1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 EGYEDÜL MARADTAM 3 00:00:40,708 --> 00:00:41,793 Elnézést! 4 00:00:48,174 --> 00:00:49,967 Ez nem túl kedves húzás. 5 00:00:54,388 --> 00:00:55,223 Ugye? 6 00:00:56,557 --> 00:00:59,185 Most pedig egyedül maradtam. Ez még rosszabb. 7 00:01:14,951 --> 00:01:16,327 Ez most már az enyém. 8 00:01:16,410 --> 00:01:19,539 Mivel te rabolod az időmet, én ellopom az ékszeredet. 9 00:01:27,463 --> 00:01:29,257 Most tényleg egyedül maradtam. 10 00:01:31,259 --> 00:01:34,512 Akkor azt csinálhatok, amit akarok. Ilyen még nem volt. 11 00:01:48,651 --> 00:01:51,362 Mindvégig volt társaságom, de észre sem vettem. 12 00:01:51,445 --> 00:01:52,572 Sziasztok! 13 00:01:56,242 --> 00:01:58,369 Várjunk csak! Hogy mi van? 14 00:02:03,583 --> 00:02:07,128 Most már egyáltalán nincs mit nézegetnem. 15 00:02:07,211 --> 00:02:09,881 Ha nincs mire koncentrálnom, meg fogok őrülni. 16 00:02:16,179 --> 00:02:18,431 Tényleg! Majdnem megfeledkeztem róla. 17 00:02:29,317 --> 00:02:31,819 Meddig fog még bámulni minket munka közben? 18 00:02:32,486 --> 00:02:34,530 Kiráz tőle a hideg. 19 00:02:34,614 --> 00:02:36,782 Ez udvariatlan volt. 20 00:02:36,866 --> 00:02:38,159 Ehhez mit szólsz? 21 00:02:39,452 --> 00:02:41,120 Nagyszerű. 22 00:02:41,871 --> 00:02:45,708 Biztos vagy benne? Egyáltalán nem olyan, mint a képen. 23 00:02:45,791 --> 00:02:46,959 Látod? Nézd! 24 00:02:47,043 --> 00:02:51,756 Azt hiszem, hiányzik róla valami. 25 00:02:51,839 --> 00:02:55,218 Nem, jó így. Imádom. 26 00:02:55,301 --> 00:02:57,553 Nagyon jól végzed a munkádat. 27 00:02:58,346 --> 00:03:02,141 Köszi. Nos, akkor azt hiszem, jobb, ha megyünk. 28 00:03:02,225 --> 00:03:04,143 Igen, hogyne. 29 00:03:04,810 --> 00:03:09,023 Alig várom, hogy elmeséljem mindenkinek, hogy milyen munkát végeztetek. 30 00:03:10,524 --> 00:03:16,072 Esetleg nem szeretnéd, hogy feldíszítsem az izédet ezekkel? 31 00:03:16,155 --> 00:03:18,282 Nagyon jól néznek ki. 32 00:03:23,454 --> 00:03:25,539 Ó, milyen szép! 33 00:03:25,623 --> 00:03:27,250 Ám legyen! 34 00:03:27,333 --> 00:03:32,296 Szívesen megszabadítalak a szemeteszsákban rejtőző gömböktől. 35 00:03:34,090 --> 00:03:37,677 Köszi. Ezzel nagyon sokat segítesz. 36 00:03:37,760 --> 00:03:38,761 Ég veled! 37 00:03:58,781 --> 00:04:01,242 Nahát! Ez remek megbízás volt. 38 00:04:01,325 --> 00:04:04,078 Még sosem kaptam ennyi elismerő szót. 39 00:04:04,161 --> 00:04:05,579 Csodásan érzem magam! 40 00:04:07,164 --> 00:04:09,875 Most pedig jöhet a kedvenc részem. 41 00:04:09,959 --> 00:04:13,045 Kérem a ropogós bankjegyeket. 42 00:04:15,631 --> 00:04:17,967 Ez egy csekk? 43 00:04:18,050 --> 00:04:19,760 Mégis mi ez? 44 00:04:19,844 --> 00:04:22,430 A pénz nem így néz ki, igaz? 45 00:04:24,515 --> 00:04:26,434 Ez nem jó hír. 46 00:04:26,517 --> 00:04:29,562 Értem. Rendben. Remek. 47 00:04:29,645 --> 00:04:31,314 Baj van. 48 00:04:31,397 --> 00:04:34,358 Csodás. Azt mondtam, rendben! 49 00:04:34,442 --> 00:04:37,361 Kénytelenek vagyunk részt venni egy továbbképzésen. 50 00:04:37,445 --> 00:04:40,614 Mi? Jól végzem a munkámat! Macskafej is azt mondta… 51 00:04:40,698 --> 00:04:42,700 Valószínűleg hazudott nekünk. 52 00:04:42,783 --> 00:04:46,996 De úgy tűnt, komolyan gondolta azokat a kedves dolgokat, amiket mondott. 53 00:04:47,079 --> 00:04:48,581 Igen, fogadni mernék rá. 54 00:04:52,918 --> 00:04:54,253 Remek. 55 00:04:58,591 --> 00:05:03,054 Tessék! Többé már nem is létezik. Valószínűleg soha többé nem hallunk róla. 56 00:05:03,637 --> 00:05:05,765 Most szándékosan vagy ennyire naiv. 57 00:05:15,191 --> 00:05:18,486 Elérted, hogy eltiltsanak minket a munkától. 58 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 Addig nem kapunk megbízást, amíg át nem esünk a továbbképzésen. 59 00:05:23,032 --> 00:05:25,993 Eltiltottak minket a munkától! 60 00:05:26,077 --> 00:05:30,539 Úgy érted, elértem, hogy nyaralni mehessünk! 61 00:05:33,459 --> 00:05:36,921 Mindent így akarsz megoldani. A fenekeddel. 62 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 Igen. Pontosan! 63 00:05:38,964 --> 00:05:42,885 Félreraktam egy kis pénzt a jó öreg perselybe. 64 00:05:42,968 --> 00:05:45,304 A megtakarításomból elélhetünk akár… 65 00:05:47,139 --> 00:05:50,142 Egyelőre rendben leszünk. Ha nem történik semmi… 66 00:05:55,689 --> 00:05:56,941 Moully! 67 00:06:00,820 --> 00:06:03,906 A falam! 68 00:06:03,989 --> 00:06:09,078 Igaz, nem muszáj azonnal kijavítanunk. Addig nem, amíg nem kezd esni. 69 00:06:09,161 --> 00:06:14,166 Így legalább hűvös kereszthuzat lesz, ha kinyitjuk az ajtót. 70 00:06:14,250 --> 00:06:17,545 De ne vitatkozzunk Moully előtt, rendben? 71 00:06:17,628 --> 00:06:19,505 Egy szót sem szóltam. 72 00:06:19,588 --> 00:06:22,508 Nos, hadd mutassam… Nem ismered Moullyt? 73 00:06:23,092 --> 00:06:25,344 Nem. Ha ismerném, emlékeznék rá. 74 00:06:25,428 --> 00:06:27,847 Moully, ő itt Macskutya. 75 00:06:28,681 --> 00:06:29,890 Örvendek. 76 00:06:32,184 --> 00:06:33,477 Moully remek fickó. 77 00:06:33,561 --> 00:06:36,772 Mesélj egy kicsit magadról Macskutyának, Moully! 78 00:06:37,815 --> 00:06:40,901 Nem jut eszembe semmi érdekes, amit mondhatnék. 79 00:06:40,985 --> 00:06:44,113 Ó, Moully már csak ilyen! 80 00:06:44,196 --> 00:06:46,115 Moully olyan… 81 00:06:46,198 --> 00:06:48,742 Nos, hogy foglalhatnám össze? 82 00:06:48,826 --> 00:06:50,077 Ő… 83 00:06:51,871 --> 00:06:56,667 Csak úgy ismerlek, mint a nagy fickót, aki valóra váltja mások kívánságát. 84 00:06:56,750 --> 00:06:58,252 Ez jó képesség. 85 00:06:59,003 --> 00:07:03,132 Bee, ez nagyon kedves tőled. Igazából túl kedves is. 86 00:07:03,215 --> 00:07:07,720 Nemrég volt szerencsém fánkokat készíteni Beevel. 87 00:07:07,803 --> 00:07:11,307 Kívánságot teljesítesz, és fánkot készítesz? Mindkettőt kérem! 88 00:07:12,349 --> 00:07:14,059 Hogyhogy ellátogattál hozzám? 89 00:07:14,143 --> 00:07:17,605 - Aggódtam érted. - Ide kellett volna telefonálnom előtte. 90 00:07:17,688 --> 00:07:18,856 Dehogy! 91 00:07:18,939 --> 00:07:21,358 Ez a fickó… 92 00:07:21,442 --> 00:07:26,071 Amikor utoljára láttam, éppen berángatta néhány kéz a sötétségbe. 93 00:07:26,155 --> 00:07:27,406 Nem érdekel. 94 00:07:28,073 --> 00:07:30,242 Bee nagyon kedves volt velem. 95 00:07:30,326 --> 00:07:32,244 Tényleg nem érdekel. 96 00:07:32,328 --> 00:07:35,831 Hé! Még mindig az ujjadon van a kötés, amit felraktam neked. 97 00:07:35,915 --> 00:07:38,209 Fogadok, mostanra nagyon undi lett. 98 00:07:42,421 --> 00:07:44,131 Nahát! Begyógyult a sebed. 99 00:07:44,215 --> 00:07:47,134 Eltelhetett némi idő az utolsó találkozásunk óta. 100 00:07:47,218 --> 00:07:48,302 Igen. 101 00:07:49,929 --> 00:07:55,226 Azért jöttem, hogy valahogyan törlesszem a tartozásom. Nagyon kedves voltál hozzám. 102 00:08:03,275 --> 00:08:07,738 De előbb betömném ezt a lyukat. Használtok pénzt ezen a bolygón, ugye? 103 00:08:07,821 --> 00:08:09,657 Igen. Miért, te nem? 104 00:08:09,740 --> 00:08:13,494 Nem, de szeretem azokat a helyeket, ahol használnak. Jó móka. 105 00:08:13,577 --> 00:08:16,622 A fánkok készítéséért nem kaptál fizetést? 106 00:08:16,705 --> 00:08:19,291 Nem. Egyszerűen jó volt fánkot készíteni. 107 00:08:19,375 --> 00:08:23,546 Szerettem másoknak adni őket. Meg kimondani a fánk szót. 108 00:08:23,629 --> 00:08:26,215 A megbízód nem fizetett a munkaidődért? 109 00:08:26,298 --> 00:08:27,299 Nem, de nem baj. 110 00:08:27,383 --> 00:08:30,344 Sok mindent megéltem már. Rengeteg időm van. 111 00:08:35,224 --> 00:08:38,477 Van olyan munka a környéken, amit elvégezhetnék? 112 00:08:38,561 --> 00:08:41,021 Valószínűleg van. Segítek munkát találni. 113 00:08:41,105 --> 00:08:44,525 Nekem is rengeteg időm van. És Macskutyának is. 114 00:08:46,819 --> 00:08:48,112 Igaz, Macskutya? 115 00:08:48,195 --> 00:08:50,906 NEM DOLGOZHATSZ. RÉMLIK? IRÁNY A TOVÁBBKÉPZÉS! 116 00:08:51,782 --> 00:08:52,616 Tényleg. 117 00:08:52,700 --> 00:08:58,205 Moully, kimehetnénk ezen a nagy lyukon, amit csináltál, hogy nyersanyagot hozzunk. 118 00:08:58,289 --> 00:09:00,916 Ó, igen, a lyuk. Elnézést kérek érte. 119 00:09:01,000 --> 00:09:03,127 Semmi baj. Jó, hogy itt van. 120 00:09:03,210 --> 00:09:07,256 Nekem tetszik. Nagy, és igazán remek alakja van. 121 00:09:07,339 --> 00:09:10,801 Ha ránézek, nem is tudom, olyan jó érzésem támad tőle. 122 00:09:10,884 --> 00:09:12,845 Remélem, velünk tartasz, Macskutya. 123 00:09:13,429 --> 00:09:14,346 Nem. 124 00:09:15,264 --> 00:09:16,640 Okézsoké! 125 00:09:16,724 --> 00:09:19,101 Pá, Macskutya! Elmegyek. 126 00:09:19,184 --> 00:09:22,021 Bűntudatom van, ugyanakkor segítek is. 127 00:09:22,104 --> 00:09:24,815 De talán nem úgy, ahogyan te szeretnéd. 128 00:09:35,826 --> 00:09:39,496 Ez ismerős. Van itt valami, ami az enyém. 129 00:09:49,340 --> 00:09:52,051 Mi? Hiszen nemrég téptem ki őket. 130 00:10:03,771 --> 00:10:04,813 Wesley! 131 00:10:07,191 --> 00:10:08,817 Van egy ötletem! Wesley! 132 00:10:08,901 --> 00:10:10,569 Wesley, ő a barátom, Moully. 133 00:10:10,653 --> 00:10:12,780 Csodálatos fánkot tud készíteni. 134 00:10:12,863 --> 00:10:15,658 Szerintem a MacsKávézóban el tudnátok adni őket. 135 00:10:16,909 --> 00:10:20,913 Howell ma nem dolgozik, ezért nem is akartunk ma kinyitni. 136 00:10:20,996 --> 00:10:23,415 Csak ki akartam takarítani holnapra. 137 00:10:23,499 --> 00:10:27,044 De nektek adom a napi béremet, ha megcsináljátok helyettem. 138 00:10:27,127 --> 00:10:29,380 Én fogom felügyelni a munkát. Jó lesz. 139 00:10:34,385 --> 00:10:36,887 Nagyon szeret horgászni. 140 00:10:36,970 --> 00:10:38,764 Mi az a horgászat? 141 00:10:51,151 --> 00:10:52,069 MACSKAKÁVÉZÓ NYITVA 142 00:10:52,152 --> 00:10:53,445 Hát, igen. 143 00:10:53,529 --> 00:10:57,616 Howell valószínűleg ki fogja fizettetni velünk ezeket az edényeket. 144 00:10:59,243 --> 00:11:00,202 Hoppá! 145 00:11:03,288 --> 00:11:06,583 Nagyon szép kezed van. 146 00:11:11,088 --> 00:11:13,090 Sajnálom, zárva vagyunk. 147 00:11:13,173 --> 00:11:17,511 Nem enni akarok. Csak azért jöttem, hogy megnézzem a cicákat. 148 00:11:17,594 --> 00:11:19,555 Ó, értem. Rendben. 149 00:11:24,768 --> 00:11:27,938 Azért járok ide, hogy nyugtom legyen a kutyámtól. 150 00:11:28,021 --> 00:11:29,606 Nincs ezzel semmi gond. 151 00:11:29,690 --> 00:11:31,483 A szolgálataidért cserébe. 152 00:11:31,567 --> 00:11:34,737 És a hallgatásodért. 153 00:11:37,698 --> 00:11:38,949 Remek. 154 00:11:39,032 --> 00:11:43,162 Ezt nézd! Ezzel eleget kerestünk ahhoz, hogy… 155 00:11:43,871 --> 00:11:47,750 Hogy fizessünk azért, amit munka közben tönkretettünk. 156 00:12:06,310 --> 00:12:08,937 KÉT ÓRA MÚLVA KÉSZ KELL LEGYEN A SCRIPT 157 00:12:10,230 --> 00:12:14,276 Talán kérhetném, hogy tolják ki a határidőt. Megint. 158 00:12:21,950 --> 00:12:25,204 Ez meg mi? Jaj, ne! 159 00:12:25,287 --> 00:12:26,914 Szia, Cas! 160 00:12:27,998 --> 00:12:30,167 Mi ez? Tudtam, hogy fura vagy! 161 00:12:30,250 --> 00:12:32,836 Körülötted mindig furcsa dolgok történnek! 162 00:12:32,920 --> 00:12:35,839 És most már fura, nagy barátod is van! 163 00:12:37,925 --> 00:12:42,304 Moully, bemutatom Cast. Cas, ő itt Moully. Fánkot készít. 164 00:12:42,387 --> 00:12:45,349 Igen, de most pózt próbálok keresni. 165 00:12:45,432 --> 00:12:46,600 Pénzt. 166 00:12:46,683 --> 00:12:49,603 Hagyjatok békén! Be kell fejeznem a megbízásomat. 167 00:12:52,064 --> 00:12:53,440 ENERGIÁT AD A MUNKÁHOZ! 168 00:12:56,485 --> 00:12:58,278 Könnyűnek tűnik. Ez diétás? 169 00:13:06,370 --> 00:13:09,331 Hozhatunk neked energiaitalt, amíg dolgozol. 170 00:13:09,414 --> 00:13:10,791 Ezeket rendelem. 171 00:13:10,874 --> 00:13:14,419 Egy hét alatt ér a szárazföldről erre a hülye szigetre. 172 00:13:14,503 --> 00:13:16,463 Gyorsan szerezhetünk neked. 173 00:13:16,547 --> 00:13:20,092 - Ha fizeted a szállítási díjat. - Két órán belül kell. 174 00:13:20,175 --> 00:13:22,261 Az a projektem határideje. 175 00:13:22,344 --> 00:13:23,595 Sima ügy. 176 00:13:26,014 --> 00:13:29,059 Utálom ezt az egészet. 177 00:13:29,685 --> 00:13:33,981 ENERGIÁT AD A MUNKÁHOZ! 178 00:13:34,940 --> 00:13:39,236 Hát itt vannak. Egy egész raklapnyi energiaital. 179 00:13:41,738 --> 00:13:47,369 Cas biztosan szeretne ilyen kulcstartót. Meg ilyen plüsst. És egy ilyen kabátot. 180 00:13:47,452 --> 00:13:49,997 Sok cucc van itt, ami kéne neki. 181 00:13:50,080 --> 00:13:54,626 Nézd! Limitált kiadású, kajszibarackos kiadású ital. 182 00:13:54,710 --> 00:13:58,338 Limitált kiadású, kajszis kiadású, energiaitalos, kabalás pirító! 183 00:13:58,422 --> 00:14:00,340 KÁOSZKUCKÓ 184 00:14:00,424 --> 00:14:03,385 Nos, azt hiszem, nem halogathatom a végtelenségig. 185 00:14:07,222 --> 00:14:11,226 Hoztunk neked energiaitalt, de ezen kívül még ajándékokat is! 186 00:14:11,310 --> 00:14:14,479 Tudod, eleinte furának tartottalak. 187 00:14:14,563 --> 00:14:18,483 Ott van az a furcsa vécéd. Meg egyáltalán nem öregszel. 188 00:14:18,567 --> 00:14:21,278 Most meg itt a barátod, aki biztosan nem ember. 189 00:14:24,323 --> 00:14:29,161 De most, hogy csomó olyan cuccot kapok, amire vágyom, ez már nem érdekel. Köszi. 190 00:14:36,460 --> 00:14:40,464 Ez valószínűleg nem lesz elég a falam kijavításához. 191 00:14:45,844 --> 00:14:48,305 Nagyon tetszik nekem ez a titkos hely. 192 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 Mindenkinek tetszeni szokott. 193 00:14:51,016 --> 00:14:54,227 Szerinted mennyit adnának ezért a használt napernyőért? 194 00:14:54,311 --> 00:14:57,648 Hé! Ez az egyik kívánságkristályom. 195 00:14:58,857 --> 00:15:01,443 Kívánhatnád azt, hogy eltűnjön a lyuk. 196 00:15:04,529 --> 00:15:06,949 Fenébe! Hiányzik belőle egy darab. 197 00:15:07,032 --> 00:15:09,201 Nem érdekel, én akkor is megeszem. 198 00:15:09,952 --> 00:15:14,539 Nos, ha nem eszik meg teljesen, furcsák lesznek a kívánságok. 199 00:15:14,623 --> 00:15:16,750 Néha nem válnak valóra. 200 00:15:16,833 --> 00:15:20,087 Néha pedig egyszerűen csak furák lesznek, érted? 201 00:15:20,712 --> 00:15:22,089 Nem, nem értem. 202 00:15:22,965 --> 00:15:26,969 Jó nagy darabot meg kell enni belőle. Különben nem fog jól működni. 203 00:15:36,061 --> 00:15:37,479 Tetszik? 204 00:15:37,562 --> 00:15:39,356 Nagyon kellemes meglepetés. 205 00:15:39,439 --> 00:15:41,900 Igen, azok az én cuccaim. 206 00:15:42,651 --> 00:15:44,111 Hogy érted ezt? 207 00:15:45,570 --> 00:15:50,951 Azok ott az én dolgaim. Az én holmim. Egy nap el kéne mennem értük. 208 00:15:51,034 --> 00:15:53,662 Menjünk el értük most! Már úgyis itt vagyunk. 209 00:15:56,748 --> 00:16:00,836 Olyan sokat segítettél nekem. Azt csináljuk, ami boldoggá tesz téged. 210 00:16:00,919 --> 00:16:03,547 Nem szeretem a vizet. Nézni nem rossz. 211 00:16:03,630 --> 00:16:05,674 Bár annyira nézni sem szeretem. 212 00:16:05,757 --> 00:16:09,386 Alámerülni a vízbe pedig nagyon nem szeretek. 213 00:16:09,469 --> 00:16:11,388 Ó, értem már. 214 00:16:11,471 --> 00:16:13,890 Amúgy sem sietek sehova. 215 00:16:14,725 --> 00:16:18,061 Szó szerint a világ minden ideje az enyém. 216 00:16:18,145 --> 00:16:19,896 Minek sietni? Érted? 217 00:16:47,758 --> 00:16:48,675 Gipszkarton. 218 00:16:55,140 --> 00:16:57,893 Nincs kigyomlálva a kert. Ezért bírság jár. 219 00:17:05,442 --> 00:17:07,360 Jól néz ki a holdfényben. 220 00:17:07,444 --> 00:17:11,573 De holnap kezdenem kéne vele valamit. Vagy valamikor máskor. 221 00:17:12,866 --> 00:17:14,326 Minek sietni, igaz? 222 00:17:16,620 --> 00:17:19,706 Jaj, ne! Cardamon már megint idekint alszik! 223 00:17:19,790 --> 00:17:22,542 Moully, felemelnéd? Nekem tele van a kezem. 224 00:17:30,050 --> 00:17:31,384 Nahát! 225 00:18:00,205 --> 00:18:01,706 Szegény fiú. 226 00:18:03,750 --> 00:18:06,753 Nem tudunk elég gyorsan megszabadulni a könnyektől. 227 00:18:16,304 --> 00:18:20,559 Adtam Cardamonnak egy kívánságfánkot. Azt hittem, felébreszti az anyját. 228 00:18:20,642 --> 00:18:24,855 A kristályok nem tudnak mást rávenni arra, hogy azt tegyék, amit akarsz. 229 00:18:24,938 --> 00:18:26,982 Csak magadnak kívánhatsz dolgokat. 230 00:18:30,610 --> 00:18:34,656 A kutya evett belőle. És az anya könnyeiben is vannak molekulák. 231 00:18:34,739 --> 00:18:37,993 Gondolom, ő is evett belőle. Osztoztak a fánkon. 232 00:18:38,076 --> 00:18:41,079 Ezért nem kapta meg egyikük sem azt, amire vágyott. 233 00:18:41,913 --> 00:18:46,126 Nem tudom, hogyan segíthetnék neki. Bárcsak felébredne az anyukája! 234 00:18:46,209 --> 00:18:47,752 Nagyon régóta alszik. 235 00:18:47,836 --> 00:18:51,631 És ezektől a hülye könnycseppektől sem tudok megszabadulni. 236 00:18:51,715 --> 00:18:56,178 Üzleteljünk! A fal kijavításáért cserébe elviszek egy csomó könnycseppet. 237 00:18:56,261 --> 00:18:59,890 Tényleg? De azokat nem adom, amiken Cardamon alszik. 238 00:18:59,973 --> 00:19:01,474 Jól van. Megegyeztünk. 239 00:19:06,730 --> 00:19:10,233 Ha ajándékot kapok, oda tudok teleportálni az ajándék adójához. 240 00:19:10,317 --> 00:19:14,279 Bekötötted a sérült ujjamat. A kötés miatt juthattam el hozzád. 241 00:19:14,362 --> 00:19:15,947 Szóval talán… 242 00:19:23,121 --> 00:19:24,998 Hamarosan találkozunk? 243 00:19:44,851 --> 00:19:48,313 És természetesen ezért nem feltételezzük, 244 00:19:48,396 --> 00:19:50,857 hogy hol van valakinek a szája. Értitek? 245 00:19:51,816 --> 00:19:54,486 PONTSZÁM: 00999 246 00:19:55,987 --> 00:19:58,698 Nem! 247 00:19:58,782 --> 00:20:00,575 Helyes, Bee! 248 00:20:00,659 --> 00:20:02,869 A válasz: „Nem!” 249 00:20:05,622 --> 00:20:07,499 Pontosan. 250 00:20:07,582 --> 00:20:12,879 El tudnád mondani, mi az első szabály egy megbízás elfogadásakor? 251 00:20:13,797 --> 00:20:15,590 Nem érdekel. 252 00:20:16,758 --> 00:20:18,718 Formában vagy ma, Bee! 253 00:20:18,802 --> 00:20:21,137 Remélem, hogy mindenki jegyzetel. 254 00:20:29,771 --> 00:20:31,690 Bee nagyon jól mondja. 255 00:20:31,773 --> 00:20:37,696 Az érzelmi elköteleződéstől megnő a pulzus, és megremeg a kéz. Értitek? 256 00:20:37,779 --> 00:20:42,325 Az érdeklődés az első lépés a silány munka és a katasztrófa felé vezető úton. 257 00:20:42,409 --> 00:20:43,576 Értitek? 258 00:20:43,660 --> 00:20:45,620 Tök mindegy. 259 00:20:45,704 --> 00:20:46,663 Igen! 260 00:20:46,746 --> 00:20:50,750 Nagyon jó, Bee! Tök mindegy, mi a feladat, így kell hozzáállni. 261 00:21:00,218 --> 00:21:01,678 Semmit sem tanultam. 262 00:21:40,592 --> 00:21:43,053 Ezzel nem tudsz megvesztegetni. 263 00:21:43,136 --> 00:21:44,763 Látom a padlót. 264 00:21:45,764 --> 00:21:47,599 Nahát! Keményfából van. 265 00:21:54,773 --> 00:21:58,109 Nos, azt hiszem, eljött az idő. A fenébe! 266 00:21:58,193 --> 00:22:00,904 Ideje kiszedni a cuccaimat a tengerből. 267 00:22:00,987 --> 00:22:05,325 Köszönöm a segítséget. És hálás vagyok, tudod, a többi dolog miatt is. 268 00:22:06,993 --> 00:22:09,954 Elfáradtam, mert sokáig feltartottam a bal kezemet! 269 00:22:10,622 --> 00:22:12,832 Miért éppen a bal kezedet? 270 00:22:12,916 --> 00:22:14,459 Kit érdekel? 271 00:22:35,688 --> 00:22:36,606 VÉGE! 272 00:23:04,676 --> 00:23:06,636 A feliratot fordította: D. Ferenc