1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,055 --> 00:00:19,020
ТЕПЕРЬ Я ПО-НАСТОЯЩЕМУ ОДИН
3
00:00:40,833 --> 00:00:41,918
Прошу прощения.
4
00:00:48,174 --> 00:00:49,967
Не очень мило.
5
00:00:54,514 --> 00:00:55,348
Так ведь?
6
00:00:56,557 --> 00:00:59,393
Что ж, теперь я один. Это еще хуже.
7
00:01:15,034 --> 00:01:16,369
Теперь мое, наверное.
8
00:01:16,452 --> 00:01:19,622
Раз вы крадете мое время,
я украду ваши украшения.
9
00:01:27,505 --> 00:01:29,173
Теперь я по-настоящему один.
10
00:01:31,300 --> 00:01:34,595
Видимо, теперь можно всё.
Это что-то новенькое.
11
00:01:47,984 --> 00:01:51,362
О! Я всё это время был не один
и даже не подозревал этого.
12
00:01:51,445 --> 00:01:52,572
Здрасьте.
13
00:01:56,242 --> 00:01:58,369
Погодите, что?
14
00:02:03,583 --> 00:02:07,211
Ну вот. Теперь
здесь уже точно не на что смотреть.
15
00:02:07,295 --> 00:02:10,089
Если ни на чём не сосредоточусь,
то сойду с ума.
16
00:02:16,179 --> 00:02:18,389
Да. Чуть не забыл.
17
00:02:29,358 --> 00:02:34,197
Долго он будет пялиться на нас
за работой? Мне от этого жутковато.
18
00:02:34,697 --> 00:02:36,782
Нехорошо.
19
00:02:37,366 --> 00:02:38,409
Как тебе?
20
00:02:39,619 --> 00:02:41,370
Просто отлично.
21
00:02:41,871 --> 00:02:45,291
Уверен? Не очень-то похоже
на образец с картинки.
22
00:02:45,791 --> 00:02:48,544
Видишь? Смотри, я…
23
00:02:48,628 --> 00:02:51,756
Кажется, чего-то не хватает, что ли…
24
00:02:51,839 --> 00:02:57,845
Нет, всё нормально.
Я в восторге. У тебя прямо талант.
25
00:02:58,346 --> 00:02:59,222
Спасибо.
26
00:02:59,305 --> 00:03:02,141
Что ж, тогда мы, наверное, пойдем.
27
00:03:02,225 --> 00:03:04,352
Да, конечно.
28
00:03:04,852 --> 00:03:08,606
Не терпится рассказать всем,
какую работу ты проделала.
29
00:03:10,483 --> 00:03:13,277
Если хочешь, могу украсить твою…
30
00:03:13,361 --> 00:03:16,364
Штуку. Вот этим вот?
31
00:03:16,447 --> 00:03:17,865
Они очень красивые.
32
00:03:23,454 --> 00:03:27,250
О, как мило. Разумеется.
33
00:03:27,333 --> 00:03:32,296
С удовольствием избавлю тебя
от этого мусорного мешка с каплями.
34
00:03:34,173 --> 00:03:37,760
Спасибо. Ты мне очень помог.
35
00:03:37,843 --> 00:03:38,761
Увидимся!
36
00:03:58,948 --> 00:04:01,409
Ого! Какой классный фриланс.
37
00:04:01,492 --> 00:04:04,245
Меня никогда раньше так не хвалили.
38
00:04:04,328 --> 00:04:05,579
Потрясное ощущение!
39
00:04:07,164 --> 00:04:10,042
А теперь моя любимая часть —
40
00:04:10,126 --> 00:04:13,296
сладенькие, миленькие,
сладенькие денежки.
41
00:04:15,631 --> 00:04:19,802
Это чек? Что это?
42
00:04:19,885 --> 00:04:22,722
Деньги так не выглядят. Разве нет?
43
00:04:24,515 --> 00:04:26,434
Нехорошо это.
44
00:04:26,517 --> 00:04:29,562
Ага. Ладно. Отлично.
45
00:04:29,645 --> 00:04:31,314
Плохи дела.
46
00:04:31,397 --> 00:04:34,358
Отлично. Я сказала, ладно!
47
00:04:34,442 --> 00:04:37,361
Нас отправляют на переподготовку.
48
00:04:37,445 --> 00:04:40,740
Чего? Но я же очень талантливая.
Котоголовый сказал…
49
00:04:40,823 --> 00:04:42,700
Котоголовый, видать, наврал.
50
00:04:42,783 --> 00:04:47,079
Но они же вроде серьезно говорили нам
все эти приятности.
51
00:04:47,163 --> 00:04:48,581
По-любому.
52
00:04:53,044 --> 00:04:54,503
Прекрасно.
53
00:04:58,591 --> 00:05:00,468
Гляди. Его больше нет.
54
00:05:00,551 --> 00:05:03,512
И мы, наверное,
больше никогда об этом не услышим.
55
00:05:03,596 --> 00:05:05,765
Ты нарочно строишь из себя дурочку.
56
00:05:15,191 --> 00:05:18,486
Нам из-за тебя запретили работать.
57
00:05:18,569 --> 00:05:22,573
Не сможем пойти на собеседование,
пока не пройдем переподготовку.
58
00:05:23,157 --> 00:05:25,993
Запрет! На! Работу!
59
00:05:26,077 --> 00:05:31,123
То есть я организовала нам отпуск!
60
00:05:33,459 --> 00:05:36,921
Твое типичное решение для всего. Попа.
61
00:05:37,004 --> 00:05:38,964
Да. Да, это так!
62
00:05:39,048 --> 00:05:42,885
Я заныкала чуточку денег
в старой шкатулочке,
63
00:05:42,968 --> 00:05:45,304
и мы сможем жить на мои сбережения…
64
00:05:46,972 --> 00:05:50,476
Да нет, проживем уж. Пока. Если ничего…
65
00:05:55,689 --> 00:05:56,941
Мулли!
66
00:06:01,028 --> 00:06:03,489
Моя стена!
67
00:06:03,989 --> 00:06:09,078
Ой. Да. Ее же сразу чинить не надо,
если дождей пока не льет.
68
00:06:09,161 --> 00:06:14,250
А так будет приятный сквознячок,
если откроем дверь.
69
00:06:14,333 --> 00:06:17,545
Но давай не будем ругаться перед Мулли.
70
00:06:17,628 --> 00:06:19,505
Я вообще молчу.
71
00:06:19,588 --> 00:06:23,050
Что ж, позволь мне… Ты не знаешь Молли?
72
00:06:23,134 --> 00:06:25,344
Вряд ли. Думаю, я бы запомнил Мулли.
73
00:06:25,428 --> 00:06:28,055
Мулли, это Паппикэт.
74
00:06:28,139 --> 00:06:29,890
Польщен.
75
00:06:32,184 --> 00:06:33,477
Мулли лучший.
76
00:06:33,561 --> 00:06:36,772
Давай ты расскажешь Паппикэту
немножко о себе, Мулли?
77
00:06:37,815 --> 00:06:40,484
Что-то не могу придумать
ничего интересного.
78
00:06:40,985 --> 00:06:44,196
Ой, ну вот он, типичный Мулли.
79
00:06:44,280 --> 00:06:48,742
Мулли… Как бы это покороче выразить?
80
00:06:48,826 --> 00:06:50,202
Он…
81
00:06:51,996 --> 00:06:54,373
Видимо, я знаю тебя
только как здоровяка,
82
00:06:54,457 --> 00:06:56,750
исполняющего желания.
83
00:06:56,834 --> 00:06:58,502
Хорошая способность!
84
00:06:59,003 --> 00:07:02,965
Би, это очень мило. Даже слишком мило.
85
00:07:03,591 --> 00:07:07,720
Не так давно мне посчастливилось
поработать с ней и поделать пончики.
86
00:07:07,803 --> 00:07:11,307
Так желания или пончики?
Давай и то, и другое!
87
00:07:12,349 --> 00:07:15,811
Какими судьбами, Мулли?
Я за тебя переживала.
88
00:07:15,895 --> 00:07:17,605
Надо было сначала позвонить.
89
00:07:17,688 --> 00:07:18,856
Нет!
90
00:07:18,939 --> 00:07:21,358
Вот этот тип… Ну дает этот тип.
91
00:07:21,442 --> 00:07:26,071
В последнюю нашу встречу
его те руки в пустоту утащили.
92
00:07:26,155 --> 00:07:27,573
Мне всё равно.
93
00:07:28,073 --> 00:07:30,242
Би была очень добра ко мне.
94
00:07:30,326 --> 00:07:32,244
Мне правда всё равно.
95
00:07:32,328 --> 00:07:35,873
Эй! На тебе всё еще бинт,
который я завязала!
96
00:07:35,956 --> 00:07:38,209
Уверена, он уже очень мерзкий.
97
00:07:42,505 --> 00:07:44,089
О, зажило.
98
00:07:44,173 --> 00:07:47,134
Видимо, мы давно с тобой не виделись.
99
00:07:47,218 --> 00:07:48,302
А, точно.
100
00:07:50,012 --> 00:07:52,473
Я зашел отплатить тебе за…
101
00:07:52,556 --> 00:07:55,476
То, что ты была добра ко мне.
Как-нибудь.
102
00:08:03,359 --> 00:08:07,863
Но сначала я хочу починить эту дыру.
У вас на этой планете деньги в ходу?
103
00:08:07,947 --> 00:08:09,698
Да. А у вас нет?
104
00:08:09,782 --> 00:08:12,451
Не совсем, но мне нравятся такие места.
105
00:08:12,535 --> 00:08:13,494
Это прикольно.
106
00:08:13,577 --> 00:08:16,622
Разве ты не заработал денег,
делая пончики?
107
00:08:16,705 --> 00:08:19,375
Нет. Мне просто нравилось
делать пончики.
108
00:08:19,458 --> 00:08:23,546
Нравилось раздавать пончики,
даже произносить слово «пончик».
109
00:08:23,629 --> 00:08:25,589
Твой босс не оплатил твое время?
110
00:08:26,298 --> 00:08:30,511
Ничего страшного. Я уже давно живу.
Времени у меня предостаточно.
111
00:08:35,224 --> 00:08:38,477
Мне тут найдется
какая-нибудь странная работенка?
112
00:08:38,561 --> 00:08:41,021
Да, возможно. Я помогу поискать.
113
00:08:41,105 --> 00:08:44,525
У меня тоже куча времени.
И у Паппикэта тоже.
114
00:08:46,819 --> 00:08:48,112
Так ведь, Паппикэт?
115
00:08:48,195 --> 00:08:50,906
ТЕБЕ НЕЛЬЗЯ РАБОТАТЬ, ЗАБЫЛА?
ИДИ НА ПЕРЕПОДГОТОВКУ
116
00:08:51,824 --> 00:08:56,287
Ага. Мулли, давай выйдем
через огромную дырень, что ты пробил,
117
00:08:56,370 --> 00:08:58,205
и сходим в магазин.
118
00:08:58,289 --> 00:09:00,958
А, точно. Дырень. Прости.
119
00:09:01,041 --> 00:09:03,127
Нет, всё нормально. Она удобная.
120
00:09:03,210 --> 00:09:07,256
Мне она нравится.
Здоровая такая. Еще и отличной формы.
121
00:09:07,339 --> 00:09:10,467
Как посмотрю на нее,
сразу хорошо становится, не знаю.
122
00:09:10,968 --> 00:09:12,845
Надеюсь, ты с нами, Паппикэт?
123
00:09:13,470 --> 00:09:14,763
Не-а.
124
00:09:15,264 --> 00:09:16,682
Ладненько.
125
00:09:16,765 --> 00:09:19,101
Пока, Паппикэт. Я пошла.
126
00:09:19,184 --> 00:09:21,895
Я чувствую себя виноватой,
но вроде бы помогаю.
127
00:09:21,979 --> 00:09:24,898
Но, может, не так, как ты этого хочешь.
128
00:09:35,951 --> 00:09:40,080
Это что-то знакомое.
Я… У меня тут кое-что есть.
129
00:09:49,340 --> 00:09:52,051
Чего? Я же их недавно поотрывала.
130
00:10:03,812 --> 00:10:04,813
Уэсли!
131
00:10:07,274 --> 00:10:10,569
Идея! Уэсли! Уэсли, это мой друг Мулли.
132
00:10:10,653 --> 00:10:12,946
Он делает потрясающие пончики.
133
00:10:13,030 --> 00:10:15,658
Уверена, вы могли бы
продать их в Котокафе.
134
00:10:16,909 --> 00:10:18,786
Хауэлл сегодня не работает.
135
00:10:19,286 --> 00:10:22,998
Мы не собирались открываться.
Я шел убираться к завтрашнему дню.
136
00:10:23,499 --> 00:10:27,044
Но отдам вам свою зарплату,
если уберетесь за меня.
137
00:10:27,127 --> 00:10:29,088
Я проконтролирую. Будет здорово!
138
00:10:34,385 --> 00:10:36,970
Он реально обожает рыбалку.
139
00:10:37,054 --> 00:10:39,306
Что такое «рыбалки»?
140
00:10:51,151 --> 00:10:52,069
КОТОКАФЕ
ОТКРЫТО
141
00:10:52,152 --> 00:10:52,986
Да.
142
00:10:53,570 --> 00:10:57,741
Хауэлл, наверное, попросит
заплатить за все эти тарелки.
143
00:10:59,243 --> 00:11:01,120
Ого!
144
00:11:03,288 --> 00:11:06,583
У тебя такие красивые руки.
145
00:11:09,712 --> 00:11:11,046
КОТОКАФЕ
ОТКРЫТО
146
00:11:11,130 --> 00:11:13,173
Извините, мы закрыты.
147
00:11:13,257 --> 00:11:17,136
Я не хочу есть.
Я просто к кошкам зашел.
148
00:11:17,636 --> 00:11:19,888
Ну что ж. Тогда ладно.
149
00:11:24,893 --> 00:11:27,938
Я прихожу сюда,
чтобы отдохнуть от своей собаки.
150
00:11:28,522 --> 00:11:29,606
Не вопрос.
151
00:11:29,690 --> 00:11:34,737
За причиненные неудобства
и за твое молчание.
152
00:11:37,865 --> 00:11:38,949
Чудно.
153
00:11:39,032 --> 00:11:43,162
Зацени. Мы заработали как раз, чтобы…
154
00:11:43,954 --> 00:11:47,166
Оплатить весь ущерб,
который причинили, пытаясь помочь.
155
00:12:06,310 --> 00:12:08,937
СДАТЬ СКРИПТ ЧЕРЕЗ 2 ЧАСА
156
00:12:10,355 --> 00:12:12,483
Может, попрошу продлить дедлайн.
157
00:12:13,817 --> 00:12:14,651
Опять.
158
00:12:21,950 --> 00:12:25,329
Что это? Нет!
159
00:12:25,412 --> 00:12:26,914
Привет, Кэс!
160
00:12:27,998 --> 00:12:30,334
Что это такое?
Я знала, что ты странная!
161
00:12:30,417 --> 00:12:32,961
Вокруг тебя вечно
творится какая-то муть!
162
00:12:33,045 --> 00:12:35,881
А теперь еще и странный огромный друг!
163
00:12:37,925 --> 00:12:42,304
Мулли, это Кэс.
Кэс, это Мулли. Он делает пончики.
164
00:12:42,387 --> 00:12:45,390
Да, но сейчас пытаюсь сделать бал.
165
00:12:45,474 --> 00:12:46,600
Нал.
166
00:12:46,683 --> 00:12:49,812
Уходите. Мне надо сдать фриланс.
167
00:12:52,231 --> 00:12:53,440
ЭНЕРГИЯ ДЛЯ РАБОТЫ!
168
00:12:56,527 --> 00:12:58,612
Легкая что-то. Диетическая, что ли?
169
00:13:06,495 --> 00:13:09,331
Можем принести тебе энергетиков,
пока работаешь.
170
00:13:09,414 --> 00:13:10,874
Я их заказываю.
171
00:13:10,958 --> 00:13:14,419
Доставка с материка
на этот дурацкий остров идет неделю.
172
00:13:14,503 --> 00:13:17,506
Можем быстренько принести,
если оплатишь доставку.
173
00:13:18,799 --> 00:13:22,261
Через два часа ровно.
Мне как раз надо будет сдать проект.
174
00:13:22,344 --> 00:13:23,720
Не вопрос.
175
00:13:26,098 --> 00:13:29,142
Бесит меня это.
176
00:13:29,685 --> 00:13:33,981
ЭНЕРГИЯ ДЛЯ РАБОТЫ!
177
00:13:35,107 --> 00:13:39,236
Вот они! Еще и целыми упаковками!
178
00:13:41,905 --> 00:13:47,411
Кэс точно еще захочет брелок.
И эту игрушку, и куртку.
179
00:13:47,494 --> 00:13:49,997
Ого, тут столько всего, что ей зайдет.
180
00:13:50,080 --> 00:13:54,710
Гляди! Лимитированная партия.
Летний напиток с персиковым вкусом.
181
00:13:54,793 --> 00:13:58,338
И тостер-талисман лимитированного
летнего персикового вкуса!
182
00:13:58,422 --> 00:14:00,465
БЛАГОСЛОВИ ЭТОТ БАРДАК
183
00:14:00,549 --> 00:14:03,343
Так, нельзя прокрастинировать вечно.
184
00:14:07,222 --> 00:14:10,809
Мы принесли твои напитки,
но еще и зацепили сувениры!
185
00:14:11,310 --> 00:14:14,354
Знаешь, поначалу я думала,
что ты странная.
186
00:14:14,438 --> 00:14:18,483
Ты с твоим странным туалетом
и тем, что ты вообще не стареешь.
187
00:14:18,567 --> 00:14:21,278
А теперь и странный друг,
явно не человек.
188
00:14:24,323 --> 00:14:29,161
Но вы мне притащили кучу всего нужного,
так что, думаю, мне плевать. Спасибо.
189
00:14:36,543 --> 00:14:41,006
Этого, наверное, не хватит,
чтобы починить мою стену.
190
00:14:45,844 --> 00:14:48,430
Мне очень нравится это секретное место.
191
00:14:48,513 --> 00:14:50,098
Оно всем нравится.
192
00:14:51,183 --> 00:14:53,810
Как думаешь,
за сколько купят этот старый зонт?
193
00:14:54,311 --> 00:14:55,687
Эй!
194
00:14:55,771 --> 00:14:58,190
Это один из моих кристаллов желаний.
195
00:14:58,941 --> 00:15:01,652
Можешь пожелать стену без дыры,
если хочешь.
196
00:15:04,655 --> 00:15:06,949
Блин, тут кусочка не хватает.
197
00:15:07,032 --> 00:15:09,326
Плевать. Всё равно съем.
198
00:15:10,035 --> 00:15:14,623
Ну… Если съесть слишком мало,
желания исполняются как-то странно.
199
00:15:14,706 --> 00:15:17,334
Иногда вообще не сбываются.
200
00:15:17,417 --> 00:15:20,295
А иногда они просто… странные.
Понимаешь?
201
00:15:20,796 --> 00:15:22,464
Нет, не понимаю.
202
00:15:22,965 --> 00:15:25,217
Надо съесть добротный такой кусок.
203
00:15:25,300 --> 00:15:27,386
Иначе, в общем, не сработает.
204
00:15:36,061 --> 00:15:37,104
Нравится?
205
00:15:37,646 --> 00:15:39,356
Очень приятный сюрприз.
206
00:15:39,439 --> 00:15:42,150
Да, это всё мое барахло.
207
00:15:42,651 --> 00:15:44,111
В каком смысле?
208
00:15:45,570 --> 00:15:50,951
Просто кое-какие вещи.
Мои вещи. Когда-нибудь я нырну за ними.
209
00:15:51,034 --> 00:15:53,662
Давай прямо сейчас!
Мы же всё равно здесь.
210
00:15:56,748 --> 00:16:00,419
Ты очень мне помогла,
так что делаем всё, что тебе по душе.
211
00:16:00,919 --> 00:16:03,672
Я просто не люблю воду.
Любоваться ей еще могу.
212
00:16:03,755 --> 00:16:05,966
Хотя и любоваться не очень-то люблю.
213
00:16:06,049 --> 00:16:09,386
Но я очень не люблю нырять.
214
00:16:09,469 --> 00:16:11,388
А, понятно.
215
00:16:11,471 --> 00:16:14,224
Ну да ладно, мне же всё-таки не горит.
216
00:16:14,725 --> 00:16:18,186
В моем распоряжении
буквально всё время этого мира.
217
00:16:18,270 --> 00:16:19,980
К чему торопиться? Понимаешь?
218
00:16:47,841 --> 00:16:48,759
Гипсокартон.
219
00:16:55,098 --> 00:16:58,060
За этим садом нужен уход. Это штраф.
220
00:17:05,525 --> 00:17:06,943
Под луной он красивый.
221
00:17:07,444 --> 00:17:09,821
Но надо будет что-то с ним сделать.
222
00:17:09,905 --> 00:17:11,573
Завтра. Или когда-нибудь.
223
00:17:12,908 --> 00:17:14,326
К чему торопиться, да?
224
00:17:16,745 --> 00:17:19,706
Нет! Кардамон снова на улице уснул!
225
00:17:19,790 --> 00:17:22,834
Мулли, возьмешь его?
У меня руки заняты.
226
00:18:00,247 --> 00:18:01,832
Бедолага.
227
00:18:03,750 --> 00:18:06,670
Они появляются быстрее,
чем мы от них избавляемся.
228
00:18:16,304 --> 00:18:18,223
Я дала Кардамону пончик желания,
229
00:18:18,306 --> 00:18:20,725
думала он пожелает,
чтобы мама проснулась.
230
00:18:20,809 --> 00:18:24,896
А… Моими кристаллами нельзя
заставить кого-то что-то сделать.
231
00:18:24,980 --> 00:18:27,065
Можно только желать чего-то себе.
232
00:18:27,566 --> 00:18:29,568
А…
233
00:18:30,694 --> 00:18:31,945
Собака съела кусочек.
234
00:18:32,445 --> 00:18:36,324
А ее слезах тоже есть их молекулы.
Думаю, она тоже чуточку съела.
235
00:18:36,825 --> 00:18:37,993
Они его поделили.
236
00:18:38,076 --> 00:18:41,413
Поэтому ни один из них
не получил того, чего хотел.
237
00:18:41,913 --> 00:18:46,126
Я не знаю, как ему помочь.
Вот бы его мама проснулась.
238
00:18:46,209 --> 00:18:47,752
Она уже вечность спит.
239
00:18:47,836 --> 00:18:51,631
А я даже не могу
избавиться от этих дурацких слезинок.
240
00:18:51,715 --> 00:18:52,674
Давай меняться.
241
00:18:52,757 --> 00:18:56,178
Починка дыры в стене
на избавление от всех этих слез.
242
00:18:56,261 --> 00:18:59,472
Реально? Но не тех, на которых он спит.
243
00:18:59,973 --> 00:19:02,017
Да. Договорились.
244
00:19:06,730 --> 00:19:10,275
Если мне что-то дарят,
я могу перемещаться к этому человеку.
245
00:19:10,358 --> 00:19:14,279
Я и тебя навестил благодаря бинту,
которым ты перевязала мне палец.
246
00:19:14,362 --> 00:19:16,072
Так что, может…
247
00:19:23,121 --> 00:19:24,998
До скорого?
248
00:19:44,935 --> 00:19:47,062
Поэтому, конечно… Ясненько?
249
00:19:47,145 --> 00:19:51,107
Никогда не надо предполагать,
где у кого рот. Понятненько?
250
00:19:51,816 --> 00:19:54,486
СЧЕТ
251
00:19:55,987 --> 00:19:58,698
Нет!
252
00:19:58,782 --> 00:20:03,453
Верно, Би. Ответ — «Нет!»
253
00:20:05,622 --> 00:20:07,540
Именно.
254
00:20:07,624 --> 00:20:12,879
А можешь назвать мне первое правило
при получении нового задания?
255
00:20:13,922 --> 00:20:15,757
Мне плевать.
256
00:20:16,883 --> 00:20:18,718
Ты сегодня в ударе, Би!
257
00:20:18,802 --> 00:20:21,137
Надеюсь, остальные записывают?
Ясненько?
258
00:20:29,771 --> 00:20:31,773
Би абсолютно права.
259
00:20:31,856 --> 00:20:34,776
От эмоциональной вовлеченности
сердце бьется чаще,
260
00:20:34,859 --> 00:20:37,737
а руки начинают дрожать. Понятненько?
261
00:20:37,821 --> 00:20:43,576
Эмоции — первый шаг
к плохой работе и катастрофе, ясненько?
262
00:20:43,660 --> 00:20:45,620
Как скажешь.
263
00:20:45,704 --> 00:20:46,663
Да!
264
00:20:46,746 --> 00:20:50,959
Очень хорошо, Би!
Это так, что бы тебе ни говорили.
265
00:21:00,719 --> 00:21:02,053
Ничего полезного.
266
00:21:40,592 --> 00:21:43,053
Этим ты меня не подкупишь.
267
00:21:43,136 --> 00:21:44,846
Я вижу пол.
268
00:21:45,889 --> 00:21:47,766
Ого. Паркет.
269
00:21:54,939 --> 00:21:58,234
Что ж, видимо, настал час. Чёрт!
270
00:21:58,318 --> 00:22:00,987
Пора очистить океан от моей фигни.
271
00:22:01,071 --> 00:22:05,533
Спасибо за помощь.
И спасибо… За всё остальное.
272
00:22:07,035 --> 00:22:10,080
Я устал так долго
держать вытянутой левую руку!
273
00:22:10,622 --> 00:22:12,957
Почему левую руку?
274
00:22:13,041 --> 00:22:14,501
Какая разница?
275
00:22:35,688 --> 00:22:36,606
КОНЕЦ!
276
00:23:03,133 --> 00:23:06,636
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров