1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,055 --> 00:00:19,020 ‫"لن أتركك وحيدًا"‬ 3 00:00:24,317 --> 00:00:25,151 ‫استيقظ!‬ 4 00:00:25,234 --> 00:00:28,112 ‫لست بارعًا كفاية لتنام في منتصف الصف.‬ 5 00:00:29,906 --> 00:00:32,366 ‫أجل. شكرًا. أعرف.‬ 6 00:00:32,450 --> 00:00:34,869 ‫لا أظن أننا تقابلنا من قبل.‬ 7 00:00:34,952 --> 00:00:36,204 ‫أعرف جميع من هنا،‬ 8 00:00:36,287 --> 00:00:39,832 ‫لكنك تمكنت من عدم لفت نظري‬ ‫طوال هذا الفصل الدراسي.‬ 9 00:00:39,916 --> 00:00:42,418 ‫أجل، أعرف. أنا مشغول بمحاولة عدم الإخفاق.‬ 10 00:00:42,502 --> 00:00:45,296 ‫أتيت لصنع الكعك، لا لتكوين صداقات.‬ 11 00:00:45,379 --> 00:00:48,216 ‫تعرف أنك تستطيع فعل الأمرين، صحيح؟‬ 12 00:00:48,299 --> 00:00:49,550 ‫لا، لا أستطيع.‬ 13 00:00:49,634 --> 00:00:53,304 ‫لو استطعت فعل الأمرين،‬ ‫لما أعددت أشياء كهذه.‬ 14 00:00:53,387 --> 00:00:56,641 ‫لا أعرف كيف غليتها وأحرقتها في الوقت نفسه.‬ 15 00:00:56,724 --> 00:00:58,810 ‫ثمة أرقام كثيرة جدًا عليّ تذكّرها.‬ 16 00:00:58,893 --> 00:01:00,019 ‫أكره القياس!‬ 17 00:01:00,103 --> 00:01:02,105 ‫حسبت أنني أحب إعداد الطعام للناس!‬ 18 00:01:02,188 --> 00:01:06,442 ‫كنت أعلم أن الخبز مختلف عن الطهو،‬ ‫لكنني لم أعلم أن الخبز بهذه الصعوبة!‬ 19 00:01:07,235 --> 00:01:09,904 ‫الخبز سهل. إنه اتباع تعليمات فحسب.‬ 20 00:01:09,987 --> 00:01:12,490 ‫حتى الأطفال يمكنهم اتباع التعليمات.‬ 21 00:01:12,573 --> 00:01:15,243 ‫يُستحسن أن تفهم‬ ‫قبل الاختبارات النهائية الأسبوع المقبل.‬ 22 00:01:15,326 --> 00:01:18,496 ‫لنتعارف. يمكنني مساعدتك على تعلّم الخبز.‬ 23 00:01:18,579 --> 00:01:22,458 ‫الاختبارات النهائية تمثل 60 بالمئة‬ ‫من درجاتك. يمكنك أن تنجح إن تفوقت فيها.‬ 24 00:01:22,542 --> 00:01:24,293 ‫أنا أفضل خباز في هذه المدرسة.‬ 25 00:01:24,377 --> 00:01:27,505 ‫هكذا حصلت على لقب "أمير الطهو" هذا العام.‬ 26 00:01:28,756 --> 00:01:31,342 ‫لماذا لست "أمير الخبز"؟‬ 27 00:01:31,425 --> 00:01:32,343 ‫أنا…‬ 28 00:01:33,678 --> 00:01:34,595 ‫لا أدري.‬ 29 00:01:41,018 --> 00:01:42,645 ‫أين ذهبت كل الدموع؟‬ 30 00:02:12,633 --> 00:02:14,260 ‫ما هذا بحق…؟‬ 31 00:02:20,266 --> 00:02:21,142 ‫من أنت بحق…؟