1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:15,974
¿A QUIÉN LE PUEDE GUSTAR ALGO ASÍ?
3
00:00:17,017 --> 00:00:19,019
[suena música melódica]
4
00:00:23,148 --> 00:00:26,484
[suena música alegre]
5
00:00:33,783 --> 00:00:35,744
[Guapo Patrick] La ensalada se ve rica.
6
00:00:35,827 --> 00:00:36,828
¿Tú qué compraste?
7
00:00:37,328 --> 00:00:40,915
[presentador] Ya volvemos con Maratón
de la hora de la comida de Guapo Patrick.
8
00:00:41,416 --> 00:00:44,502
¡Guau! ¿Un maratón de Guapo Patrick?
¿En serio?
9
00:00:44,586 --> 00:00:45,962
Es un gran programa.
10
00:00:46,046 --> 00:00:50,425
[en idioma PuppyCat] Tiene su encanto,
admiro mucho su influencia.
11
00:00:51,051 --> 00:00:54,512
Me gustaría comer algo mientras lo vemos.
12
00:00:55,221 --> 00:00:57,807
Ah, sí. Tienes razón. Voy a traer algo.
13
00:00:57,891 --> 00:00:59,893
[suena música alegre]
14
00:01:02,270 --> 00:01:04,272
[ruido burbujeante]
15
00:01:04,773 --> 00:01:08,443
Me pregunto si algún día
el agua dejará de tirarse.
16
00:01:11,404 --> 00:01:14,240
¡Qué bien! Saludable.
17
00:01:14,324 --> 00:01:17,202
Oye, traje yogures.
18
00:01:17,285 --> 00:01:21,414
Tiene una bacteria muy buena
para los intestinos y hacen que tu…
19
00:01:21,498 --> 00:01:22,707
[ruido de vidrios rotos]
20
00:01:23,958 --> 00:01:25,960
[ruido de cosas rotas, golpes]
21
00:01:30,215 --> 00:01:31,216
[gárgaras]
22
00:01:36,179 --> 00:01:37,347
[sonido mágico]
23
00:01:37,430 --> 00:01:38,681
[sonido mágico]
24
00:01:42,018 --> 00:01:44,312
[tono de mensaje]
25
00:01:45,230 --> 00:01:47,232
[sonido mágico]
26
00:01:50,610 --> 00:01:52,362
[señal de transmisión]
27
00:01:52,445 --> 00:01:53,655
LISTA DE BATERÍAS
DESCONECTADA
28
00:01:53,738 --> 00:01:55,657
REMOVIDA, DESCONECTADA, RESPALDO EN USO
29
00:01:55,740 --> 00:01:58,576
DIBUJO DE ISLA
POTENCIA EN 3, 2, 1, 0
30
00:01:58,660 --> 00:02:01,788
[presentador] Ya volvemos con Maratón
de la hora de la comida de Guapo Patrick.
31
00:02:04,499 --> 00:02:05,416
[gritan]
32
00:02:05,500 --> 00:02:07,502
[canto de aves]
33
00:02:19,013 --> 00:02:21,015
[viento sopla]
34
00:02:26,354 --> 00:02:28,231
[ladrido]
35
00:02:30,191 --> 00:02:31,192
[nota aguda]
36
00:02:34,821 --> 00:02:36,990
¿Qué quieren decirme, pequeños?
37
00:02:37,073 --> 00:02:39,075
[suena música melódica]
38
00:02:43,580 --> 00:02:45,582
[sonido mágico]
39
00:02:47,917 --> 00:02:50,461
- [ladra]
- Guau… Ella es de la realeza.
40
00:02:50,545 --> 00:02:53,256
En los departamentos
no se permiten mascotas.
41
00:02:55,049 --> 00:02:57,051
[jadea]
42
00:02:58,344 --> 00:03:01,681
Aunque creo que tal vez
puedas venir a trabajar conmigo,
43
00:03:01,764 --> 00:03:02,974
al menos hoy.
44
00:03:03,057 --> 00:03:05,143
Lo siento, pequeños. No pueden venir.
45
00:03:05,226 --> 00:03:07,228
[suena música melódica]
46
00:03:09,355 --> 00:03:10,440
[sorbe]
47
00:03:10,523 --> 00:03:13,568
Ah… Entonces, ¿la sopa está fría?
48
00:03:13,651 --> 00:03:15,945
¿Es un jugo de verduras en un tazón y ya?
49
00:03:16,029 --> 00:03:19,240
[se le traba la lengua] No, es gazapo…
zazagab… gazapababá…
50
00:03:19,324 --> 00:03:21,576
Es gazach… ¡Aj! ¡Gazpacho!
51
00:03:21,659 --> 00:03:23,953
Porque no hay luz,
y no puedo calentar nada.
52
00:03:24,037 --> 00:03:25,872
- [ruido indefinido]
- ¿Escuchaste eso?
53
00:03:25,955 --> 00:03:28,374
- No oigo nada.
- [susurra] Shh. Se escucha otra vez.
54
00:03:28,833 --> 00:03:30,335
Creo que hay ratas en la pared.
55
00:03:30,418 --> 00:03:32,128
Sigo oyendo ese ruido raro.
56
00:03:32,212 --> 00:03:34,130
- Pero…
- ¡Si sigues hablando, no…!
57
00:03:34,214 --> 00:03:35,465
Ahí. ¿Escuchaste eso?
58
00:03:35,548 --> 00:03:38,009
- Ah, ¿eso? Solo es la puerta.
- No, es… [gruñe].
59
00:03:40,637 --> 00:03:42,889
¿Qué tal? Yo soy el casero.
60
00:03:42,972 --> 00:03:44,599
Vine por la renta.
61
00:03:44,682 --> 00:03:46,434
Ah, sí. Claro. Eh…
62
00:03:47,060 --> 00:03:49,479
Voy por el dinero, pequeño… amigo.
63
00:03:49,979 --> 00:03:52,899
¿Qué? ¿Tú… tú eres el casero?
64
00:03:52,982 --> 00:03:54,692
¿Y qué pasó con el antiguo?
65
00:03:54,776 --> 00:03:57,862
Oye, ya que estás aquí,
se escucha algo raro en la pared.
66
00:03:57,946 --> 00:04:00,281
Cas, por favor. No molestes al niño, ¿sí?
67
00:04:00,365 --> 00:04:02,158
Está bien. Lo voy a revisar.
68
00:04:02,825 --> 00:04:04,827
[suena música suave]
69
00:04:06,537 --> 00:04:07,789
[ladra]
70
00:04:07,872 --> 00:04:11,960
No me gusta que el pequeño esté
junto a esa forma de cuerpo en la pared.
71
00:04:12,043 --> 00:04:12,961
Espera un segundo.
72
00:04:13,544 --> 00:04:15,964
¿Por qué esto me parece tan familiar?
73
00:04:18,925 --> 00:04:21,344
¡Quiero irme de aquí!
¡Tienes que soltarme ahora!
74
00:04:21,970 --> 00:04:24,555
¿Creíste que sacando tu forma física
75
00:04:24,639 --> 00:04:26,349
de nuestro culto de lucha femenina
76
00:04:26,432 --> 00:04:30,561
podrías escapar de tu destino
como la luchadora de baja categoría?
77
00:04:32,063 --> 00:04:34,065
[suena música alegre]
78
00:04:36,067 --> 00:04:37,443
[mujer] ¡No! ¡Nunca!
79
00:04:39,487 --> 00:04:41,072
[Cas] Ahora soy programadora.
80
00:04:41,155 --> 00:04:43,574
Ya no hago cosas raras como la lucha.
81
00:04:46,160 --> 00:04:50,164
¡Duermo en una cama!
¡Y como sopa en el almuerzo!
82
00:04:50,248 --> 00:04:51,291
¿Sopa?
83
00:04:51,916 --> 00:04:52,750
[mujer grita]
84
00:04:54,043 --> 00:04:55,837
¡No! ¡No mi gazpacho!
85
00:04:55,920 --> 00:04:58,423
Aún me debes
la renta anterior, ¿recuerdas?
86
00:04:58,506 --> 00:05:01,634
¿Por qué esta sopa está fría?
87
00:05:01,718 --> 00:05:03,970
[triste] Porque es un gazpacho.
88
00:05:04,053 --> 00:05:08,474
Únete a mí y regresa
a donde perteneces, a mi lado.
89
00:05:08,558 --> 00:05:13,730
Tú en el último lugar
y yo en el penúltimo lugar.
90
00:05:13,813 --> 00:05:16,649
¿Último lugar?
Pensé que eras buena en la lucha.
91
00:05:16,733 --> 00:05:19,277
Sí soy buena. Soy mejor que buena.
92
00:05:19,360 --> 00:05:22,363
- [aplausos]
- [campana de inicio de pelea]
93
00:05:23,114 --> 00:05:25,450
Qué buen intento. Buena pelea.
94
00:05:25,533 --> 00:05:26,868
No fue una buena pelea.
95
00:05:26,951 --> 00:05:30,163
Si no me diera miedo tocar
cuerpos que sean feos y asquerosos,
96
00:05:30,246 --> 00:05:32,665
te podría dominar
como en diez segundos o menos.
97
00:05:32,749 --> 00:05:36,294
Ah. No te ofendas,
pero tu cuerpo también es asqueroso.
98
00:05:36,377 --> 00:05:37,545
Sí, ya lo sé.
99
00:05:37,628 --> 00:05:39,797
[Cas] Ya que coincidimos,
podemos ser amigas.
100
00:05:40,298 --> 00:05:41,257
No, gracias.
101
00:05:43,426 --> 00:05:44,927
[estruendo]
102
00:05:45,011 --> 00:05:47,138
[Cas] Esa fue la primera vez que la vi.
103
00:05:47,722 --> 00:05:48,848
Toast.
104
00:05:48,931 --> 00:05:51,642
Oí que se puede saber
qué tan fuerte es alguien
105
00:05:51,726 --> 00:05:53,603
por el número de enemigos que tiene.
106
00:05:53,686 --> 00:05:55,688
Y tú, de algún modo,
107
00:05:55,772 --> 00:05:58,024
te has ganado el odio de todo el mundo.
