03,511
Тому що це гаспачо.
55
00:05:04,053 --> 00:05:08,474
Приєднуйся до мене
й повертайся на своє місце, поруч зі мною.
56
00:05:08,558 --> 00:05:13,229
Ти — на останньому місці,
а я — на передостанньому.
57
00:05:13,813 --> 00:05:16,649
Ти остання? Я гадав, ти вмієш боротися.
58
00:05:16,733 --> 00:05:18,860
Умію! Дуже добре вмію.
59
00:05:23,114 --> 00:05:26,576
-Гарна спроба. Гарний бій.
-Не гарний бій.
60
00:05:27,076 --> 00:05:32,248
Якби я не боялася торкатися огидних тіл,
здолала б тебе менш ніж за десять секунд.
61
00:05:32,749 --> 00:05:35,835
Ой. Без образ, але твоє тіло теж огидне.
62
00:05:36,377 --> 00:05:39,672
Знаю. Оскільки маємо спільне,
можемо дружити, якщо хочеш.
63
00:05:40,256 --> 00:05:41,215
Ні, дякую.
64
00:05:45,553 --> 00:05:47,138
Тоді я вперше її зустріла.
65
00:05:47,722 --> 00:05:48,848
Тост.
66
00:05:48,931 --> 00:05:53,436
Я чула, що чиюсь силу можна
визначити за кількістю їхніх ворогів,
67
00:05:53,519 --> 00:05:57,607
а тобі якось удалося
змусити всіх тут ненавидіти тебе.
68
00:05:58,107 --> 00:05:59,275
Що?
69
00:05:59,359 --> 00:06:03,946
Це сильно вражає.
Ти, мабуть, маєш велику приховану силу.
70
00:06:04,572 --> 00:06:08,117
Якщо захочеш тренуватися разом, дай знати.
71
00:06:08,201 --> 00:06:09,744
Я бачила, як Тост б'ється,
72
00:06:09,827 --> 00:06:14,040
і зрозуміла, що вона б'ється,
як той дикий кіт, якого ми знайшли в шині.
73
00:06:14,540 --> 00:06:17,794
Коли промахувалася,
то сама отримувала цей удар.
74
00:06:17,877 --> 00:06:22,298
Я зрозуміла, що можу навчитися битися,
не торкаючись нікого, з нею.
75
00:06:23,257 --> 00:06:24,717
Поки та не нокаутувалася,
76
00:06:24,801 --> 00:06:27,929
а мене притиснуло її важким тілом
під місячним сяйвом на 12 годин.
77
00:06:28,763 --> 00:06:31,808
Злізь з мене! Мене зараз знудить.
78
00:06:33,226 --> 00:06:38,689
Не можу. Ми стільки тренувалися,
що мої м'язи безсилі.
79
00:06:40,525 --> 00:06:43,528
Мені потрібно 12 годин, щоб відновити їх.
80
00:06:47,532 --> 00:06:48,491
Ти плачеш?
81
00:06:49,951 --> 00:06:51,828
Так. Просто…
82
00:06:52,787 --> 00:06:55,706
Завтра в нас випробування на місце,
83
00:06:55,790 --> 00:07:00,503
а я навіть не змогла
завдати тобі жодного удару.
84
00:07:01,254 --> 00:07:03,756
Будь ласка. Будь ласка, не забувай мене,
85
00:07:03,840 --> 00:07:07,635
навіть якщо нас розділять
і розподілять у різні ліги.
86
00:07:10,471 --> 00:07:14,892
Наступного дня я не могла зосередитися
і програла їй в першому випробуванні.
87
00:07:15,435 --> 00:07:18,646
Я, нарешті, перемогла тебе, Кастаспелло,
88
00:07:18,729 --> 00:07:22,733
використовуючи лише мої кулаки
та твої емоції.
89
00:07:23,234 --> 00:07:24,068
Що?
90
00:07:24,610 --> 00:07:27,321
Я знала, що ніколи
не здолаю нову техніку Тост,
91
00:07:27,405 --> 00:07:30,992
і я пошилася в дурні через неї,
тож я покинула боротьбу.
92
00:07:31,784 --> 00:07:33,744
Кас, ти вже три хвилини бурмочеш.
93
00:07:33,828 --> 00:07:36,664
Не чую через твою подруга, яка ламає речі.
94
00:07:36,747 --> 00:07:38,040
Вона мені не подруга!
95
00:07:38,124 --> 00:07:43,171
Байдуже. Якщо вона не з сім'ї
і залишиться, вона має платити за оренду.