‬ 32 00:02:27,732 --> 00:02:28,566 ‫أمسكوه.‬ 33 00:02:41,370 --> 00:02:42,455 ‫أنت!‬ 34 00:02:42,538 --> 00:02:44,916 ‫أجل، ملمسك مألوف.‬ 35 00:02:44,999 --> 00:02:46,918 ‫لقد أمسكناك من قبل.‬ 36 00:02:48,878 --> 00:02:53,132 ‫لا أعتقد ذلك.‬ ‫أنا واثق بأنني كنت لأتذكركم أنتم الثلاثة.‬ 37 00:02:54,884 --> 00:02:56,135 ‫خاتمي.‬ 38 00:02:56,219 --> 00:02:58,971 ‫أضعته عندما بدأت العمل هنا.‬ 39 00:02:59,055 --> 00:03:01,766 ‫عندما مات ذلك الشخص.‬ 40 00:03:02,266 --> 00:03:05,353 ‫أجل. هذا صحيح!‬ 41 00:03:09,315 --> 00:03:12,610 ‫كنت موجودًا‬ ‫عندما كدنا نمسك هذا في المرة الماضية.‬ 42 00:03:12,693 --> 00:03:14,403 ‫والآن ظهرت مجددًا بهذه.‬ 43 00:03:14,487 --> 00:03:16,364 ‫واضح أنك تريد أن تساعدنا.‬ 44 00:03:16,447 --> 00:03:17,990 ‫حقًا لا أريد.‬ 45 00:03:18,574 --> 00:03:20,284 ‫خذنا إلى هذا.‬ 46 00:03:20,368 --> 00:03:21,410 ‫حالًا.‬ 47 00:03:35,091 --> 00:03:37,218 ‫إذًا؟ هل ستساعدنا؟‬ 48 00:03:37,301 --> 00:03:38,636 ‫لم تعد لديه فتحات.‬ 49 00:03:38,719 --> 00:03:41,472 ‫- ماذا؟ بلى، لديه.‬ ‫- سأشرف.‬ 50 00:03:42,056 --> 00:03:46,227 ‫خذنا إلى الشخص الذي نسيتُ اسمه. حالًا.‬ 51 00:04:02,201 --> 00:04:03,411 ‫ما اسمك؟‬ 52 00:04:03,494 --> 00:04:04,787 ‫أخبرتك باسمي.‬ 53 00:04:05,288 --> 00:04:06,247 ‫مؤلم.‬ 54 00:04:06,747 --> 00:04:09,500 ‫"مؤلم" ليس اسمًا، صحيح؟‬ 55 00:04:09,583 --> 00:04:13,004 ‫نعم، ليس اسمًا طبعًا. ما خطب رأسك؟‬ 56 00:04:13,087 --> 00:04:14,005 ‫دعني أرى.‬ 57 00:04:14,088 --> 00:04:15,298 ‫هل وضعه سيئ؟‬ 58 00:04:16,215 --> 00:04:17,049 ‫أظن ذلك.‬ 59 00:04:17,133 --> 00:04:21,012 ‫لديك أيضًا رأس غريب الشكل بشكل عام.‬ 60 00:04:21,095 --> 00:04:23,389 ‫إنها كبطيخة بنّية كبيرة.‬ 61 00:04:23,472 --> 00:04:27,476 ‫حسنًا. طفح الكيل.‬ ‫سأعود إلى الديار. أنا منسحب.‬ 62 00:04:27,560 --> 00:04:28,811 ‫يا إلهي. ماذا؟‬ 63 00:04:28,894 --> 00:04:31,439 ‫هل هذا لأنني قلت إن لديك رأسًا غريبًا؟‬ 64 00:04:33,149 --> 00:04:35,109 ‫لا، أنا منسحب لأن رأسي يؤلمني،‬ 65 00:04:35,192 --> 00:04:38,029 ‫وقد سئمت إحراج نفسي أمام كل هؤلاء الغرباء.‬ 66 00:04:38,654 --> 00:04:41,741 ‫مستحيل أن أتعلم كل ما أحتاج إليه‬ ‫قبل الاختبارات النهائية.‬ 67 00:04:41,824 --> 00:04:44,910 ‫إذًا، أليس لديك أي أصدقاء؟‬ 68 00:04:44,994 --> 00:04:49,874 ‫بلى، لديّ أصدقاء في الديار،‬ ‫وأنا متجه إلى هناك الآن.‬ 69 00:04:49,957 --> 00:04:53,336 ‫مهلًا، ما زلت لم… ما اسمك؟‬ 70 00:04:53,419 --> 00:04:55,963 ‫لقد اخترت أسوأ سكن للعيش فيه.‬ 71 00:04:56,047 --> 00:04:59,175 ‫ألا تحب البحث في الأمور‬ ‫واتخاذ قرارات مستنيرة؟‬ 72 00:04:59,258 --> 00:05:00,926 ‫المكان صغير هنا.‬ 73 00:05:02,928 --> 00:05:05,431 ‫كما أنك لا تعرف كيف ترتب الأشياء.‬ 74 00:05:06,599 --> 00:05:07,850 ‫ما أكثر هذه الجوارب.‬ 75 00:05:08,392 --> 00:05:09,268 ‫بثقوب.‬ 76 00:05:09,352 --> 00:05:12,938 ‫هل لديك أقدام صلبة جدًا‬ ‫أو ربما أظافر طويلة؟‬ 77 00:05:13,898 --> 00:05:17,318 ‫قطار "الفأر المدخن" التالي‬ ‫المتجه إلى الجزيرة من فضلك.‬ 78 00:05:17,401 --> 00:05:21,030 ‫لقد تركت محفظتي في البيت. هل تمانع؟‬ 79 00:05:21,113 --> 00:05:24,742 ‫لن أشتري لك تذكرة لتتبعني إلى دياري.‬ 80 00:05:27,411 --> 00:05:31,999 ‫تذكرة واحدة إلى وجهة صديقي‬ ‫الذي يأبى إخباري باسمه من فضلك.‬ 81 00:05:34,126 --> 00:05:36,045 ‫حسبتك نسيت محفظتك!‬ 82 00:05:36,128 --> 00:05:41,133 ‫نسيتها فعلًا. هذه حقيبة عملات معدنية.‬ ‫الدفع بالعملات المعدنية محرج جدًا.‬ 83 00:05:41,217 --> 00:05:43,886 ‫انظر كيف أحرج نفسي من أجلك.‬ 84 00:05:43,969 --> 00:05:45,054 ‫قدّر ذلك.‬ 85 00:05:54,480 --> 00:06:00,986 ‫أكره الماء. أكره هذا. هذا ممل جدًا!‬ 86 00:06:01,070 --> 00:06:04,156 ‫حسنًا، يداي امتلأتا. لنعد إلى السفينة.‬ 87 00:06:16,460 --> 00:06:20,005 ‫لم آت إلى هنا منذ وقت طويل. كنت أتجنب ذلك.‬ 88 00:06:21,799 --> 00:06:24,218 ‫لا، هذا يُوضع هنا.‬ 89 00:06:24,301 --> 00:06:28,764 ‫أجل. هذا صحيح. شكرًا.‬ 90 00:06:28,848 --> 00:06:31,475 ‫ثمة المزيد من الأغراض في القبو في البيت.‬ 91 00:06:31,559 --> 00:06:33,310 ‫لنذهب ونحضرها أيضًا.‬ 92 00:06:34,937 --> 00:06:38,899 ‫حسنًا على ما أظن. ماذا تفعل هناك؟‬ 93 00:06:38,983 --> 00:06:41,944 ‫ماذا تفعل هذه كلها في قاع المحيط؟‬ 94 00:06:49,326 --> 00:06:52,037 ‫"(طاقة من أجل العمل!)"