1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 ‎GIỜ TỚ RẤT CÔ ĐƠN 3 00:00:40,792 --> 00:00:41,876 ‎Xin lỗi. 4 00:00:48,174 --> 00:00:49,967 ‎Thế không hay đâu. 5 00:00:54,430 --> 00:00:55,306 ‎Phải không? 6 00:00:56,557 --> 00:00:59,811 ‎Chà, giờ mình cô đơn rồi. ‎Chuyện này còn tệ hơn. 7 00:01:15,118 --> 00:01:16,327 ‎Giờ là của tôi nhỉ. 8 00:01:16,410 --> 00:01:19,705 ‎Vì anh trộm thời gian của tôi, ‎tôi sẽ trộm trang sức của anh. 9 00:01:27,463 --> 00:01:29,257 ‎Lần này, mình cô đơn thật rồi. 10 00:01:31,300 --> 00:01:34,512 ‎Chắc giờ thì ‎mình muốn làm gì cũng được. Mới đấy. 11 00:01:48,776 --> 00:01:52,697 ‎Mình đã bầu bạn với nó bao lâu nay ‎mà còn chả nhận ra nó. Xin chào. 12 00:01:56,242 --> 00:01:58,369 ‎Khoan, cái gì? 13 00:02:03,583 --> 00:02:06,752 ‎Chà, giờ chắc chắn ‎chẳng còn gì ở đâu để mà nhìn được. 14 00:02:07,253 --> 00:02:10,214 ‎Nếu không có gì để tập trung, ‎mình phát điên mất. 15 00:02:16,179 --> 00:02:18,556 ‎À phải. Suýt nữa thì quên mất. 16 00:02:29,358 --> 00:02:32,028 ‎Gã đó sẽ nhìn ta làm việc bao lâu nữa vậy? 17 00:02:32,528 --> 00:02:34,155 ‎Vụ này làm tớ sợ đó. 18 00:02:34,655 --> 00:02:36,782 ‎Không hay đâu. 19 00:02:37,366 --> 00:02:38,409 ‎Thế này thì sao? 20 00:02:39,493 --> 00:02:41,329 ‎Tuyệt lắm. 21 00:02:41,871 --> 00:02:45,291 ‎Anh chắc chứ? Trông nó ‎đâu có gì giống với trong hình nhỉ. 22 00:02:45,791 --> 00:02:51,756 ‎Thấy chưa? Nhìn này, tôi… nghĩ ‎có vài mảnh bị thiếu hay gì đó. 23 00:02:51,839 --> 00:02:57,845 ‎Không, nó ổn mà. ‎Tôi thích nó. Cô rất giỏi việc này đấy. 24 00:02:58,346 --> 00:02:59,222 ‎Cảm ơn. 25 00:02:59,305 --> 00:03:02,141 ‎Chà, vậy chắc chúng ta về thôi nhỉ. 26 00:03:02,225 --> 00:03:04,310 ‎Ừ, tất nhiên rồi. 27 00:03:04,810 --> 00:03:08,606 ‎Tôi rất nóng lòng ‎muốn nói với mọi người việc cô đã làm. 28 00:03:10,524 --> 00:03:16,364 ‎Có khi nào anh muốn ‎tôi trang trí đồ ở đây bằng thứ này không? 29 00:03:16,447 --> 00:03:17,865 ‎Chúng rất đẹp đấy. 30 00:03:23,454 --> 00:03:27,333 ‎Ôi, đẹp thật đấy. Ồ, chắc chắn rồi. 31 00:03:27,416 --> 00:03:32,296 ‎Tôi rất vui khi được lấy ‎mấy giọt nước trong túi rác khỏi tay cô. 32 00:03:34,090 --> 00:03:37,760 ‎Cảm ơn. Anh thực sự giúp tôi đấy. 33 00:03:37,843 --> 00:03:38,761 ‎Hẹn gặp lại! 34 00:03:58,906 --> 00:04:01,325 ‎Chà! Một công việc tạm tuyệt vời. 35 00:04:01,409 --> 00:04:04,161 ‎Tớ chưa từng được khen nhiều thế. 36 00:04:04,245 --> 00:04:05,579 ‎Tớ thấy rất tuyệt! 