96
00:07:47,258 --> 00:07:49,260
Ти грюкнула дверима й перед дитям?
97
00:07:50,636 --> 00:07:55,308
Не хвилюйся, Кастаспелло.
Справжніх ворогів нічому не розділити.
98
00:07:55,808 --> 00:07:59,770
Я знайду спосіб зробити так,
що ти мене ніколи не позбулася.
99
00:08:03,524 --> 00:08:05,026
Я повернулася за ключами.
100
00:08:05,526 --> 00:08:07,737
Від чого? Забирайся, безхатько!
101
00:08:11,282 --> 00:08:13,367
То чому ми псуємо мій дім?
102
00:08:14,452 --> 00:08:17,914
Ти законно тут мешкаєш?
Не незаконно окуповуєш?
103
00:08:18,498 --> 00:08:22,168
Так, я ж казала.
Я плачу за оренду й усе інше.
104
00:08:26,339 --> 00:08:28,591
Привіт, Бі. Гадаю, це твоє.
105
00:08:29,091 --> 00:08:33,429
Ой! Кардамоне! Ти прокинувся.
Твоя мама теж?
106
00:08:34,013 --> 00:08:36,015
Ні. Вона досі спить.
107
00:08:36,641 --> 00:08:37,934
Хто твій друг?
108
00:08:38,434 --> 00:08:41,562
Її звати Липучка,
якщо вона не скаже мені інакше.
109
00:08:42,230 --> 00:08:44,148
Думаю, вона — принцеса.
110
00:08:46,817 --> 00:08:47,818
Чому так думаєш?
111
00:08:48,319 --> 00:08:50,029
Іноді це очевидно.
112
00:08:51,072 --> 00:08:54,992
Я прочитав багато книг з казками,
і в них є вказівки
113
00:08:55,076 --> 00:08:57,870
щодо здійснення бажань і щасливого життя.
114
00:08:58,412 --> 00:09:01,332
Припини. Я тебе не знаю.
Я люблю телевізор.
115
00:09:01,999 --> 00:09:05,336
Я маю бути послушним,
щоб здійснилися мої бажання.
116
00:09:05,419 --> 00:09:09,507
Я прийшов по всю затриману платню.
Ти заборгувала кругленьку суму.
117
00:09:09,590 --> 00:09:12,718
Зніміть з мене цю жінку!
118
00:09:13,344 --> 00:09:15,513
Так швидко знайшла свого принца.
119
00:09:16,013 --> 00:09:18,224
Принца? Гавняв?
120
00:09:18,808 --> 00:09:22,812
Не чіпай мене! Я снідав йогуртом і яйцями.
121
00:09:22,895 --> 00:09:24,230
Тваринки заборонені.
122
00:09:24,313 --> 00:09:27,692
Але дозволю твою,
якщо пообіцяєш заручити його з Липучкою.
123
00:09:31,362 --> 00:09:33,823
Я так і знав. Я полагоджу це для тебе.
124
00:09:34,323 --> 00:09:36,450
Але знадобиться місце для роботи.
125
00:09:37,451 --> 00:09:39,287
Більше місця. Далі.
126
00:09:40,621 --> 00:09:41,455
Далі.
127
00:09:42,123 --> 00:09:45,376
КАРДАМОН
ДАЛІ
128
00:09:46,127 --> 00:09:50,965
Далі вже нікуди.
129
00:09:51,632 --> 00:09:55,720
Не люблю довго дивитися на океан.
Це змушує задумуватися про різне.
130
00:09:56,262 --> 00:09:59,223
Мене це змушує думати про те,
як я дивлюся на воду,
131
00:09:59,307 --> 00:10:02,560
замість того,
щоб витріщатися на гарний кухоль Патріка.
132
00:10:03,185 --> 00:10:06,272
Не можна дивитися телевізор,
поки Кардамон не полагодить світло.
133
00:10:06,355 --> 00:10:09,692
І я не можу дивитися йому в очі,
поки не виплачу борг.
134
00:10:09,775 --> 00:10:12,445
Натякаєш, що ми маємо працювати,
щоб виплатити
135
00:10:12,528 --> 00:10:15,531
твоєму жалюгідному дитяті-орендодавцю,
а не дивитися телевізор?
136
00:10:16,073 --> 00:10:21,203
Це неприйнятно. Ще раз задумайся
про незаконну окупацію.
137
00:10:33,841 --> 00:10:36,677
Здрастуйте, Гавняв.
Рада знову вас бачити, Бі.
138
00:10:36,761 --> 00:10:38,429
Готові до тимчасової роботи?
139
00:10:39,055 --> 00:10:43,684
Та-а-ак. Дайте мені гро-о-оші.
Я витратила все на гумку.
140
00:10:44,185 --> 00:10:47,271
Ого! Ентузіазм, мені подобається.
141
00:10:47,813 --> 00:10:51,651
Вам пощастило.
У мене сьогодні багато завдань для вас.
142
00:10:52,276 --> 00:10:54,487
Стривайте, багато завдань?
143
00:10:55,154 --> 00:10:58,741
На планеті Сніговій кулі
треба полагодити музичну скриньку.
144
00:10:59,283 --> 00:11:01,661
Тварини голодні на планеті Желейний куб,
145
00:11:01,744 --> 00:11:04,955
та гігантська вишня, яку вони їдять,
потребує спеціальних добрив.
146
00:11:05,539 --> 00:11:08,501
А мешканці Хмарного світу
подали численні скарги
147
00:11:08,584 --> 00:11:11,504
на моторошне око, від якого всім незручно.
148
00:11:13,631 --> 00:11:16,676
Як щодо однієї роботи за високу платню?
149
00:11:16,759 --> 00:11:18,552
Не рухайтеся, видача форми.
150
00:11:18,636 --> 00:11:20,638
Буп.
151
00:11:21,639 --> 00:11:24,475
Додаткові кишені.
152
00:11:24,975 --> 00:11:27,436
Ого! Чарівні кишені!
153
00:11:27,937 --> 00:11:30,481
Гумка! Тримай.
154
00:11:44,453 --> 00:11:47,998
Ого! Скільки музичних скриньок.
155
00:11:49,041 --> 00:11:50,751
У мене є скринька від батька.
156
00:11:51,252 --> 00:11:53,629
Ну, вона не просто видає музику.
157
00:11:54,338 --> 00:11:57,049
Як думаєш, яку треба полагодити?
158
00:11:57,550 --> 00:11:59,760
Зламати одну, що ми її полагодили?
159
00:12:01,095 --> 00:12:02,847
Ой! Гей!
160
00:12:03,597 --> 00:12:07,268
Ага. Підлога тут порожниста.
161
00:12:08,477 --> 00:12:10,813
Прихована музична скринька!
162
00:12:17,361 --> 00:12:19,780
Мабуть, вона й зламалася.
163
00:12:21,073 --> 00:12:23,492
Я ще ніколи не лагодила музичну скриньку.
164
00:12:23,576 --> 00:12:25,619
Хіба це може бути складно?
165
00:12:26,245 --> 00:12:28,706
Король — на троні. Відьма — на мітлі.
166
00:12:29,206 --> 00:12:32,376
Принцеса — у саду. І принц — у ліжечку.
167
00:12:34,253 --> 00:12:36,297
Не спрацювало.
168
00:12:37,006 --> 00:12:40,342
Гаразд, пробуймо далі, мабуть?
169
00:12:45,014 --> 00:12:47,516
ЗАВДАННЯ 1: СНІГОВА КУЛЯ
ПОЛАГОДИТИ МУЗИЧНУ СКРИНЬКУ
170
00:13:04,366 --> 00:13:06,827
ЗАВДАННЯ 2: ЖЕЛЕЙНИЙ КУБ
НАГОДУВАТИ КОМПОСТЕР ДУШ
171
00:13:41,737 --> 00:13:44,240
ЗАВДАННЯ 3: ХМАРНИЙ СВІТ
ЗНИЩИТИ ОКО
172
00:14:37,042 --> 00:14:38,210
Цар — на небесах.
173
00:14:39,044 --> 00:14:40,421
Відьма — у сплячці.
174
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
Принцеса заблукала в лісі.
175
00:14:43,048 --> 00:14:44,133
Принц — на самоті.
176
00:14:45,467 --> 00:14:47,636
Це така сумна колискова.
177
00:14:48,304 --> 00:14:50,848
Кому потрібна ця скринька справною?
178
00:15:06,238 --> 00:15:07,781
-Привіт, Кардамоне.
-Що…
179
00:15:18,208 --> 00:15:20,002
Я дістала гроші для оплати.
180
00:15:20,085 --> 00:15:22,463
Цього достатньо. Дякую.
181
00:15:23,756 --> 00:15:27,134
Мені треба піти в магазин,
щоб полагодити твій унітаз.
