1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:15,974 ¿A QUIÉN LE PUEDE GUSTAR ALGO ASÍ? 3 00:00:17,017 --> 00:00:19,019 [suena música melódica] 4 00:00:23,148 --> 00:00:26,484 [suena música alegre] 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,744 [Guapo Patrick] La ensalada se ve rica. 6 00:00:35,827 --> 00:00:36,828 ¿Tú qué compraste? 7 00:00:37,328 --> 00:00:40,915 [presentador] Ya volvemos con Maratón de la hora de la comida de Guapo Patrick. 8 00:00:41,416 --> 00:00:44,502 ¡Guau! ¿Un maratón de Guapo Patrick? ¿En serio? 9 00:00:44,586 --> 00:00:45,962 Es un gran programa. 10 00:00:46,046 --> 00:00:50,425 [en idioma PuppyCat] Tiene su encanto, admiro mucho su influencia. 11 00:00:51,051 --> 00:00:54,512 Me gustaría comer algo mientras lo vemos. 12 00:00:55,221 --> 00:00:57,807 Ah, sí. Tienes razón. Voy a traer algo. 13 00:00:57,891 --> 00:00:59,893 [suena música alegre] 14 00:01:02,270 --> 00:01:04,272 [ruido burbujeante] 15 00:01:04,773 --> 00:01:08,443 Me pregunto si algún día el agua dejará de tirarse. 16 00:01:11,404 --> 00:01:14,240 ¡Qué bien! Saludable. 17 00:01:14,324 --> 00:01:17,202 Oye, traje yogures. 18 00:01:17,285 --> 00:01:21,414 Tiene una bacteria muy buena para los intestinos y hacen que tu… 19 00:01:21,498 --> 00:01:22,707 [ruido de vidrios rotos] 20 00:01:23,958 --> 00:01:25,960 [ruido de cosas rotas, golpes] 21 00:01:30,215 --> 00:01:31,216 [gárgaras] 22 00:01:36,179 --> 00:01:37,347 [sonido mágico] 23 00:01:37,430 --> 00:01:38,681 [sonido mágico] 24 00:01:42,018 --> 00:01:44,312 [tono de mensaje] 25 00:01:45,230 --> 00:01:47,232 [sonido mágico] 26 00:01:50,610 --> 00:01:52,362 [señal de transmisión] 27 00:01:52,445 --> 00:01:53,655 LISTA DE BATERÍAS DESCONECTADA 28 00:01:53,738 --> 00:01:55,657 REMOVIDA, DESCONECTADA, RESPALDO EN USO 29 00:01:55,740 --> 00:01:58,576 DIBUJO DE ISLA POTENCIA EN 3, 2, 1, 0 30 00:01:58,660 --> 00:02:01,788 [presentador] Ya volvemos con Maratón de la hora de la comida de Guapo Patrick. 31 00:02:04,499 --> 00:02:05,416 [gritan] 32 00:02:05,500 --> 00:02:07,502 [canto de aves] 33 00:02:19,013 --> 00:02:21,015 [viento sopla] 34 00:02:26,354 --> 00:02:28,231 [ladrido] 35 00:02:30,191 --> 00:02:31,192 [nota aguda] 36 00:02:34,821 --> 00:02:36,990 ¿Qué quieren decirme, pequeños? 37 00:02:37,073 --> 00:02:39,075 [suena música melódica] 38 00:02:43,580 --> 00:02:45,582 [sonido mágico] 39 00:02:47,917 --> 00:02:50,461 - [ladra] - Guau… Ella es de la realeza. 40 00:02:50,545 --> 00:02:53,256 En los departamentos no se permiten mascotas. 41 00:02:55,049 --> 00:02:57,051 [jadea] 42 00:02:58,344 --> 00:03:01,681 Aunque creo que tal vez puedas venir a trabajar conmigo, 43 00:03:01,764 --> 00:03:02,974 al menos hoy. 44 00:03:03,057 --> 00:03:05,143 Lo siento, pequeños. No pueden venir. 45 00:03:05,226 --> 00:03:07,228 [suena música melódica] 46 00:03:09,355 --> 00:03:10,440 [sorbe] 47 00:03:10,523 --> 00:03:13,568 Ah… Entonces, ¿la sopa está fría? 48 00:03:13,651 --> 00:03:15,945 ¿Es un jugo de verduras en un tazón y ya? 49 00:03:16,029 --> 00:03:19,240 [se le traba la lengua] No, es gazapo… zazagab… gazapababá… 50 00:03:19,324 --> 00:03:21,576 Es gazach… ¡Aj! ¡Gazpacho! 51 00:03:21,659 --> 00:03:23,953 Porque no hay luz, y no puedo calentar nada. 52 00:03:24,037 --> 00:03:25,872 - [ruido indefinido] - ¿Escuchaste eso? 53 00:03:25,955 --> 00:03:28,374 - No oigo nada. - [susurra] Shh. Se escucha otra vez. 54 00:03:28,833 --> 00:03:30,335 Creo que hay ratas en la pared. 55 00:03:30,418 --> 00:03:32,128 Sigo oyendo ese ruido raro. 56 00:03:32,212 --> 00:03:34,130 - Pero… - ¡Si sigues hablando, no…! 57 00:03:34,214 --> 00:03:35,465 Ahí. ¿Escuchaste eso? 58 00:03:35,548 --> 00:03:38,009 - Ah, ¿eso? Solo es la puerta. - No, es… [gruñe]. 59 00:03:40,637 --> 00:03:42,889 ¿Qué tal? Yo soy el casero. 60 00:03:42,972 --> 00:03:44,599 Vine por la renta. 61 00:03:44,682 --> 00:03:46,434 Ah, sí. Claro. Eh… 62 00:03:47,060 --> 00:03:49,479 Voy por el dinero, pequeño… amigo. 63 00:03:49,979 --> 00:03:52,899 ¿Qué? ¿Tú… tú eres el casero? 64 00:03:52,982 --> 00:03:54,692 ¿Y qué pasó con el antiguo? 65 00:03:54,776 --> 00:03:57,862 Oye, ya que estás aquí, se escucha algo raro en la pared. 66 00:03:57,946 --> 00:04:00,281 Cas, por favor. No molestes al niño, ¿sí? 67 00:04:00,365 --> 00:04:02,158 Está bien. Lo voy a revisar. 68 00:04:02,825 --> 00:04:04,827 [suena música suave] 69 00:04:06,537 --> 00:04:07,789 [ladra] 70 00:04:07,872 --> 00:04:11,960 No me gusta que el pequeño esté junto a esa forma de cuerpo en la pared. 71 00:04:12,043 --> 00:04:12,961 Espera un segundo. 72 00:04:13,544 --> 00:04:15,964 ¿Por qué esto me parece tan familiar? 73 00:04:18,925 --> 00:04:21,344 ¡Quiero irme de aquí! ¡Tienes que soltarme ahora! 74 00:04:21,970 --> 00:04:24,555 ¿Creíste que sacando tu forma física 75 00:04:24,639 --> 00:04:26,349 de nuestro culto de lucha femenina 76 00:04:26,432 --> 00:04:30,561 podrías escapar de tu destino como la luchadora de baja categoría? 77 00:04:32,063 --> 00:04:34,065 [suena música alegre] 78 00:04:36,067 --> 00:04:37,443 [mujer] ¡No! ¡Nunca! 79 00:04:39,487 --> 00:04:41,072 [Cas] Ahora soy programadora. 80 00:04:41,155 --> 00:04:43,574 Ya no hago cosas raras como la lucha. 81 00:04:46,160 --> 00:04:50,164 ¡Duermo en una cama! ¡Y como sopa en el almuerzo! 82 00:04:50,248 --> 00:04:51,291 ¿Sopa? 83 00:04:51,916 --> 00:04:52,750 [mujer grita] 84 00:04:54,043 --> 00:04:55,837 ¡No! ¡No mi gazpacho! 85 00:04:55,920 --> 00:04:58,423 Aún me debes la renta anterior, ¿recuerdas? 86 00:04:58,506 --> 00:05:01,634 ¿Por qué esta sopa está fría? 87 00:05:01,718 --> 00:05:03,970 [triste] Porque es un gazpacho. 88 00:05:04,053 --> 00:05:08,474 Únete a mí y regresa a donde perteneces, a mi lado. 89 00:05:08,558 --> 00:05:13,730 Tú en el último lugar y yo en el penúltimo lugar. 90 00:05:13,813 --> 00:05:16,649 ¿Último lugar? Pensé que eras buena en la lucha. 91 00:05:16,733 --> 00:05:19,277 Sí soy buena. Soy mejor que buena. 92 00:05:19,360 --> 00:05:22,363 - [aplausos] - [campana de inicio de pelea] 93 00:05:23,114 --> 00:05:25,450 Qué buen intento. Buena pelea. 94 00:05:25,533 --> 00:05:26,868 No fue una buena pelea. 95 00:05:26,951 --> 00:05:30,163 Si no me diera miedo tocar cuerpos que sean feos y asquerosos, 96 00:05:30,246 --> 00:05:32,665 te podría dominar como en diez segundos o menos. 97 00:05:32,749 --> 00:05:36,294 Ah. No te ofendas, pero tu cuerpo también es asqueroso. 98 00:05:36,377 --> 00:05:37,545 Sí, ya lo sé. 99 00:05:37,628 --> 00:05:39,797 [Cas] Ya que coincidimos, podemos ser amigas. 100 00:05:40,298 --> 00:05:41,257 No, gracias. 101 00:05:43,426 --> 00:05:44,927 [estruendo] 102 00:05:45,011 --> 00:05:47,138 [Cas] Esa fue la primera vez que la vi. 103 00:05:47,722 --> 00:05:48,848 Toast. 104 00:05:48,931 --> 00:05:51,642 Oí que se puede saber qué tan fuerte es alguien 105 00:05:51,726 --> 00:05:53,603 por el número de enemigos que tiene. 106 00:05:53,686 --> 00:05:55,688 Y tú, de algún modo, 107 00:05:55,772 --> 00:05:58,024 te has ganado el odio de todo el mundo. 108 00:05:58,107 --> 00:05:59,275 ¿Qué? 109 00:05:59,359 --> 00:06:03,946 Eso es muy impresionante. Debes ser bastante fuerte en secreto. 110 00:06:04,447 --> 00:06:08,117 Si quieres que entrenemos juntas, no dudes en llamar. 111 00:06:08,201 --> 00:06:10,411 [Cas] La vi pelear y noté que lo hacía 112 00:06:10,495 --> 00:06:14,290 justo como aquel gato salvaje que encontramos en un neumático. 113 00:06:14,374 --> 00:06:17,377 Cuando fallaba un golpe, se podría regresar fácilmente hacia ella, 114 00:06:17,877 --> 00:06:20,338 Me di cuenta de que podría aprender a pelear 115 00:06:20,421 --> 00:06:22,298 sin tener que tocar a nadie. 116 00:06:23,257 --> 00:06:25,551 Hasta que se noqueó a sí misma y quedé inmovilizada 117 00:06:25,635 --> 00:06:28,054 bajo su cuerpo pesado y molesto durante 12 horas. 118 00:06:28,763 --> 00:06:32,308 ¡Quítate de encima! O voy a vomitar. 119 00:06:33,226 --> 00:06:34,519 [Toast jadea] No puedo. 120 00:06:34,602 --> 00:06:38,689 [con dificultad] Hemos entrenado tanto que mis músculos están destruidos. 121 00:06:39,399 --> 00:06:43,653 [gime de cansancio] Necesito 12 horas para regenerarlos. 122 00:06:43,736 --> 00:06:47,448 - Ay… - [Toast solloza] 123 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 Oye, ¿estás llorando? 124 00:06:49,158 --> 00:06:51,828 [Toast llora] Sí… Es que 125 00:06:52,495 --> 00:06:55,706 mañana tenemos examen de nivel 126 00:06:55,790 --> 00:07:01,170 y ni siquiera he podido darte un golpe efectivamente. 127 00:07:01,254 --> 00:07:03,756 Por favor, no te olvides de mí 128 00:07:03,840 --> 00:07:07,635 aún si nos llegan a separar y nos ponen en ligas diferentes. 129 00:07:10,471 --> 00:07:12,223 [Cas] Al día siguiente, no pude concentrarme 130 00:07:12,306 --> 00:07:15,351 y perdí mi primera clasificatoria contra a ella. 131 00:07:15,435 --> 00:07:18,646 Por fin llegó el día en el que te superé, Castaspella, 132 00:07:18,729 --> 00:07:22,692 usando solo mis puños y tus emociones. 133 00:07:23,234 --> 00:07:24,068 ¿Qué? 134 00:07:24,610 --> 00:07:27,363 Supe que nunca podría superar la nueva técnica de Toast, 135 00:07:27,447 --> 00:07:29,115 y me hizo quedar como tonta 136 00:07:29,198 --> 00:07:30,992 así que dejé la lucha para siempre. 137 00:07:31,784 --> 00:07:34,162 Llevas tres minutos murmurando y no puedo oírte 138 00:07:34,245 --> 00:07:36,581 con el ruido que hace tu amiga rompiendo nuestras cosas. 139 00:07:36,664 --> 00:07:37,957 ¡Ella no es mi amiga! 140 00:07:38,040 --> 00:07:39,292 No es importante. 141 00:07:39,375 --> 00:07:43,171 Si no es de la familia, pero duerme aquí, tiene que pagar la renta. 142 00:07:43,254 --> 00:07:44,088 [estruendo] 143 00:07:44,172 --> 00:07:47,175 [Cas ríe maliciosamente] 144 00:07:47,258 --> 00:07:49,343 [Deckard] ¿Le cerraste la puerta al niño? 145 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Quédate tranquila, Castaspella. 146 00:07:52,722 --> 00:07:55,766 Las verdaderas enemigas no pueden separarse. 147 00:07:55,850 --> 00:07:59,770 Encontraré la forma de asegurarme de que nunca te deshagas de mí. 148 00:08:03,441 --> 00:08:05,443 ¡Ya volví! ¡Olvidé mis llaves! 149 00:08:05,526 --> 00:08:08,112 [Cas grita] ¿Qué llaves? ¡Fuera de aquí, transeúnte! 150 00:08:11,282 --> 00:08:13,784 Oye, ¿por qué estamos desordenando mi casa? 151 00:08:14,452 --> 00:08:17,830 ¿Vives aquí legalmente aquí? ¿No estás ocupando ilegalmente? 152 00:08:18,498 --> 00:08:22,168 Sí, ya te lo había dicho. Pago renta y toda la cosa. 153 00:08:22,251 --> 00:08:23,169 [llaman a la puerta] 154 00:08:23,252 --> 00:08:24,670 [suena música melódica] 155 00:08:26,255 --> 00:08:29,008 ¿Qué tal, Bee? Me parece que esto te pertenece. 156 00:08:29,091 --> 00:08:31,636 ¡Ah, estás despierto, Cardamon! 