108
00:05:58,107 --> 00:05:59,275
¿Qué?
109
00:05:59,359 --> 00:06:03,946
Eso es muy impresionante.
Debes ser bastante fuerte en secreto.
110
00:06:04,447 --> 00:06:08,117
Si quieres que entrenemos juntas,
no dudes en llamar.
111
00:06:08,201 --> 00:06:10,411
[Cas] La vi pelear y noté que lo hacía
112
00:06:10,495 --> 00:06:14,290
justo como aquel gato salvaje
que encontramos en un neumático.
113
00:06:14,374 --> 00:06:17,377
Cuando fallaba un golpe,
se podría regresar fácilmente hacia ella,
114
00:06:17,877 --> 00:06:20,338
Me di cuenta
de que podría aprender a pelear
115
00:06:20,421 --> 00:06:22,298
sin tener que tocar a nadie.
116
00:06:23,257 --> 00:06:25,551
Hasta que se noqueó a sí misma
y quedé inmovilizada
117
00:06:25,635 --> 00:06:28,054
bajo su cuerpo pesado y molesto
durante 12 horas.
118
00:06:28,763 --> 00:06:32,308
¡Quítate de encima! O voy a vomitar.
119
00:06:33,226 --> 00:06:34,519
[Toast jadea] No puedo.
120
00:06:34,602 --> 00:06:38,689
[con dificultad] Hemos entrenado tanto
que mis músculos están destruidos.
121
00:06:39,399 --> 00:06:43,653
[gime de cansancio] Necesito
12 horas para regenerarlos.
122
00:06:43,736 --> 00:06:47,448
- Ay…
- [Toast solloza]
123
00:06:47,532 --> 00:06:49,075
Oye, ¿estás llorando?
124
00:06:49,158 --> 00:06:51,828
[Toast llora] Sí… Es que
125
00:06:52,495 --> 00:06:55,706
mañana tenemos examen de nivel
126
00:06:55,790 --> 00:07:01,170
y ni siquiera he podido darte
un golpe efectivamente.
127
00:07:01,254 --> 00:07:03,756
Por favor, no te olvides de mí
128
00:07:03,840 --> 00:07:07,635
aún si nos llegan a separar
y nos ponen en ligas diferentes.
129
00:07:10,471 --> 00:07:12,223
[Cas] Al día siguiente,
no pude concentrarme
130
00:07:12,306 --> 00:07:15,351
y perdí mi primera clasificatoria
contra a ella.
131
00:07:15,435 --> 00:07:18,646
Por fin llegó el día
en el que te superé, Castaspella,
132
00:07:18,729 --> 00:07:22,692
usando solo mis puños y tus emociones.
133
00:07:23,234 --> 00:07:24,068
¿Qué?
134
00:07:24,610 --> 00:07:27,363
Supe que nunca podría superar
la nueva técnica de Toast,
135
00:07:27,447 --> 00:07:29,115
y me hizo quedar como tonta
136
00:07:29,198 --> 00:07:30,992
así que dejé la lucha para siempre.
137
00:07:31,784 --> 00:07:34,162
Llevas tres minutos murmurando
y no puedo oírte
138
00:07:34,245 --> 00:07:36,581
con el ruido que hace tu amiga
rompiendo nuestras cosas.
139
00:07:36,664 --> 00:07:37,957
¡Ella no es mi amiga!
140
00:07:38,040 --> 00:07:39,292
No es importante.
141
00:07:39,375 --> 00:07:43,171
Si no es de la familia, pero duerme aquí,
tiene que pagar la renta.
142
00:07:43,254 --> 00:07:44,088
[estruendo]
143
00:07:44,172 --> 00:07:47,175
[Cas ríe maliciosamente]
144
00:07:47,258 --> 00:07:49,343
[Deckard] ¿Le cerraste la puerta al niño?
145
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Quédate tranquila, Castaspella.
146
00:07:52,722 --> 00:07:55,766
Las verdaderas enemigas
no pueden separarse.
147
00:07:55,850 --> 00:07:59,770
Encontraré la forma de asegurarme
de que nunca te deshagas de mí.
148
00:08:03,441 --> 00:08:05,443
¡Ya volví! ¡Olvidé mis llaves!
149
00:08:05,526 --> 00:08:08,112
[Cas grita] ¿Qué llaves?
¡Fuera de aquí, transeúnte!
150
00:08:11,282 --> 00:08:13,784
Oye, ¿por qué
estamos desordenando mi casa?
151
00:08:14,452 --> 00:08:17,830
¿Vives aquí legalmente aquí?
¿No estás ocupando ilegalmente?
152
00:08:18,498 --> 00:08:22,168
Sí, ya te lo había dicho.
Pago renta y toda la cosa.
153
00:08:22,251 --> 00:08:23,169
[llaman a la puerta]
154
00:08:23,252 --> 00:08:24,670
[suena música melódica]
155
00:08:26,255 --> 00:08:29,008
¿Qué tal, Bee?
Me parece que esto te pertenece.
156
00:08:29,091 --> 00:08:31,636
¡Ah, estás despierto, Cardamon!
157
00:08:31,719 --> 00:08:33,930
¿Significa que tu mamá también lo está?