182
00:15:27,217 --> 00:15:29,678
Тобі потрібна допомога, Кардамоне?
183
00:15:29,762 --> 00:15:34,266
Ні, дякую. Сам упораюся. Липучко, ходімо.
184
00:15:39,271 --> 00:15:40,272
Дякую, Липучко.
185
00:15:41,899 --> 00:15:46,362
У дорослих на підлозі не повинно
бути речей. Я повернуся пізніше.
186
00:15:48,948 --> 00:15:52,242
Так, мабуть,
телевізор не скоро полагодять.
187
00:15:52,785 --> 00:15:55,245
Я зроблю все заради Прекрасного Патріка.
188
00:15:55,955 --> 00:16:01,835
Ой! Темп-бот — величезний телевізор!
Може, подивимося марафон по ній.
189
00:16:04,713 --> 00:16:07,091
Прекрасний Патрік!
190
00:16:12,888 --> 00:16:15,849
Ой, це знову ви.
Я думала, ви завершили роботу.
191
00:16:15,933 --> 00:16:18,978
Сьогодні більше немає завдань.
Прийшли привітатися?
192
00:16:20,145 --> 00:16:22,439
Так, як справи, Темп-боте?
193
00:16:22,940 --> 00:16:25,025
Ну, я несерйозно, та…
194
00:16:25,985 --> 00:16:29,947
Ще ніхто мене не запитував про це.
Думаю, мені трохи самотньо…
195
00:16:30,030 --> 00:16:33,450
Нам із Гавнявом цікаво,
чи ви можете побути телевізором?
196
00:16:33,534 --> 00:16:35,202
Існує пульт від вас?
197
00:16:36,912 --> 00:16:37,997
Що? Ні.
198
00:16:38,789 --> 00:16:41,917
Будь ласка, Темп-боте.
199
00:16:42,001 --> 00:16:44,503
Взагалі-то, для вас є завдання.
200
00:16:45,004 --> 00:16:47,923
Що? Ні!
201
00:16:54,555 --> 00:16:57,141
Не дивіться на мене пів години,
будь ласка.
202
00:16:57,683 --> 00:16:59,018
Вона така злюка.
203
00:16:59,852 --> 00:17:01,979
Овва.
204
00:17:02,521 --> 00:17:04,606
Що це?
205
00:17:06,650 --> 00:17:09,695
Ой! Екстравагантно.
206
00:17:09,778 --> 00:17:11,655
Це лазня.
207
00:17:12,156 --> 00:17:16,452
Люди планети Котячих голів
приїжджають сюди, щоб відпочити,
208
00:17:16,535 --> 00:17:20,914
розслабитися, поїсти випічку
й прийняти гарячі ванни водночас.
209
00:17:21,457 --> 00:17:27,212
А, то це спа! У них тут точно є телевізор.
210
00:17:27,296 --> 00:17:30,466
Пошукаймо, не привертаючи зайвої уваги.
211
00:17:36,013 --> 00:17:37,514
Гавняв, усе гаразд?
212
00:17:42,853 --> 00:17:48,567
Новий улюбленець кафе.
Дуже милий. Хочеш випічку?
213
00:17:49,693 --> 00:17:50,527
Так.
214
00:17:51,612 --> 00:17:53,280
Це з риби.
215
00:17:54,448 --> 00:17:57,826
Ням-ням! У вас є телевізор?
216
00:17:57,910 --> 00:17:59,745
Власне, так, є!
217
00:18:00,245 --> 00:18:03,540
Боже мій. Відведете мене до нього?
218
00:18:03,624 --> 00:18:04,750
Так!
219
00:18:05,459 --> 00:18:09,213
Ходімо, Гавняв!
Подивімося «Обід Прекрасного Патріка»!
220
00:18:10,464 --> 00:18:12,758
Я іду до тебе, Прекрасний Патріку.
221
00:18:17,221 --> 00:18:19,640
ВЕЛИКИЙ КАРАМЕЛЬНИЙ ПУДИНГ
222
00:18:19,723 --> 00:18:21,141
І це весь твій обід?
223
00:18:27,106 --> 00:18:29,608
Ну, я можу поділитися моїм салатом.
224
00:18:34,363 --> 00:18:37,074
Твоє пальто! Воно зіпсоване!
225
00:18:37,157 --> 00:18:39,660
Ой, та пусте.
Я завжди така незграба вдома.
226
00:18:40,160 --> 00:18:42,871
Схоже, нам доведеться тебе відмити.
227
00:18:43,372 --> 00:18:47,167
-Ви мене лизатимете?
-Ми тут не миємо язиками.
228
00:18:47,251 --> 00:18:49,336
Дурненька, ми ж у лазні.
229
00:18:49,419 --> 00:18:51,463
Ми кинемо тебе у ванну!
230
00:18:54,007 --> 00:18:56,635
Тільки не у ванну! Тільки не у воду!
231
00:19:02,349 --> 00:19:05,269
СТОП
232
00:19:13,694 --> 00:19:15,445
СИРНИЙ
233
00:19:22,578 --> 00:19:24,371
Придбаймо продукти, Липучко.
234
00:19:26,373 --> 00:19:29,168
Не можна гаяти час. У нас є графік.
235
00:19:35,299 --> 00:19:36,508
ГУМКИ
236
00:19:37,176 --> 00:19:38,010
КРЕМ
237
00:19:38,093 --> 00:19:39,553
КАРТОП
238
00:19:53,317 --> 00:19:55,569
Тут купа гумок, малюче.
239
00:19:57,070 --> 00:19:58,197
Це не для мене.
240
00:19:58,697 --> 00:20:01,116
Хіба ти не замалий, щоб брехати?
241
00:20:01,617 --> 00:20:03,202
Повірте мені.
242
00:20:03,952 --> 00:20:07,331
Та ну! Просто вилижіть мене, засранці!
243
00:20:18,258 --> 00:20:19,927
Що це за чортівня?
244
00:20:20,427 --> 00:20:23,764
Здається, хтось забув змити.
245
00:20:23,847 --> 00:20:25,891
Огидно, Гавняв.
246
00:20:35,734 --> 00:20:39,738
Липучко, це не найкращий спосіб
привітати нових співмешканців.
247
00:20:42,199 --> 00:20:47,454
Як орендодавець,
я маю дбати про потреби моїх орендарів.
248
00:20:51,124 --> 00:20:54,503
Якщо я добре впораюся, то буду принцом.
249
00:20:56,838 --> 00:20:58,340
І в казках, які я читаю,
250
00:21:00,008 --> 00:21:02,261
у гарного принца здійснюються бажання.
251
00:21:17,776 --> 00:21:20,404
Тепер є світло, щоб відремонтувати унітаз.
252
00:21:24,658 --> 00:21:28,328
Дивіться «Обідній марафон
Прекрасного Патріка» після реклами.
253
00:21:28,412 --> 00:21:32,833
Не перемикайте! Ми відтворюємо
кожен випуск «Обіду Прекрасного Патріка»,
254
00:21:32,916 --> 00:21:36,586
перед новим спецвипуском,
у якому ми покажемо
255
00:21:36,670 --> 00:21:39,631
улюблену страву «Прекрасного Патріка»!
256
00:21:44,177 --> 00:21:47,597
Чому ці штуковини досі нас переслідують?
257
00:21:52,311 --> 00:21:54,688
Геть з дороги!
258
00:22:06,575 --> 00:22:08,994
Ти отримала сповіщення на телефон.
259
00:22:09,077 --> 00:22:10,996
Я трохи зайнята, можеш глянути?
260
00:22:11,580 --> 00:22:14,166
КАРДАМОН
У ВАШІЙ КВАРТИРІ ЗНОВУ Є СВІТЛО.
261
00:22:14,249 --> 00:22:16,835
Світло полагоджено! Боже мій!
262
00:22:16,918 --> 00:22:18,462
Темп-боте! Відкривай!
263
00:22:18,962 --> 00:22:21,423
Темп-боте, відкривай.
264
00:22:33,894 --> 00:22:37,439
Це було близько. Світло з'явилося!
265
00:22:38,523 --> 00:22:39,900
Телевізор полагодили?
266
00:22:40,484 --> 00:22:42,110
О, записка від Кардамона.
267
00:22:42,778 --> 00:22:46,656
«Більше не зберігати банки в туалеті,
інакше я підвищу оренду.
268
00:22:46,740 --> 00:22:49,284
А ще я записав ваше шоу для вас.
269
00:22:49,368 --> 00:22:52,829
Його улюблена страва — картопляне пюре».
270
00:22:53,580 --> 00:22:54,706
Він усе зіпсував.
271
00:22:55,290 --> 00:22:58,460
Не зіпсував би для мене,
якби ти не зачитала вголос.
272
00:23:22,734 --> 00:23:23,652
КІНЕЦЬ!
273
00:23:50,679 --> 00:23:53,682
Переклад субтитрів: Ольга Мазур