‬ 95 00:06:52,121 --> 00:06:54,748 ‫"سأقتل (توست)."‬ 96 00:06:59,044 --> 00:07:01,672 ‫"أليست حبلى؟ لا يمكنك فعل ذلك."‬ 97 00:07:01,755 --> 00:07:07,720 ‫"سأضع الطفل في حاضنة‬ ‫وأربّيه على ألّا يصبح شريرًا مثل أمه."‬ 98 00:07:07,803 --> 00:07:11,765 ‫"أنا عائد إلى الديار في قطار. سأصل‬ ‫بعد منتصف الليل بقليل. أيمكن أن تقلّيني؟"‬ 99 00:07:11,849 --> 00:07:14,560 ‫"هل ستعود إلى الديار؟‬ ‫مرحى! سأطلب من (كريسبين) توصيلي"‬ 100 00:07:14,643 --> 00:07:16,812 ‫يبدو المكان أنظف.‬ 101 00:07:16,896 --> 00:07:18,522 ‫هذا جيد.‬ 102 00:07:23,861 --> 00:07:25,863 ‫شهاب.‬ 103 00:07:30,159 --> 00:07:33,579 ‫أتمنى ألّا أبقى مالك عقار.‬ 104 00:07:33,662 --> 00:07:35,706 ‫أتمنى أن تستيقظ أمي.‬ 105 00:07:35,789 --> 00:07:39,835 ‫أتمنى أن يبدأ الكبار التصرف كما يُفترض بهم.‬ 106 00:07:47,843 --> 00:07:49,595 ‫هيا، احملي هذا.‬ 107 00:07:50,221 --> 00:07:52,556 ‫لنعده إلى السفينة.‬ 108 00:07:53,098 --> 00:07:55,559 ‫متسلط جدًا!‬ 109 00:08:03,275 --> 00:08:04,818 ‫افعلي ما أقوله!‬ 110 00:08:09,031 --> 00:08:11,492 ‫وإلا نقلتنا بمسدس النقل إلى غائط.‬ 111 00:08:18,958 --> 00:08:20,251 ‫ما هذا؟‬ 112 00:08:36,016 --> 00:08:38,227 ‫هل هذا…؟‬ 113 00:08:38,811 --> 00:08:39,728 ‫"مولي"!‬ 114 00:08:45,192 --> 00:08:47,570 ‫يجب أن نساعد "مولي" يا "بابي كات"!‬ 115 00:08:49,405 --> 00:08:50,406 ‫"بابي كات"!‬ 116 00:08:52,116 --> 00:08:54,785 ‫أريد الكرسي… هنا.‬ 117 00:08:57,329 --> 00:08:59,415 ‫رفقًا بكرسيّ!‬ 118 00:08:59,498 --> 00:09:03,210 ‫عليك ترتيب أولوياتك!‬ 119 00:09:04,837 --> 00:09:06,463 ‫لديّ أولويات فعلًا.‬ 120 00:09:07,131 --> 00:09:07,965 ‫نفسي!‬ 121 00:09:16,724 --> 00:09:18,100 ‫وسفينتي.‬ 122 00:09:24,523 --> 00:09:27,610 ‫أظن أن هذا يضبط تزامنه مع السفينة؟‬ 123 00:09:51,342 --> 00:09:52,760 ‫ربما هذا السلك؟‬ 124 00:10:11,195 --> 00:10:13,739 ‫جيد. كدنا نصل.‬ 125 00:10:22,122 --> 00:10:25,334 ‫"مولي"!‬ 126 00:10:25,417 --> 00:10:30,255 ‫هل تسمعني؟ ماذا تفعل بهذه؟‬ 127 00:10:41,350 --> 00:10:42,434 ‫ما ذلك؟‬ 128 00:10:42,935 --> 00:10:44,019 ‫"بي"!‬ 129 00:10:47,940 --> 00:10:53,445 ‫"ديكارد"! لقد عدت! ما أخبار مدرسة الطهو؟‬ 130 00:10:54,029 --> 00:10:56,532 ‫هل ستخبرها بأنك ستفشل؟‬ 131 00:11:55,549 --> 00:11:56,383 ‫ما…؟‬ 132 00:12:24,703 --> 00:12:27,372 ‫أظن أن هذا كله خطئي.‬ 133 00:12:27,456 --> 00:12:29,374 ‫لقد تمنيت أمنية‬ 134 00:12:29,458 --> 00:12:30,959 ‫والآن سنموت جميعًا.‬ 135 00:12:38,592 --> 00:12:40,302 ‫لا.‬ 136 00:12:42,763 --> 00:12:46,433 ‫لا بأس. هيا. تأخر الوقت.‬ 137 00:12:46,517 --> 00:12:49,019 ‫اشتقت إليك يا "كاردامون".‬ 138 00:12:49,102 --> 00:12:52,940 ‫يا إلهي. الجو عاصف. أقفلي أبوابك.‬ 139 00:12:53,023 --> 00:12:55,692 ‫أقفل أبوابي كي لا تدخل الرياح؟‬ 140 00:12:56,276 --> 00:12:57,236 ‫"(بريتي باتريك)"‬ 141 00:12:59,154 --> 00:13:02,616 ‫هذا خطر. لنرحل.‬ 142 00:13:12,251 --> 00:13:13,210 ‫مرحبًا!‬ 143 00:13:13,794 --> 00:13:14,628 ‫"ديك…"‬ 144 00:13:16,380 --> 00:13:21,802 ‫مرحبًا يا "داغر". أو "دوربر".‬ ‫هذا ليس اسمًا، صحيح؟‬ 145 00:13:23,720 --> 00:13:24,680 ‫مهلًا، إذًا…‬ 146 00:13:28,809 --> 00:13:33,021 ‫إذًا، ماذا يحدث؟‬ ‫هل يُفترض بنا أن نكون هنا؟ هذا غريب.‬ 147 00:13:33,772 --> 00:13:36,608 ‫هل تظن أن هذا غريب؟‬ 148 00:13:36,692 --> 00:13:38,777 ‫نعم. هذا ليس طبيعيًا.‬ 149 00:13:39,486 --> 00:13:40,571 ‫أخيرًا.‬ 150 00:13:40,654 --> 00:13:45,367 ‫أخيرًا يشير أحد إلى أن هذا غريب.‬ ‫هذا ليس طبيعيًا.‬ 151 00:13:45,951 --> 00:13:47,578 ‫اهدئي يا سخيفة.‬ 152 00:14:07,139 --> 00:14:10,142 ‫صفعني أحد.‬ 153 00:14:10,684 --> 00:14:13,061 ‫أيمكنك أن تعود إلى عين الشخص؟‬ 154 00:14:14,855 --> 00:14:16,231 ‫لا أظن ذلك.‬ 155 00:14:16,899 --> 00:14:21,862 ‫فلتتحكما بجسد الشخص أكثر.‬ ‫أجبرا من يعترض طريقنا على الرحيل.‬ 156 00:14:22,404 --> 00:14:25,073 ‫سنمسك بهذا الشخص الذي نسيتُ اسمه‬ 157 00:14:25,157 --> 00:14:27,701 ‫ونتمكن أخيرًا من الاستقالة‬ ‫من هذا العمل الغبي.‬ 158 00:14:31,038 --> 00:14:34,207 ‫"مولي"! أعرف أن ثمة ذراعًا في فمك.‬ 159 00:14:34,291 --> 00:14:38,045 ‫لكن إن كنت أوذيك، فحاول أن تخبرني!‬ 160 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 ‫مهلًا، كانت تلك "بي".‬ 161 00:16:10,387 --> 00:16:13,140 ‫بئسًا. كانت هذه أحشاء "بي".‬ 162 00:17:09,112 --> 00:17:12,866 ‫طفح الكيل. سئمت منكم أيها الأوغاد.‬ 163 00:17:13,867 --> 00:17:18,538 ‫إن لم تتركوني وشأني، فلن أترككم وشأنكم.‬ 164 00:18:35,448 --> 00:18:40,453 ‫الفوضى تعمّ هذا المكان. ماذا فعلت؟‬ 165 00:18:40,537 --> 00:18:41,830 ‫هذا ليس من شأنك يا بنفسجية.‬ 166 00:18:42,664 --> 00:18:47,127 ‫لا أعرف إلى أي منكم يجب أن أتحدث،‬ 167 00:18:47,210 --> 00:18:51,548 ‫لكن علينا الذهاب‬ ‫لإحضار أبيكم لتنظيف هذه الفوضى.‬ 168 00:18:51,631 --> 00:18:53,508 ‫أما زلت تجيد قيادة المركبة؟‬ 169 00:18:54,801 --> 00:18:56,928 ‫لا تتحدثي إليّ هكذا!‬ 170 00:19:05,228 --> 00:19:09,149 ‫انتباه. أي شخص باق على جزيرتي المدمرة.‬ 171 00:19:09,232 --> 00:19:11,568 ‫إن أردتم البقاء على هذا الكوكب،‬ 172 00:19:11,651 --> 00:19:15,322 ‫فيُستحسن أن تنزلوا منها‬ ‫وتبدؤوا السباحة الآن،‬ 173 00:19:15,405 --> 00:19:19,534 ‫وإلا فاربطوا أنفسكم بأي شيء.‬ 174 00:19:36,343 --> 00:19:37,260 ‫مرحبًا.‬ 175 00:19:38,220 --> 00:19:41,348 ‫إذًا، ماذا ستفعلين لاحقًا؟‬ 176 00:19:41,431 --> 00:19:43,934 ‫هلا تخبرني باسمك فحسب من فضلك.‬ 177 00:19:44,017 --> 00:19:45,268 ‫اسمي "ديكارد".‬ 178 00:19:47,938 --> 00:19:49,731 ‫إنه لا يناسبك.‬ 179 00:19:49,814 --> 00:19:52,859 ‫في الواقع، هذا اسمي، فلا يهم.‬ 180 00:20:03,203 --> 00:20:06,706 ‫اسمعي. سنرحل. ماذا تريدين أن تأخذي معك؟‬ 181 00:20:07,374 --> 00:20:10,168 ‫سأذهب لإحضاره من أجلك. أي شيء تريدينه.‬ 182 00:20:11,920 --> 00:20:12,921 ‫أنا عالق.‬ 183 00:20:15,340 --> 00:20:16,633 ‫لستُ عالقًا.‬ 184 00:20:19,886 --> 00:20:21,805 ‫سأساعدك.‬ 185 00:20:21,888 --> 00:20:25,558 ‫وسيكون الأمر رائعًا جدًا.‬ 186 00:20:50,333 --> 00:20:54,754 ‫لا أعرف كيف خرج،‬ ‫لكن كلينا سيعود إلى النوم الآن.‬ 187 00:20:57,924 --> 00:20:58,883 ‫خذي.‬ 188 00:21:00,260 --> 00:21:02,095 ‫هلّا تضعين هذا في عنقي.‬ 189 00:21:03,972 --> 00:21:06,933 ‫افصليني عندما نجد أباك الغبي.‬ 190 00:21:34,836 --> 00:21:36,254 ‫حان وقت الذهاب.‬ 191 00:22:15,126 --> 00:22:16,044 ‫"النهاية!"‬ 192 00:22:44,072 --> 00:22:46,074 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬ 193 00:22:46,157 --> 00:22:49,077 ‫"شكرًا! (على المشاهدة!)"‬