158
00:08:34,013 --> 00:08:36,557
No. Ella sigue durmiendo.
159
00:08:36,641 --> 00:08:38,351
Oye, ¡guau! ¿Quién es tu amiga?
160
00:08:38,434 --> 00:08:41,562
Se llama Sticky,
a menos que diga lo contrario.
161
00:08:42,230 --> 00:08:44,148
Creo que podría ser una princesa.
162
00:08:44,232 --> 00:08:46,734
[ríe] Ah…
163
00:08:46,817 --> 00:08:48,236
¿Y qué te hace pensar eso?
164
00:08:48,319 --> 00:08:50,029
No sé, a veces se le nota.
165
00:08:51,072 --> 00:08:53,199
[Cardamon] He leído
muchos cuentos de hadas,
166
00:08:53,282 --> 00:08:56,035
y tienen instrucciones
para conseguir deseos
167
00:08:56,118 --> 00:08:58,204
y vivir felices para siempre.
168
00:08:58,287 --> 00:09:01,332
Oye, no. No te conozco,
me encanta la tele.
169
00:09:01,999 --> 00:09:05,336
Tengo que ser un niño bueno
para que me cumplan mis deseos.
170
00:09:05,419 --> 00:09:09,090
Así que vine por la renta atrasada.
Debes mucho dinero.
171
00:09:09,590 --> 00:09:12,718
Quítamela de encima, por favor.
172
00:09:13,344 --> 00:09:15,471
Sticky encontró rápido a su príncipe.
173
00:09:16,013 --> 00:09:18,307
¿Príncipe? ¿PuppyCat?
174
00:09:18,808 --> 00:09:22,812
¡No me toques! Desayuné yogur y huevos.
175
00:09:22,895 --> 00:09:24,188
No se permiten mascotas.
176
00:09:24,272 --> 00:09:27,608
Pero dejaré que lo conserves
si dejas que sea la pareja de Sticky.
177
00:09:28,109 --> 00:09:29,860
[Bee] Ah…
178
00:09:30,820 --> 00:09:33,823
Sí, lo sabía.
También voy a tener que repararlo.
179
00:09:34,323 --> 00:09:36,450
Pero necesito espacio para trabajar.
180
00:09:37,410 --> 00:09:39,245
Más espacio. Más espacio.
181
00:09:40,663 --> 00:09:41,497
Más espacio.
182
00:09:42,123 --> 00:09:45,376
DE CARDAMON
MÁS ESPACIO
183
00:09:46,127 --> 00:09:50,506
[Bee] Esto es lo más lejos que podemos ir.
184
00:09:51,591 --> 00:09:54,051
No me gusta mirar el mar por mucho tiempo.
185
00:09:54,135 --> 00:09:55,803
Creo que me hace pensar en cosas.
186
00:09:56,262 --> 00:09:59,140
Me hace pensar en cómo miro el agua
187
00:09:59,223 --> 00:10:02,560
en lugar de mirar
la hermosa taza de Guapo Patrick.
188
00:10:03,185 --> 00:10:06,272
No podemos ver la televisión
hasta que arreglen la electricidad.
189
00:10:06,355 --> 00:10:09,692
Y no puedo mirar a Cardamon a los ojos
hasta que pague la renta que debo.
190
00:10:09,775 --> 00:10:12,987
Estás insinuando que debemos trabajar
para pagar la renta
191
00:10:13,070 --> 00:10:15,531
en vez de ver la tele.
192
00:10:16,073 --> 00:10:19,869
Eso es repugnante.
Deberías hacer una ocupación ilegal.
193
00:10:19,994 --> 00:10:22,413
[canta, suena el cascabel]
194
00:10:22,496 --> 00:10:24,498
[sonido mágico]
195
00:10:29,629 --> 00:10:31,464
[sonido mágico]
196
00:10:32,757 --> 00:10:33,841
[sonido mágico]
197
00:10:33,924 --> 00:10:36,677
Buen día, PuppyCat.
Es un gusto verte de nuevo, Bee.
198
00:10:36,761 --> 00:10:38,554
¿Listos para algún trabajo temporal?
199
00:10:39,055 --> 00:10:41,807
[cantando] Seh… Dame dinero.
200
00:10:41,891 --> 00:10:44,101
Lo gasté todo en chicles.
201
00:10:44,185 --> 00:10:45,478
¡Uh! [ríe]
202
00:10:45,561 --> 00:10:47,730
Entusiasmo, me gusta.
203
00:10:47,813 --> 00:10:48,814
Están de suerte.
204
00:10:48,898 --> 00:10:51,776
Hoy tengo muchos trabajos
para ustedes dos.
205
00:10:52,276 --> 00:10:54,612
- ¿Qué? ¿Muchos trabajos?
- [sonidos digitales]
206
00:10:55,154 --> 00:10:56,530
En el Planeta globo de nieve
207
00:10:56,614 --> 00:10:58,908
hay una caja musical
que necesita reparación.
208
00:10:59,450 --> 00:11:01,535
En el gelatinoso, el ganado tiene hambre,
209
00:11:01,619 --> 00:11:05,122
pero la cereza de la que se alimenta
necesita un fertilizante especial.
210
00:11:05,623 --> 00:11:08,501
Y los residentes de Mundo Nube
presentaron muchas quejas
211
00:11:08,584 --> 00:11:11,504
sobre un ojo espeluznante
que tiene a todos muy incómodos.
212
00:11:11,587 --> 00:11:12,797
[fin de la transmisión]
213
00:11:12,880 --> 00:11:16,676
[Bee] Ah… ¿No tienes un trabajo único
por el que pagues mucho dinero…?
214
00:11:16,759 --> 00:11:18,761
Estén quietos para asignarles uniformes.
215
00:11:18,844 --> 00:11:20,388
¡Buu!
216
00:11:20,471 --> 00:11:21,555
[sonido mágico]
217
00:11:21,639 --> 00:11:24,892
¡Ahora tengo bolsillos extra!
218
00:11:24,975 --> 00:11:27,978
¡Guau! ¡Son bolsillos mágicos!
219
00:11:28,062 --> 00:11:29,355
¡Chicles!
220
00:11:29,939 --> 00:11:31,107
Aquí tienes.
221
00:11:31,941 --> 00:11:32,942
[arcada]
222
00:11:37,113 --> 00:11:39,115
[sonido hueco]
223
00:11:44,453 --> 00:11:45,413
¡Guau!
224
00:11:45,913 --> 00:11:47,998
Mira todas esas cajas musicales.
225
00:11:49,041 --> 00:11:51,168
Yo tengo una que era de mi papá.
226
00:11:51,252 --> 00:11:53,629
Supongo que hace más
que solo tocar música.
227
00:11:54,338 --> 00:11:57,466
¿Cuál crees que sea
la que debemos reparar?
228
00:11:57,550 --> 00:11:59,885
¿Quieres que rompa una
para que podamos arreglarla?
229
00:12:00,386 --> 00:12:02,847
[ríe] ¡Guau! ¡Oye!
230
00:12:03,597 --> 00:12:07,476
Ah… El suelo aquí está hueco.
231
00:12:07,560 --> 00:12:08,394
[Bee] ¡Uh!
232
00:12:08,477 --> 00:12:10,938
¡Una caja musical oculta!
233
00:12:14,358 --> 00:12:17,278
[suena caja musical desafinada]
234
00:12:17,361 --> 00:12:19,905
Creo que esta es la que está descompuesta.
235
00:12:20,239 --> 00:12:23,492
¡Ja! Nunca había arreglado
una caja musical.
236
00:12:23,576 --> 00:12:25,661
Eh, ¿qué tan difícil puede ser?
237
00:12:26,245 --> 00:12:28,706
[Bee] El rey en su trono.
La bruja en su escoba.
238
00:12:29,206 --> 00:12:30,958
La princesa en el jardín.
239
00:12:31,041 --> 00:12:32,376
Y el príncipe en su cuna.
240
00:12:34,253 --> 00:12:36,297
Eso no funcionó.
241
00:12:37,006 --> 00:12:37,882
Bueno,
242
00:12:37,965 --> 00:12:40,342
creo que hay que seguir intentándolo.
243
00:12:40,926 --> 00:12:43,262
- [suena caja musical desafinada]
- [pedorrera]
244
00:12:45,014 --> 00:12:47,516
TAREA 1: PLANETA GLOBO DE NIEVE
ARREGLAR CAJA MUSICAL
245
00:12:47,600 --> 00:12:49,602
[suena música melódica]
246
00:12:57,610 --> 00:12:59,612
[música continúa]
247
00:13:04,366 --> 00:13:06,827
TAREA 2: PLANETA GELATINOSO
ALIMENTAR COMPOSTADOR DE ALMAS
248
00:13:06,911 --> 00:13:08,913
[música continúa]
249
00:13:24,804 --> 00:13:26,889
[burbujeo de flores que brotan]
250
00:13:30,976 --> 00:13:32,978
[música continúa]
251
00:13:33,395 --> 00:13:34,647
[sonido amenazante]
252
00:13:36,816 --> 00:13:38,818
[suena música melódica]
253
00:13:41,737 --> 00:13:44,240
TAREA 3: MUNDO NUBE
DESTRUIR EL OJO
254
00:13:44,323 --> 00:13:46,325
[música continúa]
255
00:13:51,330 --> 00:13:53,332
[aves pían asustadas]
256
00:13:59,338 --> 00:14:00,589
[sonido mágico]
257
00:14:02,007 --> 00:14:04,009
[música continúa]
258
00:14:06,595 --> 00:14:07,972
[sonido mágico]
259
00:14:10,933 --> 00:14:12,935
[sonido mágico]
260
00:14:19,650 --> 00:14:21,277
[sonido mágico]
261
00:14:25,364 --> 00:14:27,324
[Bee aplaude]
262
00:14:28,284 --> 00:14:30,035
[aplausos]
263
00:14:30,119 --> 00:14:31,954
[suena caja musical]
264
00:14:37,042 --> 00:14:38,544
[PuppyCat] El rey en el cielo.
265
00:14:39,044 --> 00:14:40,421
La bruja dormida.
266
00:14:41,046 --> 00:14:42,548
La princesa perdida en el bosque.
267
00:14:43,048 --> 00:14:44,091
El príncipe solo.
268
00:14:45,467 --> 00:14:47,636
Es una canción de cuna muy triste.
269
00:14:48,304 --> 00:14:50,514
[Bee] ¿Quién quiere que reparemos
esta caja?
270
00:14:53,058 --> 00:14:54,310
[sonido de abismo]
271
00:14:54,810 --> 00:14:55,936
[estruendo]
272
00:14:56,979 --> 00:14:59,148
[sonido de botón de televisor]
273
00:14:59,231 --> 00:15:01,233
[sonido mágico]
274
00:15:01,317 --> 00:15:02,735
[suena música melódica]
275
00:15:06,238 --> 00:15:08,240
- ¡Hola, Cardamon!
- ¡Oh!
276
00:15:09,158 --> 00:15:10,075
[golpe]
277
00:15:15,956 --> 00:15:18,125
[música continúa]
278
00:15:18,208 --> 00:15:20,002
Ya tengo el dinero de la renta.
279
00:15:20,085 --> 00:15:22,463
Esto es suficiente. Gracias.
280
00:15:23,756 --> 00:15:27,134
Necesito ir a la tienda
por refacciones para tu inodoro.
281
00:15:27,217 --> 00:15:29,511
Eh… ¿necesitas mi ayuda, Cardamon?
282
00:15:29,595 --> 00:15:32,640
No, gracias. Puedo hacerlo solo.
283
00:15:32,723 --> 00:15:34,391
Sticky, ya vámonos.
284
00:15:34,892 --> 00:15:36,560
[ladra]
285
00:15:36,644 --> 00:15:38,646
[música continúa]
286
00:15:39,480 --> 00:15:40,856
[Cardamon] Gracias, Sticky.
287
00:15:42,024 --> 00:15:44,652
Un adulto no debería dejar
cosas en el piso.
288
00:15:45,235 --> 00:15:46,487
[Cardamon] Vuelvo más tarde.
289
00:15:48,322 --> 00:15:49,323
Mmm, sí.
290
00:15:49,406 --> 00:15:52,701
Creo que tomará tiempo
que la televisión funcione, ¿no?
291
00:15:52,785 --> 00:15:55,245
Haré lo que sea por Guapo Patrick.
292
00:15:55,955 --> 00:15:59,083
¡Ah! ¡Tempobot!
¡Es una televisión gigante!
293
00:15:59,583 --> 00:16:01,877
Tal vez podamos ver
el maratón en ella, ¿no?
294
00:16:03,337 --> 00:16:04,630
[sonido mágico]
295
00:16:04,713 --> 00:16:06,966
¡Guapo Patrick! ¡Sí!
296
00:16:08,968 --> 00:16:12,096
[sonido mágico]
297
00:16:12,930 --> 00:16:15,891
Ah, ustedes otra vez.
Creí que habían terminado.
298
00:16:15,975 --> 00:16:19,395
No tengo más trabajos para hoy.
¿Solo vinieron a saludar?
299
00:16:19,478 --> 00:16:21,188
[ríe] Sí, claro.
300
00:16:21,271 --> 00:16:22,856
¿Cómo has estado, Tempobot?
301
00:16:22,940 --> 00:16:24,400
Pues, no hablaba en serio,
302
00:16:24,483 --> 00:16:27,736
pero nadie nunca me había preguntado eso.
303
00:16:27,820 --> 00:16:29,947
Creo que me he sentido un poco solitaria.
304
00:16:30,030 --> 00:16:33,450
Nos preguntábamos si podrías ser
una televisión por unas horas
305
00:16:33,534 --> 00:16:35,202
y si tienes un control.
306
00:16:35,285 --> 00:16:36,996
[sonido de computadora]
307
00:16:37,079 --> 00:16:38,163
¿Qué? ¡No!
308
00:16:38,789 --> 00:16:41,917
Por favor, Tempobot. Por favor, Tempobot.
Por favor, por favor…
309
00:16:42,001 --> 00:16:44,920
De hecho, hay un trabajo que pueden hacer.
310
00:16:45,004 --> 00:16:47,923
¿Qué? ¡No!
311
00:16:48,007 --> 00:16:49,425
- [Bee jadea]
- [sonido mágico]
312
00:16:50,217 --> 00:16:51,385
[se queja] ¡Ah!
313
00:16:52,177 --> 00:16:54,096
[sonido de abismo]
314
00:16:54,596 --> 00:16:57,599
[Tempobot] No vuelvan a querer mirarme
ni media hora en la vida.
315
00:16:57,683 --> 00:16:59,018
[Bee] Sí que es mala.
316
00:16:59,852 --> 00:17:01,979
[Bee] ¡Oh! ¡Guau!
317
00:17:02,521 --> 00:17:04,398
¿Qué es eso?
318
00:17:04,481 --> 00:17:05,607
[suena música serena]
319
00:17:06,650 --> 00:17:09,695
¡Ah! ¡Esto es muy lujoso!
320
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
Es una casa de baños.
321
00:17:12,156 --> 00:17:15,367
[PuppyCat] La gente
del planeta Baño de gatos
322
00:17:15,451 --> 00:17:19,038
viene aquí a relajarse, a comer pasteles
y tomar baños calientes,
323
00:17:19,121 --> 00:17:21,373
todo al mismo tiempo.
324
00:17:21,457 --> 00:17:24,418
¡Ah, sí! ¡Claro, un spa!
325
00:17:24,501 --> 00:17:27,296
Ellos seguro
deben tener una televisión aquí.
326
00:17:27,379 --> 00:17:30,466
Vamos a buscar,
sin llamar mucho la atención.
327
00:17:31,216 --> 00:17:33,218
[música continúa]
328
00:17:36,013 --> 00:17:37,514
Oye, PuppyCat, ¿estás bien?
329
00:17:39,975 --> 00:17:41,435
[sonido agudo]
330
00:17:41,518 --> 00:17:42,770
[gato ríe]
331
00:17:42,853 --> 00:17:46,982
Una nueva mascota en el café.
Qué linda eres.
332
00:17:47,066 --> 00:17:48,817
¿Quieres un pastel, nueva mascota?
333
00:17:48,901 --> 00:17:50,527
Ah… Pues, claro.
334
00:17:51,528 --> 00:17:53,363
Está hecho con pescado.
335
00:17:53,447 --> 00:17:56,200
- [gatos ronronean]
- ¡Ah! ¡Qué rico!
336
00:17:56,283 --> 00:17:57,826
Oye, ¿aquí tienen televisión?
337
00:17:57,910 --> 00:18:00,162
¡Por supuesto que tenemos!
338
00:18:00,245 --> 00:18:03,665
¡Eso es increíble!
¿Y podemos ir a ver su televisión?
339
00:18:03,749 --> 00:18:04,750
¡Claro!
340
00:18:05,417 --> 00:18:06,877
[Bee] ¿Qué esperas, PuppyCat?
341
00:18:06,960 --> 00:18:09,463
¡Vamos a ver
La hora de la comida de Guapo Patrick!
342
00:18:10,547 --> 00:18:12,841
Por fin te veré, Guapo Patrick.
343
00:18:15,135 --> 00:18:17,137
[sonido subacuático]
344
00:18:17,221 --> 00:18:19,640
FLAN GRANDE
345
00:18:19,723 --> 00:18:21,683
¿Eso es todo lo que vas a comer?
346
00:18:21,767 --> 00:18:23,769
[suena música alegre]
347
00:18:25,521 --> 00:18:27,022
[ronronean]
348
00:18:27,106 --> 00:18:30,025
Pues si quieres puedes comer
un poco de mi ensalada.
349
00:18:33,654 --> 00:18:37,116
¡Ay! ¡Tu abrigo! ¡Está sucio!
350
00:18:37,199 --> 00:18:40,077
¡Ah, no pasa nada!
Siempre soy así de sucia.
351
00:18:40,160 --> 00:18:42,871
Creo que vamos a tener que limpiarte,
nueva mascota.
352
00:18:43,372 --> 00:18:44,957
¿Qué? ¿Me van a lamer?
353
00:18:45,040 --> 00:18:47,042
Aquí no limpiamos con la lengua.
354
00:18:47,126 --> 00:18:49,336
Tonta, esta es una casa de baños.
355
00:18:49,419 --> 00:18:51,463
¡Te vamos a meter en una bañera!
356
00:18:52,756 --> 00:18:53,924
[sonido burbujeante]
357
00:18:54,007 --> 00:18:56,635
[Bee] ¡Agua no! ¡Por favor!
358
00:19:02,349 --> 00:19:05,269
PARADA ELE
359
00:19:05,352 --> 00:19:07,521
[suena música juguetona]
360
00:19:13,694 --> 00:19:15,445
QUESOSITO
361
00:19:15,529 --> 00:19:18,532
[chillido]
362
00:19:18,615 --> 00:19:20,617
[música continúa]
363
00:19:22,619 --> 00:19:24,746
Vamos a comprar comida, Sticky.
364
00:19:24,830 --> 00:19:25,873
[ladra]
365
00:19:26,373 --> 00:19:29,168
No podemos perder el tiempo.
Tenemos una agenda.
366
00:19:30,586 --> 00:19:32,087
[estruendo]
367
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
[sonido mágico]
368
00:19:35,299 --> 00:19:36,508
CHICLUS
369
00:19:37,176 --> 00:19:38,010
CREMINA
370
00:19:38,093 --> 00:19:39,553
PATATIX
371
00:19:40,679 --> 00:19:42,681
[música continúa]
372
00:19:42,764 --> 00:19:44,766
[tecleo]
373
00:19:53,317 --> 00:19:55,569
Eso es demasiado chicle, jovencito.
374
00:19:57,029 --> 00:19:58,197
No son para mí.
375
00:19:58,697 --> 00:20:01,533
¿No eres muy joven para estar mintiendo?
376
00:20:01,617 --> 00:20:03,327
Tienes que creer lo que te digo.
377
00:20:03,952 --> 00:20:07,331
¡Por favor! ¡Solo lámanme, tontos!
378
00:20:09,124 --> 00:20:10,959
[ruido burbujeante en aumento]
379
00:20:13,962 --> 00:20:15,964
[explosión amenazante]
380
00:20:18,258 --> 00:20:20,344
Oye, ¿qué son esas cosas?
381
00:20:20,427 --> 00:20:23,764
Parece que alguien
olvidó descargar el inodoro.
382
00:20:23,847 --> 00:20:25,891
Eso es asqueroso, PuppyCat.
383
00:20:27,935 --> 00:20:28,769
¡Ah! ¡Vámonos!
384
00:20:35,734 --> 00:20:38,528
[Cardamon] Sticky,
esa no es la forma apropiada
385
00:20:38,612 --> 00:20:40,364
de saludar a tus nuevos compañeros.
386
00:20:42,115 --> 00:20:44,326
Como propietario, es mi obligación
387
00:20:44,409 --> 00:20:48,080
asegurarme de que se atiendan
las necesidades de los inquilinos.
388
00:20:50,207 --> 00:20:51,041
[Sticky ladra]
389
00:20:51,124 --> 00:20:54,503
Si hago un buen trabajo,
actuaría como príncipe.
390
00:20:55,128 --> 00:20:56,755
[suena música serena]
391
00:20:56,838 --> 00:20:59,007
[Cardamon] Y en los cuentos de hadas
que leo,
392
00:21:00,008 --> 00:21:02,135
a un príncipe se le conceden sus deseos.
393
00:21:02,844 --> 00:21:04,972
[música continúa]
394
00:21:07,641 --> 00:21:09,643
[tono de alarma]
395
00:21:13,230 --> 00:21:15,357
[música continúa]
396
00:21:17,776 --> 00:21:20,404
Ahora tenemos luz
para arreglar el baño, Sticky.
397
00:21:24,658 --> 00:21:28,328
[presentador] Ya volvemos con Maratón
de la hora de comida del Guapo Patrick.
398
00:21:28,412 --> 00:21:32,332
Permanezcan atentos. Vamos a reproducir
todos los episodios de Guapo Patrick
399
00:21:32,416 --> 00:21:35,961
hasta llegar a un episodio especial,
¡donde revelaremos
400
00:21:36,670 --> 00:21:39,214
la comida favorita de Guapo Patrick!
401
00:21:40,424 --> 00:21:43,635
- [sonido amenazante]
- [grita]
402
00:21:44,177 --> 00:21:47,597
[grita] ¿Por qué no dejan de seguirnos
esas cosas?
403
00:21:47,681 --> 00:21:49,516
[suena música acelerada]
404
00:21:50,267 --> 00:21:52,227
[grita]
405
00:21:52,311 --> 00:21:54,688
¡Fuera de mi camino! ¡Quítense, gatos!
406
00:21:54,771 --> 00:21:57,399
[maúllan sin parar]
407
00:22:01,278 --> 00:22:03,280
[música continúa]
408
00:22:03,780 --> 00:22:05,073
[maúllan sin parar]
409
00:22:06,575 --> 00:22:08,910
Tienes una notificación en el teléfono.
410
00:22:08,994 --> 00:22:11,496
Estoy algo ocupada. ¿Puedes verla por mí?
411
00:22:11,580 --> 00:22:14,166
DE CARDAMON
TU APARTAMENTO YA TIENE ELECTRICIDAD
412
00:22:14,249 --> 00:22:16,835
¡Ya tenemos electricidad!
¡Ay, qué alegría!
413
00:22:16,918 --> 00:22:18,879
[Bee] ¡Tempobot, abre la boca!
414
00:22:18,962 --> 00:22:21,590
¡Tempobot, abre!
415
00:22:24,134 --> 00:22:26,261
[sonido de abismo]
416
00:22:28,096 --> 00:22:29,097
[estruendo]
417
00:22:29,765 --> 00:22:31,767
[sonido mágico]
418
00:22:33,894 --> 00:22:35,479
¡Estuvo cerca!
419
00:22:35,979 --> 00:22:37,898
¡Las luces están encendidas!
420
00:22:37,981 --> 00:22:39,900
¿Ya funcionará la televisión?
421
00:22:40,484 --> 00:22:42,110
[Bee] Hay una nota de Cardamon.
422
00:22:42,778 --> 00:22:45,155
"No guardes más latas
en el inodoro del baño,
423
00:22:45,238 --> 00:22:46,656
o te subiré la renta.
424
00:22:46,740 --> 00:22:48,867
Ah, y también grabé tu programa.
425
00:22:49,368 --> 00:22:52,371
Su comida favorita es puré de papas".
426
00:22:52,913 --> 00:22:55,082
[Bee, desilusionada] ¡Ah!
¡Lo echó a perder!
427
00:22:55,165 --> 00:22:58,377
Para mí no,
si no lo hubieras leído en voz alta.
428
00:23:02,839 --> 00:23:04,841
[suena música melódica]
429
00:23:09,012 --> 00:23:11,014
[pitido electrónico]
430
00:23:17,312 --> 00:23:19,314
[música continúa]
431
00:23:22,734 --> 00:23:23,652
¡EL FIN!
432
00:23:23,735 --> 00:23:25,737
[suena música alegre]