157 00:08:31,719 --> 00:08:33,930 ¿Significa que tu mamá también lo está? 158 00:08:34,013 --> 00:08:36,557 No. Ella sigue durmiendo. 159 00:08:36,641 --> 00:08:38,351 Oye, ¡guau! ¿Quién es tu amiga? 160 00:08:38,434 --> 00:08:41,562 Se llama Sticky, a menos que diga lo contrario. 161 00:08:42,230 --> 00:08:44,148 Creo que podría ser una princesa. 162 00:08:44,232 --> 00:08:46,734 [ríe] Ah… 163 00:08:46,817 --> 00:08:48,236 ¿Y qué te hace pensar eso? 164 00:08:48,319 --> 00:08:50,029 No sé, a veces se le nota. 165 00:08:51,072 --> 00:08:53,199 [Cardamon] He leído muchos cuentos de hadas, 166 00:08:53,282 --> 00:08:56,035 y tienen instrucciones para conseguir deseos 167 00:08:56,118 --> 00:08:58,204 y vivir felices para siempre. 168 00:08:58,287 --> 00:09:01,332 Oye, no. No te conozco, me encanta la tele. 169 00:09:01,999 --> 00:09:05,336 Tengo que ser un niño bueno para que me cumplan mis deseos. 170 00:09:05,419 --> 00:09:09,090 Así que vine por la renta atrasada. Debes mucho dinero. 171 00:09:09,590 --> 00:09:12,718 Quítamela de encima, por favor. 172 00:09:13,344 --> 00:09:15,471 Sticky encontró rápido a su príncipe. 173 00:09:16,013 --> 00:09:18,307 ¿Príncipe? ¿PuppyCat? 174 00:09:18,808 --> 00:09:22,812 ¡No me toques! Desayuné yogur y huevos. 175 00:09:22,895 --> 00:09:24,188 No se permiten mascotas. 176 00:09:24,272 --> 00:09:27,608 Pero dejaré que lo conserves si dejas que sea la pareja de Sticky. 177 00:09:28,109 --> 00:09:29,860 [Bee] Ah… 178 00:09:30,820 --> 00:09:33,823 Sí, lo sabía. También voy a tener que repararlo. 179 00:09:34,323 --> 00:09:36,450 Pero necesito espacio para trabajar. 180 00:09:37,410 --> 00:09:39,245 Más espacio. Más espacio. 181 00:09:40,663 --> 00:09:41,497 Más espacio. 182 00:09:42,123 --> 00:09:45,376 DE CARDAMON MÁS ESPACIO 183 00:09:46,127 --> 00:09:50,506 [Bee] Esto es lo más lejos que podemos ir. 184 00:09:51,591 --> 00:09:54,051 No me gusta mirar el mar por mucho tiempo. 185 00:09:54,135 --> 00:09:55,803 Creo que me hace pensar en cosas. 186 00:09:56,262 --> 00:09:59,140 Me hace pensar en cómo miro el agua 187 00:09:59,223 --> 00:10:02,560 en lugar de mirar la hermosa taza de Guapo Patrick. 188 00:10:03,185 --> 00:10:06,272 No podemos ver la televisión hasta que arreglen la electricidad. 189 00:10:06,355 --> 00:10:09,692 Y no puedo mirar a Cardamon a los ojos hasta que pague la renta que debo. 190 00:10:09,775 --> 00:10:12,987 Estás insinuando que debemos trabajar para pagar la renta 191 00:10:13,070 --> 00:10:15,531 en vez de ver la tele. 192 00:10:16,073 --> 00:10:19,869 Eso es repugnante. Deberías hacer una ocupación ilegal. 193 00:10:19,994 --> 00:10:22,413 [canta, suena el cascabel] 194 00:10:22,496 --> 00:10:24,498 [sonido mágico] 195 00:10:29,629 --> 00:10:31,464 [sonido mágico] 196 00:10:32,757 --> 00:10:33,841 [sonido mágico] 197 00:10:33,924 --> 00:10:36,677 Buen día, PuppyCat. Es un gusto verte de nuevo, Bee. 198 00:10:36,761 --> 00:10:38,554 ¿Listos para algún trabajo temporal? 199 00:10:39,055 --> 00:10:41,807 [cantando] Seh… Dame dinero. 200 00:10:41,891 --> 00:10:44,101 Lo gasté todo en chicles. 201 00:10:44,185 --> 00:10:45,478 ¡Uh! [ríe] 202 00:10:45,561 --> 00:10:47,730 Entusiasmo, me gusta. 203 00:10:47,813 --> 00:10:48,814 Están de suerte. 204 00:10:48,898 --> 00:10:51,776 Hoy tengo muchos trabajos para ustedes dos. 205 00:10:52,276 --> 00:10:54,612 - ¿Qué? ¿Muchos trabajos? - [sonidos digitales] 206 00:10:55,154 --> 00:10:56,530 En el Planeta globo de nieve 207 00:10:56,614 --> 00:10:58,908 hay una caja musical que necesita reparación. 208 00:10:59,450 --> 00:11:01,535 En el gelatinoso, el ganado tiene hambre, 209 00:11:01,619 --> 00:11:05,122 pero la cereza de la que se alimenta necesita un fertilizante especial. 210 00:11:05,623 --> 00:11:08,501 Y los residentes de Mundo Nube presentaron muchas quejas 211 00:11:08,584 --> 00:11:11,504 sobre un ojo espeluznante que tiene a todos muy incómodos. 212 00:11:11,587 --> 00:11:12,797 [fin de la transmisión] 213 00:11:12,880 --> 00:11:16,676 [Bee] Ah… ¿No tienes un trabajo único por el que pagues mucho dinero…? 214 00:11:16,759 --> 00:11:18,761 Estén quietos para asignarles uniformes. 215 00:11:18,844 --> 00:11:20,388 ¡Buu! 216 00:11:20,471 --> 00:11:21,555 [sonido mágico] 217 00:11:21,639 --> 00:11:24,892 ¡Ahora tengo bolsillos extra! 218 00:11:24,975 --> 00:11:27,978 ¡Guau! ¡Son bolsillos mágicos! 219 00:11:28,062 --> 00:11:29,355 ¡Chicles! 220 00:11:29,939 --> 00:11:31,107 Aquí tienes. 221 00:11:31,941 --> 00:11:32,942 [arcada] 222 00:11:37,113 --> 00:11:39,115 [sonido hueco] 223 00:11:44,453 --> 00:11:45,413 ¡Guau! 224 00:11:45,913 --> 00:11:47,998 Mira todas esas cajas musicales. 225 00:11:49,041 --> 00:11:51,168 Yo tengo una que era de mi papá. 226 00:11:51,252 --> 00:11:53,629 Supongo que hace más que solo tocar música. 227 00:11:54,338 --> 00:11:57,466 ¿Cuál crees que sea la que debemos reparar? 228 00:11:57,550 --> 00:11:59,885 ¿Quieres que rompa una para que podamos arreglarla? 229 00:12:00,386 --> 00:12:02,847 [ríe] ¡Guau! ¡Oye! 230 00:12:03,597 --> 00:12:07,476 Ah… El suelo aquí está hueco. 231 00:12:07,560 --> 00:12:08,394 [Bee] ¡Uh! 232 00:12:08,477 --> 00:12:10,938 ¡Una caja musical oculta! 233 00:12:14,358 --> 00:12:17,278 [suena caja musical desafinada] 234 00:12:17,361 --> 00:12:19,905 Creo que esta es la que está descompuesta. 235 00:12:20,239 --> 00:12:23,492 ¡Ja! Nunca había arreglado una caja musical. 236 00:12:23,576 --> 00:12:25,661 Eh, ¿qué tan difícil puede ser? 237 00:12:26,245 --> 00:12:28,706 [Bee] El rey en su trono. La bruja en su escoba. 238 00:12:29,206 --> 00:12:30,958 La princesa en el jardín. 239 00:12:31,041 --> 00:12:32,376 Y el príncipe en su cuna. 240 00:12:34,253 --> 00:12:36,297 Eso no funcionó. 241 00:12:37,006 --> 00:12:37,882 Bueno, 242 00:12:37,965 --> 00:12:40,342 creo que hay que seguir intentándolo. 243 00:12:40,926 --> 00:12:43,262 - [suena caja musical desafinada] - [pedorrera] 244 00:12:45,014 --> 00:12:47,516 TAREA 1: PLANETA GLOBO DE NIEVE ARREGLAR CAJA MUSICAL 245 00:12:47,600 --> 00:12:49,602 [suena música melódica] 246 00:12:57,610 --> 00:12:59,612 [música continúa] 247 00:13:04,366 --> 00:13:06,827 TAREA 2: PLANETA GELATINOSO ALIMENTAR COMPOSTADOR DE ALMAS 248 00:13:06,911 --> 00:13:08,913 [música continúa] 249 00:13:24,804 --> 00:13:26,889 [burbujeo de flores que brotan] 250 00:13:30,976 --> 00:13:32,978 [música continúa] 251 00:13:33,395 --> 00:13:34,647 [sonido amenazante] 252 00:13:36,816 --> 00:13:38,818 [suena música melódica] 253 00:13:41,737 --> 00:13:44,240 TAREA 3: MUNDO NUBE DESTRUIR EL OJO 254 00:13:44,323 --> 00:13:46,325 [música continúa] 255 00:13:51,330 --> 00:13:53,332 [aves pían asustadas] 256 00:13:59,338 --> 00:14:00,589 [sonido mágico] 257 00:14:02,007 --> 00:14:04,009 [música continúa] 258 00:14:06,595 --> 00:14:07,972 [sonido mágico] 259 00:14:10,933 --> 00:14:12,935 [sonido mágico] 260 00:14:19,650 --> 00:14:21,277 [sonido mágico] 261 00:14:25,364 --> 00:14:27,324 [Bee aplaude] 262 00:14:28,284 --> 00:14:30,035 [aplausos] 263 00:14:30,119 --> 00:14:31,954 [suena caja musical] 264 00:14:37,042 --> 00:14:38,544 [PuppyCat] El rey en el cielo. 265 00:14:39,044 --> 00:14:40,421 La bruja dormida. 266 00:14:41,046 --> 00:14:42,548 La princesa perdida en el bosque. 267 00:14:43,048 --> 00:14:44,091 El príncipe solo. 268 00:14:45,467 --> 00:14:47,636 Es una canción de cuna muy triste. 269 00:14:48,304 --> 00:14:50,514 [Bee] ¿Quién quiere que reparemos esta caja? 270 00:14:53,058 --> 00:14:54,310 [sonido de abismo] 271 00:14:54,810 --> 00:14:55,936 [estruendo] 272 00:14:56,979 --> 00:14:59,148 [sonido de botón de televisor] 273 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 [sonido mágico] 274 00:15:01,317 --> 00:15:02,735 [suena música melódica] 275 00:15:06,238 --> 00:15:08,240 - ¡Hola, Cardamon! - ¡Oh! 276 00:15:09,158 --> 00:15:10,075 [golpe] 277 00:15:15,956 --> 00:15:18,125 [música continúa] 278 00:15:18,208 --> 00:15:20,002 Ya tengo el dinero de la renta. 279 00:15:20,085 --> 00:15:22,463 Esto es suficiente. Gracias. 280 00:15:23,756 --> 00:15:27,134 Necesito ir a la tienda por refacciones para tu inodoro. 281 00:15:27,217 --> 00:15:29,511 Eh… ¿necesitas mi ayuda, Cardamon? 282 00:15:29,595 --> 00:15:32,640 No, gracias. Puedo hacerlo solo. 283 00:15:32,723 --> 00:15:34,391 Sticky, ya vámonos. 284 00:15:34,892 --> 00:15:36,560 [ladra] 285 00:15:36,644 --> 00:15:38,646 [música continúa] 286 00:15:39,480 --> 00:15:40,856 [Cardamon] Gracias, Sticky. 287 00:15:42,024 --> 00:15:44,652 Un adulto no debería dejar cosas en el piso. 288 00:15:45,235 --> 00:15:46,487 [Cardamon] Vuelvo más tarde. 289 00:15:48,322 --> 00:15:49,323 Mmm, sí. 290 00:15:49,406 --> 00:15:52,701 Creo que tomará tiempo que la televisión funcione, ¿no? 291 00:15:52,785 --> 00:15:55,245 Haré lo que sea por Guapo Patrick. 292 00:15:55,955 --> 00:15:59,083 ¡Ah! ¡Tempobot! ¡Es una televisión gigante! 293 00:15:59,583 --> 00:16:01,877 Tal vez podamos ver el maratón en ella, ¿no? 294 00:16:03,337 --> 00:16:04,630 [sonido mágico] 295 00:16:04,713 --> 00:16:06,966 ¡Guapo Patrick! ¡Sí! 296 00:16:08,968 --> 00:16:12,096 [sonido mágico] 297 00:16:12,930 --> 00:16:15,891 Ah, ustedes otra vez. Creí que habían terminado. 298 00:16:15,975 --> 00:16:19,395 No tengo más trabajos para hoy. ¿Solo vinieron a saludar? 299 00:16:19,478 --> 00:16:21,188 [ríe] Sí, claro. 300 00:16:21,271 --> 00:16:22,856 ¿Cómo has estado, Tempobot? 301 00:16:22,940 --> 00:16:24,400 Pues, no hablaba en serio, 302 00:16:24,483 --> 00:16:27,736 pero nadie nunca me había preguntado eso. 303 00:16:27,820 --> 00:16:29,947 Creo que me he sentido un poco solitaria. 304 00:16:30,030 --> 00:16:33,450 Nos preguntábamos si podrías ser una televisión por unas horas 305 00:16:33,534 --> 00:16:35,202 y si tienes un control. 306 00:16:35,285 --> 00:16:36,996 [sonido de computadora] 307 00:16:37,079 --> 00:16:38,163 ¿Qué? ¡No! 308 00:16:38,789 --> 00:16:41,917 Por favor, Tempobot. Por favor, Tempobot. Por favor, por favor… 309 00:16:42,001 --> 00:16:44,920 De hecho, hay un trabajo que pueden hacer. 310 00:16:45,004 --> 00:16:47,923 ¿Qué? ¡No! 311 00:16:48,007 --> 00:16:49,425 - [Bee jadea] - [sonido mágico] 312 00:16:50,217 --> 00:16:51,385 [se queja] ¡Ah! 313 00:16:52,177 --> 00:16:54,096 [sonido de abismo] 314 00:16:54,596 --> 00:16:57,599 [Tempobot] No vuelvan a querer mirarme ni media hora en la vida. 315 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 [Bee] Sí que es mala. 316 00:16:59,852 --> 00:17:01,979 [Bee] ¡Oh! ¡Guau! 317 00:17:02,521 --> 00:17:04,398 ¿Qué es eso? 318 00:17:04,481 --> 00:17:05,607 [suena música serena] 319 00:17:06,650 --> 00:17:09,695 ¡Ah! ¡Esto es muy lujoso! 320 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 Es una casa de baños. 321 00:17:12,156 --> 00:17:15,367 [PuppyCat] La gente del planeta Baño de gatos 322 00:17:15,451 --> 00:17:19,038 viene aquí a relajarse, a comer pasteles y tomar baños calientes, 323 00:17:19,121 --> 00:17:21,373 todo al mismo tiempo. 324 00:17:21,457 --> 00:17:24,418 ¡Ah, sí! ¡Claro, un spa! 325 00:17:24,501 --> 00:17:27,296 Ellos seguro deben tener una televisión aquí. 326 00:17:27,379 --> 00:17:30,466 Vamos a buscar, sin llamar mucho la atención. 327 00:17:31,216 --> 00:17:33,218 [música continúa] 328 00:17:36,013 --> 00:17:37,514 Oye, PuppyCat, ¿estás bien? 329 00:17:39,975 --> 00:17:41,435 [sonido agudo] 330 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 [gato ríe] 331 00:17:42,853 --> 00:17:46,982 Una nueva mascota en el café. Qué linda eres. 332 00:17:47,066 --> 00:17:48,817 ¿Quieres un pastel, nueva mascota? 333 00:17:48,901 --> 00:17:50,527 Ah… Pues, claro. 334 00:17:51,528 --> 00:17:53,363 Está hecho con pescado. 335 00:17:53,447 --> 00:17:56,200 - [gatos ronronean] - ¡Ah! ¡Qué rico! 336 00:17:56,283 --> 00:17:57,826 Oye, ¿aquí tienen televisión? 337 00:17:57,910 --> 00:18:00,162 ¡Por supuesto que tenemos! 338 00:18:00,245 --> 00:18:03,665 ¡Eso es increíble! ¿Y podemos ir a ver su televisión? 339 00:18:03,749 --> 00:18:04,750 ¡Claro! 340 00:18:05,417 --> 00:18:06,877 [Bee] ¿Qué esperas, PuppyCat? 341 00:18:06,960 --> 00:18:09,463 ¡Vamos a ver La hora de la comida de Guapo Patrick! 342 00:18:10,547 --> 00:18:12,841 Por fin te veré, Guapo Patrick. 343 00:18:15,135 --> 00:18:17,137 [sonido subacuático] 344 00:18:17,221 --> 00:18:19,640 FLAN GRANDE 345 00:18:19,723 --> 00:18:21,683 ¿Eso es todo lo que vas a comer? 346 00:18:21,767 --> 00:18:23,769 [suena música alegre] 347 00:18:25,521 --> 00:18:27,022 [ronronean] 348 00:18:27,106 --> 00:18:30,025 Pues si quieres puedes comer un poco de mi ensalada. 349 00:18:33,654 --> 00:18:37,116 ¡Ay! ¡Tu abrigo! ¡Está sucio! 350 00:18:37,199 --> 00:18:40,077 ¡Ah, no pasa nada! Siempre soy así de sucia. 351 00:18:40,160 --> 00:18:42,871 Creo que vamos a tener que limpiarte, nueva mascota. 352 00:18:43,372 --> 00:18:44,957 ¿Qué? ¿Me van a lamer? 353 00:18:45,040 --> 00:18:47,042 Aquí no limpiamos con la lengua. 354 00:18:47,126 --> 00:18:49,336 Tonta, esta es una casa de baños. 355 00:18:49,419 --> 00:18:51,463 ¡Te vamos a meter en una bañera! 356 00:18:52,756 --> 00:18:53,924 [sonido burbujeante] 357 00:18:54,007 --> 00:18:56,635 [Bee] ¡Agua no! ¡Por favor! 358 00:19:02,349 --> 00:19:05,269 PARADA ELE 359 00:19:05,352 --> 00:19:07,521 [suena música juguetona] 360 00:19:13,694 --> 00:19:15,445 QUESOSITO 361 00:19:15,529 --> 00:19:18,532 [chillido] 362 00:19:18,615 --> 00:19:20,617 [música continúa] 363 00:19:22,619 --> 00:19:24,746 Vamos a comprar comida, Sticky. 364 00:19:24,830 --> 00:19:25,873 [ladra] 365 00:19:26,373 --> 00:19:29,168 No podemos perder el tiempo. Tenemos una agenda. 366 00:19:30,586 --> 00:19:32,087 [estruendo] 367 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 [sonido mágico] 368 00:19:35,299 --> 00:19:36,508 CHICLUS 369 00:19:37,176 --> 00:19:38,010 CREMINA 370 00:19:38,093 --> 00:19:39,553 PATATIX 371 00:19:40,679 --> 00:19:42,681 [música continúa] 372 00:19:42,764 --> 00:19:44,766 [tecleo] 373 00:19:53,317 --> 00:19:55,569 Eso es demasiado chicle, jovencito. 374 00:19:57,029 --> 00:19:58,197 No son para mí. 375 00:19:58,697 --> 00:20:01,533 ¿No eres muy joven para estar mintiendo? 376 00:20:01,617 --> 00:20:03,327 Tienes que creer lo que te digo. 377 00:20:03,952 --> 00:20:07,331 ¡Por favor! ¡Solo lámanme, tontos! 378 00:20:09,124 --> 00:20:10,959 [ruido burbujeante en aumento] 379 00:20:13,962 --> 00:20:15,964 [explosión amenazante] 380 00:20:18,258 --> 00:20:20,344 Oye, ¿qué son esas cosas? 381 00:20:20,427 --> 00:20:23,764 Parece que alguien olvidó descargar el inodoro. 382 00:20:23,847 --> 00:20:25,891 Eso es asqueroso, PuppyCat. 383 00:20:27,935 --> 00:20:28,769 ¡Ah! ¡Vámonos! 384 00:20:35,734 --> 00:20:38,528 [Cardamon] Sticky, esa no es la forma apropiada 385 00:20:38,612 --> 00:20:40,364 de saludar a tus nuevos compañeros. 386 00:20:42,115 --> 00:20:44,326 Como propietario, es mi obligación 387 00:20:44,409 --> 00:20:48,080 asegurarme de que se atiendan las necesidades de los inquilinos. 388 00:20:50,207 --> 00:20:51,041 [Sticky ladra] 389 00:20:51,124 --> 00:20:54,503 Si hago un buen trabajo, actuaría como príncipe. 390 00:20:55,128 --> 00:20:56,755 [suena música serena] 391 00:20:56,838 --> 00:20:59,007 [Cardamon] Y en los cuentos de hadas que leo, 392 00:21:00,008 --> 00:21:02,135 a un príncipe se le conceden sus deseos. 393 00:21:02,844 --> 00:21:04,972 [música continúa] 394 00:21:07,641 --> 00:21:09,643 [tono de alarma] 395 00:21:13,230 --> 00:21:15,357 [música continúa] 396 00:21:17,776 --> 00:21:20,404 Ahora tenemos luz para arreglar el baño, Sticky. 397 00:21:24,658 --> 00:21:28,328 [presentador] Ya volvemos con Maratón de la hora de comida del Guapo Patrick. 398 00:21:28,412 --> 00:21:32,332 Permanezcan atentos. Vamos a reproducir todos los episodios de Guapo Patrick 399 00:21:32,416 --> 00:21:35,961 hasta llegar a un episodio especial, ¡donde revelaremos 400 00:21:36,670 --> 00:21:39,214 la comida favorita de Guapo Patrick! 401 00:21:40,424 --> 00:21:43,635 - [sonido amenazante] - [grita] 402 00:21:44,177 --> 00:21:47,597 [grita] ¿Por qué no dejan de seguirnos esas cosas? 403 00:21:47,681 --> 00:21:49,516 [suena música acelerada] 404 00:21:50,267 --> 00:21:52,227 [grita] 405 00:21:52,311 --> 00:21:54,688 ¡Fuera de mi camino! ¡Quítense, gatos! 406 00:21:54,771 --> 00:21:57,399 [maúllan sin parar] 407 00:22:01,278 --> 00:22:03,280 [música continúa] 408 00:22:03,780 --> 00:22:05,073 [maúllan sin parar] 409 00:22:06,575 --> 00:22:08,910 Tienes una notificación en el teléfono. 410 00:22:08,994 --> 00:22:11,496 Estoy algo ocupada. ¿Puedes verla por mí? 411 00:22:11,580 --> 00:22:14,166 DE CARDAMON TU APARTAMENTO YA TIENE ELECTRICIDAD 412 00:22:14,249 --> 00:22:16,835 ¡Ya tenemos electricidad! ¡Ay, qué alegría! 413 00:22:16,918 --> 00:22:18,879 [Bee] ¡Tempobot, abre la boca! 414 00:22:18,962 --> 00:22:21,590 ¡Tempobot, abre! 415 00:22:24,134 --> 00:22:26,261 [sonido de abismo] 416 00:22:28,096 --> 00:22:29,097 [estruendo] 417 00:22:29,765 --> 00:22:31,767 [sonido mágico] 418 00:22:33,894 --> 00:22:35,479 ¡Estuvo cerca! 419 00:22:35,979 --> 00:22:37,898 ¡Las luces están encendidas! 420 00:22:37,981 --> 00:22:39,900 ¿Ya funcionará la televisión? 421 00:22:40,484 --> 00:22:42,110 [Bee] Hay una nota de Cardamon. 422 00:22:42,778 --> 00:22:45,155 "No guardes más latas en el inodoro del baño, 423 00:22:45,238 --> 00:22:46,656 o te subiré la renta. 424 00:22:46,740 --> 00:22:48,867 Ah, y también grabé tu programa. 425 00:22:49,368 --> 00:22:52,371 Su comida favorita es puré de papas". 426 00:22:52,913 --> 00:22:55,082 [Bee, desilusionada] ¡Ah! ¡Lo echó a perder! 427 00:22:55,165 --> 00:22:58,377 Para mí no, si no lo hubieras leído en voz alta. 428 00:23:02,839 --> 00:23:04,841 [suena música melódica] 429 00:23:09,012 --> 00:23:11,014 [pitido electrónico] 430 00:23:17,312 --> 00:23:19,314 [música continúa] 431 00:23:22,734 --> 00:23:23,652 ¡EL FIN! 432 00:23:23,735 --> 00:23:25,737 [suena música alegre]