37 00:04:07,164 --> 00:04:13,504 ‎Và bây giờ, phần yêu thích của tớ, ‎tiền ngọt ngào, tốt đẹp. 38 00:04:15,631 --> 00:04:19,760 ‎Đây là séc à? Cái gì đây? 39 00:04:19,844 --> 00:04:22,722 ‎Tiền trông đâu giống thế này nhỉ? 40 00:04:24,515 --> 00:04:26,434 ‎Không ổn rồi. 41 00:04:26,517 --> 00:04:29,562 ‎Ừ. Được rồi. Tuyệt. 42 00:04:29,645 --> 00:04:31,314 ‎Tệ lắm ấy. 43 00:04:31,397 --> 00:04:34,358 ‎Tuyệt. Tớ bảo được rồi mà! 44 00:04:34,442 --> 00:04:37,361 ‎Ta bị buộc phải đi đào tạo lại. 45 00:04:37,445 --> 00:04:40,698 ‎Gì cơ? Nhưng tớ rất giỏi việc tớ làm mà. ‎Cathead đã nói… 46 00:04:40,781 --> 00:04:42,700 ‎Có lẽ Cathead đã nói dối ta. 47 00:04:42,783 --> 00:04:46,912 ‎Nhưng họ có vẻ có ý đó ‎khi nói những điều tốt đẹp ấy với ta mà. 48 00:04:46,996 --> 00:04:48,581 ‎Phải, tớ cá là thế rồi. 49 00:04:53,002 --> 00:04:54,503 ‎Tuyệt. 50 00:04:58,591 --> 00:05:00,468 ‎Nhìn xem. Nó không tồn tại nữa. 51 00:05:00,551 --> 00:05:03,137 ‎Và có lẽ ta ‎sẽ chả bao giờ nghe về nó nữa. 52 00:05:03,637 --> 00:05:06,015 ‎Rõ ràng, cậu đang cố tình ngây thơ. 53 00:05:15,191 --> 00:05:18,444 ‎Cậu làm ta bị cấm làm việc rồi. 54 00:05:18,527 --> 00:05:22,615 ‎Ta chả thể phỏng vấn xin việc ‎cho đến khi hoàn thành việc đào tạo lại. 55 00:05:23,115 --> 00:05:25,993 ‎Cấm. Làm. Việc! 56 00:05:26,077 --> 00:05:31,123 ‎Ý cậu là tớ cho chúng ta ‎một kỳ nghỉ ấy hả! 57 00:05:33,459 --> 00:05:36,921 ‎Đó là cách cậu giải quyết mọi việc nhỉ. ‎Dùng cái mông. 58 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 ‎Phải. Đúng vậy đó! 59 00:05:38,964 --> 00:05:42,802 ‎Tớ có một ít tiền ‎nhét trong túi giữ tiền cũ, 60 00:05:42,885 --> 00:05:45,388 ‎ta có thể sống bằng tiền tiết kiệm của tớ… 61 00:05:47,139 --> 00:05:50,559 ‎Không, ta sẽ ổn thôi, ‎lúc này, miễn là không có gì… 62 00:05:55,689 --> 00:05:56,941 ‎Moully! 63 00:06:00,945 --> 00:06:03,489 ‎Bức tường của tôi! 64 00:06:03,989 --> 00:06:07,451 ‎Ồ. Ừ. Chà, ta đâu cần phải sửa nó ngay, 65 00:06:07,535 --> 00:06:09,078 ‎khi mưa đến mới cần. 66 00:06:09,161 --> 00:06:14,250 ‎Và cái lỗ này sẽ giúp ta có một cơn gió ‎nhẹ mát mẻ lùa vào khi ta mở cửa. 67 00:06:14,333 --> 00:06:17,545 ‎Này, nhưng đừng cãi nhau ‎trước mặt Moully nhé? 68 00:06:17,628 --> 00:06:19,505 ‎Tớ có nói gì đâu. 69 00:06:19,588 --> 00:06:22,967 ‎Chà, để tớ… Cậu không biết Moully nhỉ? 70 00:06:23,050 --> 00:06:25,344 ‎Ừ. Không, biết thì tớ đã nhớ Moully. 71 00:06:25,428 --> 00:06:27,888 ‎Moully, đây là PuppyCat. 72 00:06:28,389 --> 00:06:29,890 ‎Ôi. Hân hạnh. 73 00:06:32,184 --> 00:06:36,772 ‎Moully là nhất. Sao anh không kể cho ‎PuppyCat nghe một chút về mình, Moully? 74 00:06:37,898 --> 00:06:40,484 ‎Tôi không thể nghĩ ra ‎điều gì thú vị để nói. 75 00:06:40,985 --> 00:06:44,071 ‎Ôi, đúng là Moully mà. 76 00:06:44,155 --> 00:06:48,742 ‎Moully… Chà, nói ngắn gọn là sao nhỉ? 77 00:06:48,826 --> 00:06:50,077 ‎Anh ấy… 78 00:06:51,912 --> 00:06:56,709 ‎Chắc tôi chỉ biết anh là anh chàng bự con ‎biến ước mơ của mọi người thành sự thật. 79 00:06:56,792 --> 00:06:58,419 ‎Kỹ năng tốt đấy. 80 00:06:59,003 --> 00:07:03,007 ‎Ồ. Bee, lời đó nghe tử tế quá. ‎Quá tử tế, thật đấy. 81 00:07:03,507 --> 00:07:07,720 ‎Tới gần đây, tôi may mắn có công việc ‎dễ chịu là làm bánh donut với cô ấy. 82 00:07:07,803 --> 00:07:11,307 ‎Đó là điều ước hay bánh donut thế? ‎Cho tôi cả hai đi! 83 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 ‎Nhân dịp gì vậy, Moully? ‎Tôi đã rất lo cho anh đó. 84 00:07:15,895 --> 00:07:17,605 ‎Lẽ ra tôi nên gọi trước. 85 00:07:17,688 --> 00:07:18,856 ‎Không! 86 00:07:18,939 --> 00:07:21,358 ‎Anh chàng này… Anh chàng này đây. 87 00:07:21,442 --> 00:07:26,071 ‎Lần cuối tớ gặp anh ấy, anh ấy ‎đã bị mấy bàn tay kéo vào khoảng không. 88 00:07:26,155 --> 00:07:27,406 ‎Tớ không quan tâm. 89 00:07:28,073 --> 00:07:30,242 ‎Bee đã rất tốt với tôi. 90 00:07:30,326 --> 00:07:32,244 ‎Tôi thật sự không quan tâm. 91 00:07:32,328 --> 00:07:35,789 ‎Này! Anh vẫn ‎đeo cái băng tay tôi buộc cho anh kìa! 92 00:07:35,873 --> 00:07:38,209 ‎Tôi cá là giờ nó rất kinh rồi nhỉ. 93 00:07:42,505 --> 00:07:44,215 ‎Ôi, lành rồi. 94 00:07:44,298 --> 00:07:47,134 ‎Chắc đã lâu rồi tôi không gặp anh. 95 00:07:47,218 --> 00:07:48,302 ‎Ồ, đúng vậy. 96 00:07:49,970 --> 00:07:52,473 ‎Tôi đến để trả ơn vì… 97 00:07:52,556 --> 00:07:55,518 ‎cô đã đối xử tốt với tôi, ‎theo cách nào đó. 98 00:08:03,359 --> 00:08:07,738 ‎Nhưng trước hết, tôi muốn sửa cái lỗ này. ‎Hành tinh này dùng tiền nhỉ? 99 00:08:07,821 --> 00:08:09,615 ‎Phải. Anh không dùng à? 100 00:08:09,698 --> 00:08:12,451 ‎Không hẳn, nhưng tôi thích ‎mấy chỗ dùng tiền. 101 00:08:12,535 --> 00:08:13,494 ‎Vui mà. 102 00:08:13,577 --> 00:08:16,622 ‎Chả phải anh kiếm tiền ‎từ việc làm bánh donut đó à? 103 00:08:16,705 --> 00:08:19,333 ‎Không. Tôi chỉ thích làm bánh donut thôi. 104 00:08:19,416 --> 00:08:23,546 ‎Tôi thích tặng bánh donut. ‎Tôi còn thích nói từ donut nữa. 105 00:08:23,629 --> 00:08:25,589 ‎Sếp anh không trả tiền cho anh à? 106 00:08:26,298 --> 00:08:27,299 ‎Không, ổn mà. 107 00:08:27,383 --> 00:08:30,928 ‎Tôi đi đây đó cũng lâu rồi. ‎Tôi đâu có gì ngoài thời gian. 108 00:08:35,224 --> 00:08:38,477 ‎Tôi có thể làm việc linh tinh gì ‎khi ở đây không? 109 00:08:38,561 --> 00:08:41,021 ‎Có thể chứ. Tôi sẽ giúp anh tìm. 110 00:08:41,105 --> 00:08:44,525 ‎Tôi cũng đâu có gì ngoài thời gian. ‎PuppyCat nữa. 111 00:08:46,819 --> 00:08:48,112 ‎Phải không, PuppyCat? 112 00:08:48,195 --> 00:08:49,989 ‎BẠN KHÔNG ĐƯỢC LÀM VIỆC, NHỚ CHỨ? 113 00:08:50,072 --> 00:08:50,906 ‎ĐI ĐÀO TẠO LẠI 114 00:08:51,824 --> 00:08:56,287 ‎Ừ. Moully, ta đi qua ‎cái lỗ to đẹp anh mới tạo ra 115 00:08:56,370 --> 00:08:58,205 ‎để đi mua vài đồ dùng đi. 116 00:08:58,289 --> 00:09:00,958 ‎Ồ, đúng rồi. Cái lỗ. Xin lỗi. 117 00:09:01,041 --> 00:09:03,127 ‎Không sao mà. Nó tiện lợi lắm. 118 00:09:03,210 --> 00:09:07,214 ‎Tôi thích nó. To quá. ‎Hình dạng còn rất đẹp nữa. 119 00:09:07,298 --> 00:09:10,467 ‎Kiểu như, nhìn nó làm tôi thấy vui. ‎Tôi chả biết nữa. 120 00:09:10,968 --> 00:09:12,845 ‎Mong cậu đi cùng, PuppyCat. 121 00:09:13,470 --> 00:09:14,388 ‎Không. 122 00:09:15,264 --> 00:09:16,640 ‎Thôi được rồi. 123 00:09:16,724 --> 00:09:21,895 ‎Tạm biệt, PuppyCat. Tớ đi đây. Tớ cảm thấy ‎có lỗi, nhưng tớ cũng đang giúp đỡ mà. 124 00:09:21,979 --> 00:09:24,898 ‎Nhưng có lẽ ‎không theo cách mà cậu muốn tớ làm. 125 00:09:35,909 --> 00:09:40,080 ‎Tôi nhận ra một thứ. ‎Tôi… Tôi có một thứ ở đây nè. 126 00:09:49,340 --> 00:09:52,051 ‎Sao cơ? Tôi vừa xử lý chúng mà. 127 00:10:03,812 --> 00:10:04,813 ‎Wesley! 128 00:10:07,232 --> 00:10:10,569 ‎Có ý này nè! Wesley! ‎Wesley, đây là bạn em, Moully. 129 00:10:10,653 --> 00:10:12,863 ‎Anh ấy làm bánh donut ngon lắm. 130 00:10:12,946 --> 00:10:15,658 ‎Cá là các anh ‎có thể bán một ít ở Cà phê Mèo. 131 00:10:16,909 --> 00:10:18,702 ‎Nay Howell không làm việc. 132 00:10:19,286 --> 00:10:22,998 ‎Nay ta sẽ không mở cửa. ‎Anh định vào đó để dọn dẹp cho ngày mai. 133 00:10:23,499 --> 00:10:27,044 ‎Mà anh sẽ đưa cả hai ‎tiền công nhật của anh nếu vào thay anh. 134 00:10:27,127 --> 00:10:29,088 ‎Em sẽ giám sát. Sẽ rất tuyệt. 135 00:10:34,385 --> 00:10:36,970 ‎Anh ấy rất thích câu cá. 136 00:10:37,054 --> 00:10:39,306 ‎Câu cá là gì? 137 00:10:51,151 --> 00:10:52,069 ‎CÀ PHÊ MÈO ‎MỞ CỬA 138 00:10:52,152 --> 00:10:52,986 ‎Ừ. 139 00:10:53,570 --> 00:10:57,741 ‎Howell có lẽ sẽ muốn chúng ta ‎trả tiền cho toàn bộ số đĩa này. 140 00:10:59,243 --> 00:11:01,120 ‎CÀ PHÊ MÈO ‎MỞ CỬA 141 00:11:03,288 --> 00:11:06,583 ‎Anh có bàn tay đẹp thật đấy. 142 00:11:09,712 --> 00:11:11,046 ‎CÀ PHÊ MÈO ‎MỞ CỬA 143 00:11:11,130 --> 00:11:13,173 ‎Xin lỗi, chúng tôi đóng cửa rồi. 144 00:11:13,257 --> 00:11:17,136 ‎Tôi không muốn ăn. ‎Tôi chỉ đến gặp lũ mèo thôi. 145 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 ‎Chà. Vậy thì được thôi. 146 00:11:24,768 --> 00:11:27,938 ‎Tôi đến đây để thoát khỏi con chó của tôi. 147 00:11:28,021 --> 00:11:29,606 ‎Không vấn đề gì. 148 00:11:29,690 --> 00:11:34,737 ‎Để trả cho rắc rối của cô, ‎và để cô im lặng. 149 00:11:37,740 --> 00:11:38,949 ‎Tuyệt. 150 00:11:39,032 --> 00:11:43,162 ‎Xem nè. Chúng ta đã kiếm đủ để trả… 151 00:11:43,912 --> 00:11:47,916 ‎Để trả cho mọi thiệt hại ‎mà chúng ta đã gây ra khi cố giúp đỡ rồi. 152 00:12:06,310 --> 00:12:10,230 ‎NỘP BẢN THẢO TRONG HAI GIỜ NỮA 153 00:12:10,314 --> 00:12:12,483 ‎Chắc mình xin gia hạn được. 154 00:12:13,692 --> 00:12:14,526 ‎Một lần nữa. 155 00:12:21,950 --> 00:12:25,204 ‎Gì vậy? Không! 156 00:12:25,287 --> 00:12:26,914 ‎Chào Cas! 157 00:12:27,998 --> 00:12:30,209 ‎Cái gì vậy? Chị đã biết em rất dị! 158 00:12:30,292 --> 00:12:32,961 ‎Quanh em lúc nào cũng có chuyện kỳ quặc! 159 00:12:33,045 --> 00:12:36,048 ‎Và giờ em còn có ‎một người bạn khổng lồ kỳ quặc nữa! 160 00:12:37,925 --> 00:12:42,304 ‎Moully, đây là Cas. ‎Cas, đây là Moully. Anh ấy làm bánh donut. 161 00:12:42,387 --> 00:12:45,390 ‎Ừ, nhưng bây giờ, ‎tôi đang thử kiếm ít "tiến". 162 00:12:45,474 --> 00:12:46,600 ‎Tiền. 163 00:12:46,683 --> 00:12:49,812 ‎Biến đi. Tôi phải ‎làm xong việc tự do của tôi nữa. 164 00:12:52,189 --> 00:12:53,440 ‎NĂNG LƯỢNG ĐỂ LÀM VIỆC! 165 00:12:56,485 --> 00:12:58,612 ‎Nhẹ ghê. Cho ăn kiêng à? 166 00:13:06,411 --> 00:13:09,331 ‎Tụi em có thể đi mua ‎ít nước tăng lực lúc chị làm. 167 00:13:09,414 --> 00:13:10,874 ‎Chị đặt hàng đặc biệt á. 168 00:13:10,958 --> 00:13:14,419 ‎Mất một tuần để gửi ‎từ đất liền đến hòn đảo ngu ngốc này. 169 00:13:14,503 --> 00:13:17,506 ‎Bọn tôi có thể mua nó rất nhanh, ‎cô chỉ cần trả phí. 170 00:13:18,757 --> 00:13:22,261 ‎Phải trong hai giờ nữa nha. ‎Đó là lúc tôi phải nộp dự án. 171 00:13:22,344 --> 00:13:23,595 ‎Không vấn đề gì. 172 00:13:26,098 --> 00:13:29,142 ‎Mình ghét điều này. 173 00:13:29,685 --> 00:13:33,981 ‎NĂNG LƯỢNG ĐỂ LÀM VIỆC! 174 00:13:35,065 --> 00:13:39,236 ‎Chúng đây rồi. Cả một bảng màu nữa. 175 00:13:41,738 --> 00:13:47,411 ‎Cas sẽ muốn cái móc chìa khóa này, ‎vải nhung lông, và cái áo khoác này nữa. 176 00:13:47,494 --> 00:13:49,997 ‎Chà, có nhiều thứ chị ấy thích quá. 177 00:13:50,080 --> 00:13:54,668 ‎Nhìn kìa! Phiên bản giới hạn ‎nước đào mùa hè. 178 00:13:54,751 --> 00:13:58,338 ‎Cả phiên bản giới hạn máy nướng bánh ‎linh vật nước tăng lực đào mùa hè! 179 00:13:58,422 --> 00:14:00,382 ‎BAN PHƯỚC CHO ĐỐNG LỘN XỘN NÀY 180 00:14:00,465 --> 00:14:03,343 ‎Chà, chắc mình không trì hoãn mãi được. 181 00:14:07,222 --> 00:14:10,809 ‎Bọn em mua được đồ uống cho chị, ‎mà cũng có quà cho chị đó! 182 00:14:11,310 --> 00:14:14,438 ‎Biết đó, ban đầu, ‎chị đã nghĩ rằng em rất kỳ quặc. 183 00:14:14,521 --> 00:14:18,483 ‎Em, với cái nhà vệ sinh kỳ quặc của em, ‎và cách mà mãi em không già. 184 00:14:18,567 --> 00:14:21,403 ‎Giờ em có một người bạn kỳ quặc, ‎rõ chả phải người nữa. 185 00:14:24,323 --> 00:14:26,909 ‎Nhưng giờ chị có cả đống thứ chị muốn, 186 00:14:26,992 --> 00:14:29,161 ‎có lẽ chị chả quan tâm nữa. Cảm ơn. 187 00:14:36,460 --> 00:14:41,006 ‎Có lẽ số này chưa đủ ‎để sửa bức tường của tôi rồi. 188 00:14:45,844 --> 00:14:48,430 ‎Tôi rất thích nơi bí mật này. 189 00:14:48,513 --> 00:14:50,098 ‎Mọi người đều thế mà. 190 00:14:51,224 --> 00:14:53,810 ‎Anh nghĩ bán cái ô cũ này được bao nhiêu? 191 00:14:54,311 --> 00:14:58,190 ‎Này! Một trong ‎các viên pha lê điều ước của tôi kìa. 192 00:14:58,857 --> 00:15:01,777 ‎Cô có thể ước cái lỗ trên tường ‎được sửa nếu muốn. 193 00:15:04,655 --> 00:15:06,949 ‎Ôi trời, thiếu một mảnh rồi. 194 00:15:07,032 --> 00:15:09,451 ‎Tôi không quan tâm. Tôi vẫn sẽ ăn nó. 195 00:15:09,952 --> 00:15:14,539 ‎Chà, khi nó không được ăn trọn vẹn, ‎điều ước sẽ trở nên kỳ lạ. 196 00:15:14,623 --> 00:15:17,334 ‎Đôi khi chúng không thành hiện thực. 197 00:15:17,417 --> 00:15:20,337 ‎Đôi khi chúng rất, ‎kiểu, kỳ quặc, cô biết đó? 198 00:15:20,837 --> 00:15:22,172 ‎Không, tôi không biết. 199 00:15:22,965 --> 00:15:25,092 ‎Cô phải ăn cả một miếng lớn cơ. 200 00:15:25,175 --> 00:15:27,344 ‎Nếu không, cơ bản là không hiệu quả. 201 00:15:36,061 --> 00:15:37,104 ‎Thích chứ? 202 00:15:37,604 --> 00:15:39,356 ‎Thật là một bất ngờ đáng yêu. 203 00:15:39,439 --> 00:15:42,150 ‎Ừ, đó là tất cả đồ của tôi đấy. 204 00:15:42,651 --> 00:15:44,111 ‎Ý cô là sao? 205 00:15:45,570 --> 00:15:50,951 ‎Chỉ là vài thứ thôi ấy mà. Đồ của tôi. ‎Ngày nào đó, tôi phải đi lấy nó. 206 00:15:51,034 --> 00:15:54,079 ‎Đi lấy nó ngay đi! Khi ta đang ở đây nè. 207 00:15:56,748 --> 00:16:00,419 ‎Cô đã giúp tôi rất nhiều ‎và ta sẽ làm mọi điều khiến cô vui. 208 00:16:00,919 --> 00:16:03,588 ‎Ừ, mà tôi không thích nước. Nhìn thì được. 209 00:16:03,672 --> 00:16:05,799 ‎Tôi còn chả thích nhìn nó nhiều thế. 210 00:16:05,882 --> 00:16:08,969 ‎Và tôi thực sự không thích đi dưới nước. 211 00:16:09,469 --> 00:16:11,388 ‎Ồ, tôi hiểu rồi. 212 00:16:11,471 --> 00:16:14,224 ‎Dù sao thì, ‎tôi cũng không có lịch trình gì cả. 213 00:16:14,725 --> 00:16:18,145 ‎Tôi có tất cả thời gian trên đời mà, ‎đúng nghĩa đen luôn. 214 00:16:18,228 --> 00:16:19,980 ‎Sao phải vội, biết đó? 215 00:16:47,758 --> 00:16:48,717 ‎Vách thạch cao. 216 00:16:54,598 --> 00:16:58,060 ‎Khu vườn này cần được xử lý. ‎Phải phạt thôi. 217 00:17:05,442 --> 00:17:10,489 ‎Dưới ánh trăng, nó đẹp quá. Nhưng tôi ‎sẽ phải làm gì đó với nó vào ngày mai. 218 00:17:10,572 --> 00:17:11,656 ‎Hoặc lúc nào đó. 219 00:17:12,908 --> 00:17:14,326 ‎Sao phải vội, nhỉ? 220 00:17:16,703 --> 00:17:19,706 ‎Ôi không! Cardamon lại ngủ ngoài trời rồi! 221 00:17:19,790 --> 00:17:22,876 ‎Moully, anh bế nó được không? ‎Tay tôi cầm đầy đồ rồi. 222 00:18:00,205 --> 00:18:01,832 ‎Tội nghiệp thằng bé. 223 00:18:03,750 --> 00:18:06,837 ‎Chúng cứ tuôn ra ‎nhanh hơn mức ta có thể bỏ chúng đi. 224 00:18:16,304 --> 00:18:20,600 ‎Tôi đã tặng Cardamon bánh donut ước. ‎Tôi tưởng nó muốn mẹ nó tỉnh dậy. 225 00:18:20,684 --> 00:18:24,813 ‎Ồ, cô không thể dùng viên pha lê của tôi ‎để bắt người khác làm gì. 226 00:18:24,896 --> 00:18:27,482 ‎Cô chỉ có thể ước gì đó cho mình, thật đó. 227 00:18:30,694 --> 00:18:34,656 ‎Con chó đã ăn một ít. Nước mắt ‎của cô ấy cũng có các phân tử pha lê. 228 00:18:34,739 --> 00:18:36,324 ‎Chắc cô ấy cũng ăn một ít. 229 00:18:36,825 --> 00:18:37,993 ‎Họ đã chia nhau. 230 00:18:38,076 --> 00:18:41,371 ‎Vì thế không ai ‎có được chính xác cái họ ước. 231 00:18:41,913 --> 00:18:46,126 ‎Tôi không biết làm sao để giúp thằng bé. ‎Ước gì mẹ nó tỉnh lại. 232 00:18:46,209 --> 00:18:47,752 ‎Cô ấy ngủ lâu lắm rồi. 233 00:18:47,836 --> 00:18:51,631 ‎Tôi thậm chí còn chả ‎bỏ được hết số giọt nước mắt ngu ngốc này. 234 00:18:51,715 --> 00:18:52,674 ‎Trao đổi nhé. 235 00:18:52,757 --> 00:18:56,178 ‎Cô sửa cái lỗ trên tường ‎để thoát khỏi đống nước mắt này. 236 00:18:56,261 --> 00:18:59,472 ‎Thật? Mà chả phải ‎số thằng bé đang nằm ngủ trên đó nhé. 237 00:18:59,973 --> 00:19:02,017 ‎Ừ. Đồng ý. 238 00:19:06,730 --> 00:19:10,317 ‎Nếu ai tặng tôi quà, ‎tôi có thể dịch chuyển tới chỗ người đó. 239 00:19:10,400 --> 00:19:11,484 ‎Tôi đến đây gặp cô 240 00:19:11,568 --> 00:19:16,072 ‎là nhờ miếng băng cô buộc cho tôi ‎khi tôi bị đau ngón tay. Nên có lẽ… 241 00:19:23,121 --> 00:19:24,998 ‎Hẹn sớm gặp lại nhé? 242 00:19:44,851 --> 00:19:47,020 ‎Dĩ nhiên, rồi, đó là lý do vì sao 243 00:19:47,103 --> 00:19:50,941 ‎các bạn không được tự cho rằng ‎ai đang nói gì, nhé? 244 00:19:51,816 --> 00:19:54,486 ‎ĐIỂM SỐ 00999 245 00:19:55,987 --> 00:19:58,698 ‎Không! 246 00:19:58,782 --> 00:20:03,453 ‎Đúng rồi, Bee. Câu trả lời là "Không!" 247 00:20:05,622 --> 00:20:07,540 ‎Chính xác. 248 00:20:07,624 --> 00:20:12,879 ‎Và cô có thể cho tôi biết quy tắc đầu tiên ‎khi nhận một nhiệm vụ mới không? 249 00:20:13,838 --> 00:20:15,674 ‎Tôi không quan tâm. 250 00:20:16,800 --> 00:20:18,718 ‎Hôm nay cô giỏi lắm, Bee! 251 00:20:18,802 --> 00:20:21,763 ‎Tôi hy vọng ‎mọi người đều ghi lại rồi, được chứ? 252 00:20:29,771 --> 00:20:31,731 ‎Bee hoàn toàn chính xác. 253 00:20:31,815 --> 00:20:34,776 ‎Việc để cảm xúc xen vào làm tim đập nhanh 254 00:20:34,859 --> 00:20:37,737 ‎và bàn tay thì run rẩy, được chứ? 255 00:20:37,821 --> 00:20:43,576 ‎Quan tâm là bước đầu tiên dẫn đến ‎tay nghề kém và thảm họa, được chứ? 256 00:20:43,660 --> 00:20:45,620 ‎Gì cũng được. 257 00:20:45,704 --> 00:20:46,663 ‎Chuẩn! 258 00:20:46,746 --> 00:20:50,959 ‎Tốt lắm, Bee! ‎Cô làm "gì cũng được" là chuẩn rồi đó! 259 00:21:00,218 --> 00:21:01,886 ‎Mình chẳng học được gì cả. 260 00:21:40,592 --> 00:21:43,053 ‎Đừng hòng dùng nó mua chuộc em. 261 00:21:43,136 --> 00:21:44,971 ‎Em có thể thấy sàn nhà đấy. 262 00:21:45,805 --> 00:21:47,766 ‎Chà. Gỗ cứng. 263 00:21:54,814 --> 00:22:00,528 ‎Chà, chắc ổn rồi. Chết tiệt! Tới lúc dọn ‎đống đồ cần tống đi của tớ khỏi biển rồi. 264 00:22:01,029 --> 00:22:05,950 ‎Cảm ơn cậu đã giúp. Và cảm ơn, ‎cậu biết đó, vì những thứ khác nữa. 265 00:22:07,035 --> 00:22:10,080 ‎Tớ thấy mệt ‎sau khi phải giơ tay trái quá lâu rồi! 266 00:22:10,622 --> 00:22:12,540 ‎Sao cậu lại dùng tay trái? 267 00:22:13,041 --> 00:22:14,501 ‎Ai quan tâm chứ? 268 00:22:35,688 --> 00:22:36,606 ‎HẾT! 269 00:23:03,633 --> 00:23:06,636 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen