1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 ТЕПЕРЬ Я ПО-НАСТОЯЩЕМУ ОДИН 3 00:00:40,833 --> 00:00:41,918 Прошу прощения. 4 00:00:48,174 --> 00:00:49,967 Не очень мило. 5 00:00:54,514 --> 00:00:55,348 Так ведь? 6 00:00:56,557 --> 00:00:59,393 Что ж, теперь я один. Это еще хуже. 7 00:01:15,034 --> 00:01:16,369 Теперь мое, наверное. 8 00:01:16,452 --> 00:01:19,622 Раз вы крадете мое время, я украду ваши украшения. 9 00:01:27,505 --> 00:01:29,173 Теперь я по-настоящему один. 10 00:01:31,300 --> 00:01:34,595 Видимо, теперь можно всё. Это что-то новенькое. 11 00:01:47,984 --> 00:01:51,362 О! Я всё это время был не один и даже не подозревал этого. 12 00:01:51,445 --> 00:01:52,572 Здрасьте. 13 00:01:56,242 --> 00:01:58,369 Погодите, что? 14 00:02:03,583 --> 00:02:07,211 Ну вот. Теперь здесь уже точно не на что смотреть. 15 00:02:07,295 --> 00:02:10,089 Если ни на чём не сосредоточусь, то сойду с ума. 16 00:02:16,179 --> 00:02:18,389 Да. Чуть не забыл. 17 00:02:29,358 --> 00:02:34,197 Долго он будет пялиться на нас за работой? Мне от этого жутковато. 18 00:02:34,697 --> 00:02:36,782 Нехорошо. 19 00:02:37,366 --> 00:02:38,409 Как тебе? 20 00:02:39,619 --> 00:02:41,370 Просто отлично. 21 00:02:41,871 --> 00:02:45,291 Уверен? Не очень-то похоже на образец с картинки. 22 00:02:45,791 --> 00:02:48,544 Видишь? Смотри, я… 23 00:02:48,628 --> 00:02:51,756 Кажется, чего-то не хватает, что ли… 24 00:02:51,839 --> 00:02:57,845 Нет, всё нормально. Я в восторге. У тебя прямо талант. 25 00:02:58,346 --> 00:02:59,222 Спасибо. 26 00:02:59,305 --> 00:03:02,141 Что ж, тогда мы, наверное, пойдем. 27 00:03:02,225 --> 00:03:04,352 Да, конечно. 28 00:03:04,852 --> 00:03:08,606 Не терпится рассказать всем, какую работу ты проделала. 29 00:03:10,483 --> 00:03:13,277 Если хочешь, могу украсить твою… 30 00:03:13,361 --> 00:03:16,364 Штуку. Вот этим вот? 31 00:03:16,447 --> 00:03:17,865 Они очень красивые. 32 00:03:23,454 --> 00:03:27,250 О, как мило. Разумеется. 33 00:03:27,333 --> 00:03:32,296 С удовольствием избавлю тебя от этого мусорного мешка с каплями. 34 00:03:34,173 --> 00:03:37,760 Спасибо. Ты мне очень помог. 35 00:03:37,843 --> 00:03:38,761 Увидимся! 36 00:03:58,948 --> 00:04:01,409 Ого! Какой классный фриланс. 37 00:04:01,492 --> 00:04:04,245 Меня никогда раньше так не хвалили. 38 00:04:04,328 --> 00:04:05,579 Потрясное ощущение! 39 00:04:07,164 --> 00:04:10,042 А теперь моя любимая часть — 40 00:04:10,126 --> 00:04:13,296 сладенькие, миленькие, сладенькие денежки. 41 00:04:15,631 --> 00:04:19,802 Это чек? Что это? 42 00:04:19,885 --> 00:04:22,722 Деньги так не выглядят. Разве нет? 43 00:04:24,515 --> 00:04:26,434 Нехорошо это. 44 00:04:26,517 --> 00:04:29,562 Ага. Ладно. Отлично. 45 00:04:29,645 --> 00:04:31,314 Плохи дела. 46 00:04:31,397 --> 00:04:34,358 Отлично. Я сказала, ладно! 47 00:04:34,442 --> 00:04:37,361 Нас отправляют на переподготовку. 48 00:04:37,445 --> 00:04:40,740 Чего? Но я же очень талантливая. Котоголовый сказал… 49 00:04:40,823 --> 00:04:42,700 Котоголовый, видать, наврал. 50 00:04:42,783 --> 00:04:47,079 Но они же вроде серьезно говорили нам все эти приятности. 51 00:04:47,163 --> 00:04:48,581 По-любому. 52 00:04:53,044 --> 00:04:54,503 Прекрасно. 53 00:04:58,591 --> 00:05:00,468 Гляди. Его больше нет. 54 00:05:00,551 --> 00:05:03,512 И мы, наверное, больше никогда об этом не услышим. 55 00:05:03,596 --> 00:05:05,765 Ты нарочно строишь из себя дурочку. 56 00:05:15,191 --> 00:05:18,486 Нам из-за тебя запретили работать. 57 00:05:18,569 --> 00:05:22,573 Не сможем пойти на собеседование, пока не пройдем переподготовку. 58 00:05:23,157 --> 00:05:25,993 Запрет! На! Работу! 59 00:05:26,077 --> 00:05:31,123 То есть я организовала нам отпуск! 60 00:05:33,459 --> 00:05:36,921 Твое типичное решение для всего. Попа. 61 00:05:37,004 --> 00:05:38,964 Да. Да, это так! 62 00:05:39,048 --> 00:05:42,885 Я заныкала чуточку денег в старой шкатулочке, 63 00:05:42,968 --> 00:05:45,304 и мы сможем жить на мои сбережения… 64 00:05:46,972 --> 00:05:50,476 Да нет, проживем уж. Пока. Если ничего… 65 00:05:55,689 --> 00:05:56,941 Мулли! 66 00:06:01,028 --> 00:06:03,489 Моя стена! 67 00:06:03,989 --> 00:06:09,078 Ой. Да. Ее же сразу чинить не надо, если дождей пока не льет. 68 00:06:09,161 --> 00:06:14,250 А так будет приятный сквознячок, если откроем дверь. 69 00:06:14,333 --> 00:06:17,545 Но давай не будем ругаться перед Мулли. 70 00:06:17,628 --> 00:06:19,505 Я вообще молчу. 71 00:06:19,588 --> 00:06:23,050 Что ж, позволь мне… Ты не знаешь Молли? 72 00:06:23,134 --> 00:06:25,344 Вряд ли. Думаю, я бы запомнил Мулли. 73 00:06:25,428 --> 00:06:28,055 Мулли, это Паппикэт. 74 00:06:28,139 --> 00:06:29,890 Польщен. 75 00:06:32,184 --> 00:06:33,477 Мулли лучший. 76 00:06:33,561 --> 00:06:36,772 Давай ты расскажешь Паппикэту немножко о себе, Мулли? 77 00:06:37,815 --> 00:06:40,484 Что-то не могу придумать ничего интересного. 78 00:06:40,985 --> 00:06:44,196 Ой, ну вот он, типичный Мулли. 79 00:06:44,280 --> 00:06:48,742 Мулли… Как бы это покороче выразить? 80 00:06:48,826 --> 00:06:50,202 Он… 81 00:06:51,996 --> 00:06:54,373 Видимо, я знаю тебя только как здоровяка, 82 00:06:54,457 --> 00:06:56,750 исполняющего желания. 83 00:06:56,834 --> 00:06:58,502 Хорошая способность! 84 00:06:59,003 --> 00:07:02,965 Би, это очень мило. Даже слишком мило. 85 00:07:03,591 --> 00:07:07,720 Не так давно мне посчастливилось поработать с ней и поделать пончики. 86 00:07:07,803 --> 00:07:11,307 Так желания или пончики? Давай и то, и другое! 87 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 Какими судьбами, Мулли? Я за тебя переживала. 88 00:07:15,895 --> 00:07:17,605 Надо было сначала позвонить. 89 00:07:17,688 --> 00:07:18,856 Нет! 90 00:07:18,939 --> 00:07:21,358 Вот этот тип… Ну дает этот тип. 91 00:07:21,442 --> 00:07:26,071 В последнюю нашу встречу его те руки в пустоту утащили. 92 00:07:26,155 --> 00:07:27,573 Мне всё равно. 93 00:07:28,073 --> 00:07:30,242 Би была очень добра ко мне. 94 00:07:30,326 --> 00:07:32,244 Мне правда всё равно. 95 00:07:32,328 --> 00:07:35,873 Эй! На тебе всё еще бинт, который я завязала! 96 00:07:35,956 --> 00:07:38,209 Уверена, он уже очень мерзкий. 97 00:07:42,505 --> 00:07:44,089 О, зажило. 98 00:07:44,173 --> 00:07:47,134 Видимо, мы давно с тобой не виделись. 99 00:07:47,218 --> 00:07:48,302 А, точно. 100 00:07:50,012 --> 00:07:52,473 Я зашел отплатить тебе за… 101 00:07:52,556 --> 00:07:55,476 То, что ты была добра ко мне. Как-нибудь. 102 00:08:03,359 --> 00:08:07,863 Но сначала я хочу починить эту дыру. У вас на этой планете деньги в ходу? 103 00:08:07,947 --> 00:08:09,698 Да. А у вас нет? 104 00:08:09,782 --> 00:08:12,451 Не совсем, но мне нравятся такие места. 105 00:08:12,535 --> 00:08:13,494 Это прикольно. 106 00:08:13,577 --> 00:08:16,622 Разве ты не заработал денег, делая пончики? 107 00:08:16,705 --> 00:08:19,375 Нет. Мне просто нравилось делать пончики. 108 00:08:19,458 --> 00:08:23,546 Нравилось раздавать пончики, даже произносить слово «пончик». 109 00:08:23,629 --> 00:08:25,589 Твой босс не оплатил твое время? 110 00:08:26,298 --> 00:08:30,511 Ничего страшного. Я уже давно живу. Времени у меня предостаточно. 111 00:08:35,224 --> 00:08:38,477 Мне тут найдется какая-нибудь странная работенка? 112 00:08:38,561 --> 00:08:41,021 Да, возможно. Я помогу поискать. 113 00:08:41,105 --> 00:08:44,525 У меня тоже куча времени. И у Паппикэта тоже. 114 00:08:46,819 --> 00:08:48,112 Так ведь, Паппикэт? 115 00:08:48,195 --> 00:08:50,906 ТЕБЕ НЕЛЬЗЯ РАБОТАТЬ, ЗАБЫЛА? ИДИ НА ПЕРЕПОДГОТОВКУ 116 00:08:51,824 --> 00:08:56,287 Ага. Мулли, давай выйдем через огромную дырень, что ты пробил, 117 00:08:56,370 --> 00:08:58,205 и сходим в магазин. 118 00:08:58,289 --> 00:09:00,958 А, точно. Дырень. Прости. 119 00:09:01,041 --> 00:09:03,127 Нет, всё нормально. Она удобная. 120 00:09:03,210 --> 00:09:07,256 Мне она нравится. Здоровая такая. Еще и отличной формы. 121 00:09:07,339 --> 00:09:10,467 Как посмотрю на нее, сразу хорошо становится, не знаю. 122 00:09:10,968 --> 00:09:12,845 Надеюсь, ты с нами, Паппикэт? 123 00:09:13,470 --> 00:09:14,763 Не-а. 124 00:09:15,264 --> 00:09:16,682 Ладненько. 125 00:09:16,765 --> 00:09:19,101 Пока, Паппикэт. Я пошла. 126 00:09:19,184 --> 00:09:21,895 Я чувствую себя виноватой, но вроде бы помогаю. 127 00:09:21,979 --> 00:09:24,898 Но, может, не так, как ты этого хочешь. 128 00:09:35,951 --> 00:09:40,080 Это что-то знакомое. Я… У меня тут кое-что есть. 129 00:09:49,340 --> 00:09:52,051 Чего? Я же их недавно поотрывала. 130 00:10:03,812 --> 00:10:04,813 Уэсли! 131 00:10:07,274 --> 00:10:10,569 Идея! Уэсли! Уэсли, это мой друг Мулли. 132 00:10:10,653 --> 00:10:12,946 Он делает потрясающие пончики. 133 00:10:13,030 --> 00:10:15,658 Уверена, вы могли бы продать их в Котокафе. 134 00:10:16,909 --> 00:10:18,786 Хауэлл сегодня не работает. 135 00:10:19,286 --> 00:10:22,998 Мы не собирались открываться. Я шел убираться к завтрашнему дню. 136 00:10:23,499 --> 00:10:27,044 Но отдам вам свою зарплату, если уберетесь за меня. 137 00:10:27,127 --> 00:10:29,088 Я проконтролирую. Будет здорово! 138 00:10:34,385 --> 00:10:36,970 Он реально обожает рыбалку. 139 00:10:37,054 --> 00:10:39,306 Что такое «рыбалки»? 140 00:10:51,151 --> 00:10:52,069 КОТОКАФЕ ОТКРЫТО 141 00:10:52,152 --> 00:10:52,986 Да. 142 00:10:53,570 --> 00:10:57,741 Хауэлл, наверное, попросит заплатить за все эти тарелки. 143 00:10:59,243 --> 00:11:01,120 Ого! 144 00:11:03,288 --> 00:11:06,583 У тебя такие красивые руки. 145 00:11:09,712 --> 00:11:11,046 КОТОКАФЕ ОТКРЫТО 146 00:11:11,130 --> 00:11:13,173 Извините, мы закрыты. 147 00:11:13,257 --> 00:11:17,136 Я не хочу есть. Я просто к кошкам зашел. 148 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 Ну что ж. Тогда ладно. 149 00:11:24,893 --> 00:11:27,938 Я прихожу сюда, чтобы отдохнуть от своей собаки. 150 00:11:28,522 --> 00:11:29,606 Не вопрос. 151 00:11:29,690 --> 00:11:34,737 За причиненные неудобства и за твое молчание. 152 00:11:37,865 --> 00:11:38,949 Чудно. 153 00:11:39,032 --> 00:11:43,162 Зацени. Мы заработали как раз, чтобы… 154 00:11:43,954 --> 00:11:47,166 Оплатить весь ущерб, который причинили, пытаясь помочь. 155 00:12:06,310 --> 00:12:08,937 СДАТЬ СКРИПТ ЧЕРЕЗ 2 ЧАСА 156 00:12:10,355 --> 00:12:12,483 Может, попрошу продлить дедлайн. 157 00:12:13,817 --> 00:12:14,651 Опять. 158 00:12:21,950 --> 00:12:25,329 Что это? Нет! 159 00:12:25,412 --> 00:12:26,914 Привет, Кэс! 160 00:12:27,998 --> 00:12:30,334 Что это такое? Я знала, что ты странная! 161 00:12:30,417 --> 00:12:32,961 Вокруг тебя вечно творится какая-то муть! 162 00:12:33,045 --> 00:12:35,881 А теперь еще и странный огромный друг! 163 00:12:37,925 --> 00:12:42,304 Мулли, это Кэс. Кэс, это Мулли. Он делает пончики. 164 00:12:42,387 --> 00:12:45,390 Да, но сейчас пытаюсь сделать бал. 165 00:12:45,474 --> 00:12:46,600 Нал. 166 00:12:46,683 --> 00:12:49,812 Уходите. Мне надо сдать фриланс. 167 00:12:52,231 --> 00:12:53,440 ЭНЕРГИЯ ДЛЯ РАБОТЫ! 168 00:12:56,527 --> 00:12:58,612 Легкая что-то. Диетическая, что ли? 169 00:13:06,495 --> 00:13:09,331 Можем принести тебе энергетиков, пока работаешь. 170 00:13:09,414 --> 00:13:10,874 Я их заказываю. 171 00:13:10,958 --> 00:13:14,419 Доставка с материка на этот дурацкий остров идет неделю. 172 00:13:14,503 --> 00:13:17,506 Можем быстренько принести, если оплатишь доставку. 173 00:13:18,799 --> 00:13:22,261 Через два часа ровно. Мне как раз надо будет сдать проект. 174 00:13:22,344 --> 00:13:23,720 Не вопрос. 175 00:13:26,098 --> 00:13:29,142 Бесит меня это. 176 00:13:29,685 --> 00:13:33,981 ЭНЕРГИЯ ДЛЯ РАБОТЫ! 177 00:13:35,107 --> 00:13:39,236 Вот они! Еще и целыми упаковками! 178 00:13:41,905 --> 00:13:47,411 Кэс точно еще захочет брелок. И эту игрушку, и куртку. 179 00:13:47,494 --> 00:13:49,997 Ого, тут столько всего, что ей зайдет. 180 00:13:50,080 --> 00:13:54,710 Гляди! Лимитированная партия. Летний напиток с персиковым вкусом. 181 00:13:54,793 --> 00:13:58,338 И тостер-талисман лимитированного летнего персикового вкуса! 182 00:13:58,422 --> 00:14:00,465 БЛАГОСЛОВИ ЭТОТ БАРДАК 183 00:14:00,549 --> 00:14:03,343 Так, нельзя прокрастинировать вечно. 184 00:14:07,222 --> 00:14:10,809 Мы принесли твои напитки, но еще и зацепили сувениры! 185 00:14:11,310 --> 00:14:14,354 Знаешь, поначалу я думала, что ты странная. 186 00:14:14,438 --> 00:14:18,483 Ты с твоим странным туалетом и тем, что ты вообще не стареешь. 187 00:14:18,567 --> 00:14:21,278 А теперь и странный друг, явно не человек. 188 00:14:24,323 --> 00:14:29,161 Но вы мне притащили кучу всего нужного, так что, думаю, мне плевать. Спасибо. 189 00:14:36,543 --> 00:14:41,006 Этого, наверное, не хватит, чтобы починить мою стену. 190 00:14:45,844 --> 00:14:48,430 Мне очень нравится это секретное место. 191 00:14:48,513 --> 00:14:50,098 Оно всем нравится. 192 00:14:51,183 --> 00:14:53,810 Как думаешь, за сколько купят этот старый зонт? 193 00:14:54,311 --> 00:14:55,687 Эй! 194 00:14:55,771 --> 00:14:58,190 Это один из моих кристаллов желаний. 195 00:14:58,941 --> 00:15:01,652 Можешь пожелать стену без дыры, если хочешь. 196 00:15:04,655 --> 00:15:06,949 Блин, тут кусочка не хватает. 197 00:15:07,032 --> 00:15:09,326 Плевать. Всё равно съем. 198 00:15:10,035 --> 00:15:14,623 Ну… Если съесть слишком мало, желания исполняются как-то странно. 199 00:15:14,706 --> 00:15:17,334 Иногда вообще не сбываются. 200 00:15:17,417 --> 00:15:20,295 А иногда они просто… странные. Понимаешь? 201 00:15:20,796 --> 00:15:22,464 Нет, не понимаю. 202 00:15:22,965 --> 00:15:25,217 Надо съесть добротный такой кусок. 203 00:15:25,300 --> 00:15:27,386 Иначе, в общем, не сработает. 204 00:15:36,061 --> 00:15:37,104 Нравится? 205 00:15:37,646 --> 00:15:39,356 Очень приятный сюрприз. 206 00:15:39,439 --> 00:15:42,150 Да, это всё мое барахло. 207 00:15:42,651 --> 00:15:44,111 В каком смысле? 208 00:15:45,570 --> 00:15:50,951 Просто кое-какие вещи. Мои вещи. Когда-нибудь я нырну за ними. 209 00:15:51,034 --> 00:15:53,662 Давай прямо сейчас! Мы же всё равно здесь. 210 00:15:56,748 --> 00:16:00,419 Ты очень мне помогла, так что делаем всё, что тебе по душе. 211 00:16:00,919 --> 00:16:03,672 Я просто не люблю воду. Любоваться ей еще могу. 212 00:16:03,755 --> 00:16:05,966 Хотя и любоваться не очень-то люблю. 213 00:16:06,049 --> 00:16:09,386 Но я очень не люблю нырять. 214 00:16:09,469 --> 00:16:11,388 А, понятно. 215 00:16:11,471 --> 00:16:14,224 Ну да ладно, мне же всё-таки не горит. 216 00:16:14,725 --> 00:16:18,186 В моем распоряжении буквально всё время этого мира. 217 00:16:18,270 --> 00:16:19,980 К чему торопиться? Понимаешь? 218 00:16:47,841 --> 00:16:48,759 Гипсокартон. 219 00:16:55,098 --> 00:16:58,060 За этим садом нужен уход. Это штраф. 220 00:17:05,525 --> 00:17:06,943 Под луной он красивый. 221 00:17:07,444 --> 00:17:09,821 Но надо будет что-то с ним сделать. 222 00:17:09,905 --> 00:17:11,573 Завтра. Или когда-нибудь. 223 00:17:12,908 --> 00:17:14,326 К чему торопиться, да? 224 00:17:16,745 --> 00:17:19,706 Нет! Кардамон снова на улице уснул! 225 00:17:19,790 --> 00:17:22,834 Мулли, возьмешь его? У меня руки заняты. 226 00:18:00,247 --> 00:18:01,832 Бедолага. 227 00:18:03,750 --> 00:18:06,670 Они появляются быстрее, чем мы от них избавляемся. 228 00:18:16,304 --> 00:18:18,223 Я дала Кардамону пончик желания, 229 00:18:18,306 --> 00:18:20,725 думала он пожелает, чтобы мама проснулась. 230 00:18:20,809 --> 00:18:24,896 А… Моими кристаллами нельзя заставить кого-то что-то сделать. 231 00:18:24,980 --> 00:18:27,065 Можно только желать чего-то себе. 232 00:18:27,566 --> 00:18:29,568 А… 233 00:18:30,694 --> 00:18:31,945 Собака съела кусочек. 234 00:18:32,445 --> 00:18:36,324 А ее слезах тоже есть их молекулы. Думаю, она тоже чуточку съела. 235 00:18:36,825 --> 00:18:37,993 Они его поделили. 236 00:18:38,076 --> 00:18:41,413 Поэтому ни один из них не получил того, чего хотел. 237 00:18:41,913 --> 00:18:46,126 Я не знаю, как ему помочь. Вот бы его мама проснулась. 238 00:18:46,209 --> 00:18:47,752 Она уже вечность спит. 239 00:18:47,836 --> 00:18:51,631 А я даже не могу избавиться от этих дурацких слезинок. 240 00:18:51,715 --> 00:18:52,674 Давай меняться. 241 00:18:52,757 --> 00:18:56,178 Починка дыры в стене на избавление от всех этих слез. 242 00:18:56,261 --> 00:18:59,472 Реально? Но не тех, на которых он спит. 243 00:18:59,973 --> 00:19:02,017 Да. Договорились. 244 00:19:06,730 --> 00:19:10,275 Если мне что-то дарят, я могу перемещаться к этому человеку. 245 00:19:10,358 --> 00:19:14,279 Я и тебя навестил благодаря бинту, которым ты перевязала мне палец. 246 00:19:14,362 --> 00:19:16,072 Так что, может… 247 00:19:23,121 --> 00:19:24,998 До скорого? 248 00:19:44,935 --> 00:19:47,062 Поэтому, конечно… Ясненько? 249 00:19:47,145 --> 00:19:51,107 Никогда не надо предполагать, где у кого рот. Понятненько? 250 00:19:51,816 --> 00:19:54,486 СЧЕТ 251 00:19:55,987 --> 00:19:58,698 Нет! 252 00:19:58,782 --> 00:20:03,453 Верно, Би. Ответ — «Нет!» 253 00:20:05,622 --> 00:20:07,540 Именно. 254 00:20:07,624 --> 00:20:12,879 А можешь назвать мне первое правило при получении нового задания? 255 00:20:13,922 --> 00:20:15,757 Мне плевать. 256 00:20:16,883 --> 00:20:18,718 Ты сегодня в ударе, Би! 257 00:20:18,802 --> 00:20:21,137 Надеюсь, остальные записывают? Ясненько? 258 00:20:29,771 --> 00:20:31,773 Би абсолютно права. 259 00:20:31,856 --> 00:20:34,776 От эмоциональной вовлеченности сердце бьется чаще, 260 00:20:34,859 --> 00:20:37,737 а руки начинают дрожать. Понятненько? 261 00:20:37,821 --> 00:20:43,576 Эмоции — первый шаг к плохой работе и катастрофе, ясненько? 262 00:20:43,660 --> 00:20:45,620 Как скажешь. 263 00:20:45,704 --> 00:20:46,663 Да! 264 00:20:46,746 --> 00:20:50,959 Очень хорошо, Би! Это так, что бы тебе ни говорили. 265 00:21:00,719 --> 00:21:02,053 Ничего полезного. 266 00:21:40,592 --> 00:21:43,053 Этим ты меня не подкупишь. 267 00:21:43,136 --> 00:21:44,846 Я вижу пол. 268 00:21:45,889 --> 00:21:47,766 Ого. Паркет. 269 00:21:54,939 --> 00:21:58,234 Что ж, видимо, настал час. Чёрт! 270 00:21:58,318 --> 00:22:00,987 Пора очистить океан от моей фигни. 271 00:22:01,071 --> 00:22:05,533 Спасибо за помощь. И спасибо… За всё остальное. 272 00:22:07,035 --> 00:22:10,080 Я устал так долго держать вытянутой левую руку! 273 00:22:10,622 --> 00:22:12,957 Почему левую руку? 274 00:22:13,041 --> 00:22:14,501 Какая разница? 275 00:22:35,688 --> 00:22:36,606 КОНЕЦ! 276 00:23:03,133 --> 00:23:06,636 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров