1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:09,009 --> 00:00:15,974
MI AKARSZ LENNI?
3
00:00:21,521 --> 00:00:25,191
Gondol rád a jó apád
4
00:00:25,275 --> 00:00:28,069
A dalom neked szól
5
00:00:29,362 --> 00:00:33,116
Ott lennék, ha lehetnék
6
00:00:33,199 --> 00:00:35,785
De remélem, hogy megélsz jól
7
00:00:37,620 --> 00:00:41,082
Az emlékem veled él, igen
8
00:00:41,166 --> 00:00:44,419
Ma van egy aprócska dolog
9
00:00:45,420 --> 00:00:49,132
Most, hogy itt a születésnapod
10
00:00:49,215 --> 00:00:52,719
Legyél nagyon boldog !
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,309
Ez az! Pont középen tört ketté.
12
00:01:04,397 --> 00:01:05,899
Kéred a felét?
13
00:01:07,067 --> 00:01:09,319
Dehogy kérem!
14
00:01:09,402 --> 00:01:13,490
Többé nem eszem olyan dolgokat,
amik felrobbannak.
15
00:01:19,079 --> 00:01:21,539
Cardamonnak adhattam volna a másik felét.
16
00:01:21,623 --> 00:01:24,918
Régen szeretett ilyet enni velem.
17
00:01:26,544 --> 00:01:31,257
A szülinapomon általában a játékterembe
megyek. De megint esik az eső.
18
00:01:32,383 --> 00:01:33,718
A játékterembe?
19
00:01:33,802 --> 00:01:38,223
Igen! Az ottani játékokkal
szoktam nosztalgiázni.
20
00:01:38,306 --> 00:01:40,225
Régen az apámmal jártam oda.
21
00:01:40,308 --> 00:01:41,434
Akkor menjünk!
22
00:01:42,852 --> 00:01:44,813
Kéne neked egy esőkabát.
23
00:01:54,781 --> 00:02:01,079
RAGACS
24
00:02:11,506 --> 00:02:13,049
ENERGIÁT AD A MUNKÁHOZ!
25
00:02:14,092 --> 00:02:16,928
Macskutya, miért bujkálunk a szemetesben?
26
00:02:17,512 --> 00:02:21,015
Az az állat azt akarja, hogy hozzámenjek.
27
00:02:21,099 --> 00:02:25,979
A bosszantó főbérlőd azt szeretné,
ha együtt lennénk, de én inkább meghalok.
28
00:02:26,062 --> 00:02:30,066
Értem. Akkor én inkább
a szelektív gyűjtőben bújok el.
29
00:02:34,445 --> 00:02:35,697
Helló!
30
00:02:36,739 --> 00:02:41,327
Menj innen! Le fogsz buktatni engem.
31
00:02:41,411 --> 00:02:43,371
Baba létedre aranyos hangod van.
32
00:02:44,122 --> 00:02:48,710
Én nem baba vagyok! Hanem felnőtt!
33
00:02:48,793 --> 00:02:53,423
Így is van. Hordd el magad innen!
Te vagy a baba.
34
00:03:12,525 --> 00:03:13,902
Szia, Deckard!
35
00:03:14,777 --> 00:03:16,321
Bocsi. Felébresztettelek?
36
00:03:16,404 --> 00:03:17,655
Nem, már fent voltam.
37
00:03:19,407 --> 00:03:20,491
Miben mesterkedsz?
38
00:03:21,659 --> 00:03:25,622
- Csak újrahasznosítom a szemetet.
- A szemétnek a kukában a helye.
39
00:03:26,456 --> 00:03:27,498
Igen.
40
00:03:27,582 --> 00:03:30,126
Macskutya! Ne bántsd!
41
00:03:30,210 --> 00:03:32,337
Nem bírom a hitvány alakokat.
42
00:03:37,050 --> 00:03:41,804
Deckard, bemutatom Macskutyát.
Határozatlan ideig nálam lakik.
43
00:03:41,888 --> 00:03:46,017
Ó, Macskutya. Aranyos neved van. Örvendek.
44
00:03:46,100 --> 00:03:48,394
A játékterembe megyünk szülinapozni.
45
00:03:48,478 --> 00:03:49,479
Szülinapod van?
46
00:03:50,939 --> 00:03:52,482
Nahát! Hány éves vagy?
47
00:03:54,025 --> 00:03:55,235
Elég sok.
48
00:03:55,318 --> 00:03:58,488
- Nagyon sok. Gyere velünk!
- Komolyan mondod?
49
00:03:58,571 --> 00:03:59,447
Ne!
50
00:04:00,156 --> 00:04:01,824
Igen, persze.
51
00:04:06,829 --> 00:04:10,583
Akárhányszor erre járok,
az erdő egyre sűrűbb.
52
00:04:10,667 --> 00:04:12,335
Mióta jársz ide?
53
00:04:13,336 --> 00:04:15,046
A kezdetektől fogva.
54
00:04:15,922 --> 00:04:17,298
Megjöttünk!
55
00:04:17,924 --> 00:04:19,175
KOCKAVEREM JÁTÉKTEREM
56
00:04:19,259 --> 00:04:22,178
Nem így emlékeztem erre a helyre.
57
00:04:23,054 --> 00:04:24,305
Úgy tűnik, zárva van.
58
00:04:31,354 --> 00:04:32,981
Csak ön után, kisasszony.
59
00:04:34,816 --> 00:04:38,528
Nahát! Nem is tudtam, hogy ilyen nagy
játékterem van a közelben.
60
00:04:39,153 --> 00:04:44,450
A játékok közül sokat az apám készített.
A betegségem előtt gyakran jártunk ide.
61
00:04:47,203 --> 00:04:49,831
ROSSZ BABA
62
00:04:51,249 --> 00:04:53,376
Nincsen áram.
63
00:04:53,459 --> 00:04:56,796
Azt hiszem,
valahol arrafelé volt a generátor.
64
00:05:04,053 --> 00:05:05,888
Majdnem minden működik.
65
00:05:05,972 --> 00:05:07,640
BETŰZÉSSS
66
00:05:07,724 --> 00:05:09,392
VÉDD MAGAD A RABLÓ ELLEN!
67
00:05:09,475 --> 00:05:11,144
ÜSS LYUKAKAT A FALBA!
68
00:05:12,562 --> 00:05:16,566
Ezek valamiféle oktatójátékok?
69
00:05:17,900 --> 00:05:19,694
Hű! Az micsoda?
70
00:05:19,777 --> 00:05:21,738
SZERETET ÉS SÜTÉS
71
00:05:21,821 --> 00:05:24,282
Ezt sosem szerettem igazán.
72
00:05:24,365 --> 00:05:26,993
De te próbáld ki! Szerintem tetszeni fog.
73
00:05:27,076 --> 00:05:29,120
Ez egy sütős játék.
74
00:05:30,121 --> 00:05:30,955
Rendben.
75
00:05:33,416 --> 00:05:36,669
Nahát! Mintha a való életben sütnék.
76
00:05:41,924 --> 00:05:43,593
CSING
77
00:05:43,676 --> 00:05:45,136
Jaj, ne!
78
00:05:45,219 --> 00:05:46,929
Lángra lobbant!
79
00:05:47,013 --> 00:05:48,765
Pont, mint a való életben.
80
00:05:48,848 --> 00:05:52,352
Semmi baj, Deckard.
Nézd! Megdöntötted a rekordomat.
81
00:05:52,435 --> 00:05:56,356
Nahát! Ügyes vagy, Deckard!
A tortád csak úgy izzik.
82
00:05:56,439 --> 00:05:59,901
Jól döntöttem,
hogy téged választottalak társamnak.
83
00:05:59,984 --> 00:06:03,946
Nem teljesítetted a feladatot,
de együtt minden akadályt legyűrünk.
84
00:06:07,992 --> 00:06:11,329
Ne dobáld be az összes érmét!
Most én jövök!
85
00:06:11,412 --> 00:06:13,289
Macskutya, goromba vagy!
86
00:06:13,873 --> 00:06:17,627
A macskád is szeretne játszani?
Vagy ő kutya?
87
00:06:18,795 --> 00:06:21,339
Úgy néz ki, mint egy macska, de…
88
00:06:22,131 --> 00:06:22,965
Szagold meg!
89
00:06:25,093 --> 00:06:27,011
Nahát! Kutyaszaga van.
90
00:06:27,095 --> 00:06:30,390
Olyan illatom van,
mint egy citrusfának eső után.
91
00:06:30,932 --> 00:06:32,183
Te jó ég!
92
00:06:33,226 --> 00:06:35,603
Ez a kedvenc játékom.
93
00:06:35,686 --> 00:06:38,272
A szülinapomon mindig ezzel játszottam.
94
00:06:39,232 --> 00:06:40,525
Ide vele!
95
00:06:40,608 --> 00:06:45,488
Megosztozhatunk az érméken.
Nyújtsd ki a kis mancsaidat!
96
00:06:45,571 --> 00:06:47,865
A mancsaim nagyok és pufik.
97
00:06:51,911 --> 00:06:54,247
Minden eredményjelzőn ott lesz a nevem!
98
00:06:59,085 --> 00:06:59,919
Öt.
99
00:07:01,504 --> 00:07:02,713
Hat.
100
00:07:05,007 --> 00:07:06,676
Ez nem is igazi érme.
101
00:07:08,553 --> 00:07:10,680
Nézd! Ott egy pénzváltó.
102
00:07:12,181 --> 00:07:14,267
ÉRMÉK
103
00:07:14,350 --> 00:07:16,519
Azt hiszem, van nálam papírpénz.
104
00:07:18,146 --> 00:07:19,814
Nem kell az adományod.
105
00:07:25,403 --> 00:07:27,155
Ingyen is szerezhetünk érmét.
106
00:07:27,238 --> 00:07:30,741
Macskutya, beszorultál? Nekem úgy tűnik.
107
00:07:31,868 --> 00:07:32,702
Nem.
108
00:07:33,369 --> 00:07:35,997
Mintha mostanában kikerekedtél volna.
109
00:07:36,080 --> 00:07:37,039
Jól van?
110
00:07:37,123 --> 00:07:40,418
Igen, jól van.
De szükségem lesz a segítségedre.
111
00:07:40,501 --> 00:07:41,794
Rendben.
112
00:07:41,878 --> 00:07:43,421
Máris kihúzlak, Macskutya.
113
00:07:46,883 --> 00:07:49,177
Mindig ilyen sűrűek a csontjaid?
114
00:07:53,055 --> 00:07:55,016
Ez így nem fog menni.
115
00:07:55,099 --> 00:07:57,852
Teleportálj el minket
a portál segítségével!
116
00:07:57,935 --> 00:07:59,479
Jó ötlet!
117
00:08:10,239 --> 00:08:14,076
Ne! Hozzám kellett volna érned közben!
118
00:08:22,418 --> 00:08:24,587
Mi történik? Hol vagyunk?
119
00:08:24,670 --> 00:08:27,048
Mi folyik itt? Meghaltunk?
120
00:08:27,131 --> 00:08:29,926
Jaj, ne! Összezúztál a sűrű csontjaiddal?
121
00:08:30,009 --> 00:08:32,512
Deckard! Nincsen semmi baj.
122
00:08:32,595 --> 00:08:36,057
Ez olyan fura.
Lehet, hogy Cas nem kedves, de igaza volt.
123
00:08:36,140 --> 00:08:39,352
Deckard, minden rendben van.
Nem esett bajunk.
124
00:08:39,435 --> 00:08:40,561
Semmi baj.
125
00:08:41,771 --> 00:08:44,607
Semmi baj.
126
00:08:44,690 --> 00:08:45,525
JÓ ILLATÚ BABA
127
00:08:45,608 --> 00:08:46,692
Semmi baj.
128
00:08:54,283 --> 00:08:57,245
Bee! Épp időben!
129
00:08:57,328 --> 00:09:01,666
Nagyon sürgős megbízásunk van neked
és Macskutyának.
130
00:09:03,376 --> 00:09:04,210
Szia!
131
00:09:05,920 --> 00:09:07,171
Ő meg kicsoda?
132
00:09:07,255 --> 00:09:10,716
Bemutatom Deckardöt.
Rendkívül tapasztalt szakács.
133
00:09:10,800 --> 00:09:12,343
Imádok főzni.
134
00:09:13,886 --> 00:09:16,764
Az kapóra fog jönni.
135
00:09:16,847 --> 00:09:23,271
A mai megbízás egy főzős munka.
Minél előbb el kell végezni.
136
00:09:23,354 --> 00:09:26,232
Máris megkapjátok az egyenruhát.
137
00:09:39,120 --> 00:09:44,834
Hé, ne csak álldogáljatok ott!
Azért fizetlek titeket, hogy dolgozzatok!
138
00:09:44,917 --> 00:09:47,545
Szia, én Bee vagyok. Ő pedig Deckard.
139
00:09:47,628 --> 00:09:49,297
Ő az én
140
00:09:49,380 --> 00:09:50,798
segítőm?
141
00:09:50,881 --> 00:09:52,633
Munkatársam?
142
00:09:52,717 --> 00:09:53,843
A kuktád?
143
00:09:53,926 --> 00:09:56,637
Hát persze. Nem érdekel. Figyeljetek rám!
144
00:09:56,721 --> 00:10:00,975
Nagyon fontos elintéznivalóm van
a szomszéd bolygón.
145
00:10:01,058 --> 00:10:02,935
Tartsátok szemmel ezt a fickót!
146
00:10:03,019 --> 00:10:06,647
Nem ért a munkájához,
és jó szokása tönkretenni a dolgokat.
147
00:10:11,152 --> 00:10:12,528
Hé, te!
148
00:10:12,612 --> 00:10:13,613
Igen, uram?
149
00:10:13,696 --> 00:10:16,365
Ne nyúlj semmihez! Ne törj össze semmit!
150
00:10:16,449 --> 00:10:20,828
Semmit sem tudsz rendesen csinálni!
Inkább hagyd rájuk a munkát!
151
00:10:20,911 --> 00:10:22,830
Rendben. Ahogy akarja.
152
00:10:22,913 --> 00:10:24,957
Hát persze. Tök mindegy.
153
00:10:30,546 --> 00:10:32,715
Bee kisasszony, Deckard kisasszony!
154
00:10:32,798 --> 00:10:36,302
- Mi lenne a feladatom?
- Hívj csak Beenek! Téged hogy hívnak?
155
00:10:37,970 --> 00:10:39,680
A nevem Moully.
156
00:10:39,764 --> 00:10:42,058
Tényleg főzni fogunk?
157
00:10:42,141 --> 00:10:43,684
Igazából sütni.
158
00:10:43,768 --> 00:10:46,270
Te úgy festesz,
mint aki ért az ilyesmihez.
159
00:10:46,354 --> 00:10:50,358
Hát, nem is tudom.
A sütés nem az én asztalom.
160
00:10:50,441 --> 00:10:51,901
Pedig roppant egyszerű.
161
00:10:52,652 --> 00:10:56,614
Hozzáadjuk a tojást, a lisztet
és a választott folyadékot.
162
00:10:56,697 --> 00:11:01,118
Ezekből lesz a tészta. Összekeverjük
a hozzávalókat. Sodrófával kinyújtjuk.
163
00:11:02,536 --> 00:11:05,706
A tésztából pedig fánkokat készítünk.
164
00:11:05,790 --> 00:11:09,585
Elképesztő, ahogyan csinálod.
Egész nap tudnám nézni.
165
00:11:09,669 --> 00:11:10,503
Tényleg?
166
00:11:11,504 --> 00:11:16,801
Nahát! A következő lépés az,
hogy a fekete lyukba dobjuk a fánkot.
167
00:11:16,884 --> 00:11:20,971
Előbb-utóbb eljut ahhoz, akihez kell.
Legalábbis a főnököm ezt mondta.
168
00:11:21,055 --> 00:11:23,557
Ne nyúlj semmihez! Ne törj össze semmit!
169
00:11:27,478 --> 00:11:28,479
Ez micsoda?
170
00:11:28,562 --> 00:11:29,980
Néha ajándékokat kapok.
171
00:11:30,064 --> 00:11:33,234
Innen tudom,
hogy az emberek szeretik a fánkjaimat.
172
00:11:34,860 --> 00:11:36,112
Kedves tőlük.
173
00:11:36,195 --> 00:11:38,322
Megpróbáltok elkészíteni egy fánkot?
174
00:11:38,406 --> 00:11:39,240
Igen.
175
00:11:46,038 --> 00:11:47,581
Te nem próbálod meg?
176
00:11:47,665 --> 00:11:52,211
Ó, nem.
Én nem vagyok túl jó az ilyesmiben.
177
00:11:52,294 --> 00:11:54,547
Akkor miben vagy jó?
178
00:11:54,630 --> 00:11:58,801
Nem is tudom. Talán abban,
hogy ajándékokat adjak másoknak?
179
00:11:58,884 --> 00:12:02,054
Vagy az evésben?
Vagy a kettőben egyszerre?
180
00:12:04,598 --> 00:12:08,394
Nahát! Tökéletes fánkot készítettél.
Méghozzá nagyon gyorsan.
181
00:12:11,897 --> 00:12:13,274
Röstellem bevallani,
182
00:12:13,357 --> 00:12:18,070
én egész életemben fánkokat készítettem,
de nekem egyik sem sikerült ilyen jóra.
183
00:12:18,154 --> 00:12:19,947
Pedig nem is próbálkoztam.
184
00:12:20,030 --> 00:12:23,117
Véletlen volt.
Emiatt ne érezd rosszul magad!
185
00:12:23,200 --> 00:12:24,535
Látod? Nézd!
186
00:12:27,830 --> 00:12:29,790
Ha tényleg jó vagyok ebben,
187
00:12:29,874 --> 00:12:34,378
nos, akkor életemben ez az első alkalom,
hogy jó vagyok valamiben.
188
00:12:43,596 --> 00:12:44,972
Úgy sajnálom.
189
00:12:45,055 --> 00:12:48,476
Ne sajnáld!
Lenyűgöző nézni, ahogyan csinálod.
190
00:12:48,559 --> 00:12:50,311
Egész nap tudnám nézni.
191
00:13:09,580 --> 00:13:11,540
Nagyon megy ez neked, Deckard.
192
00:13:11,624 --> 00:13:15,836
Igen, engem is meglep.
Általában rosszul sütök, de ez remek lett.
193
00:13:16,420 --> 00:13:21,217
Kezdesz ráérezni a sütésre. Talán
ideje lenne főzőiskolába menned.
194
00:13:21,300 --> 00:13:24,428
Mégis hogy szerezted meg
a jelentkezési lapomat?
195
00:13:24,512 --> 00:13:26,430
Ja, persze. A kukában bujkáltál.
196
00:13:27,681 --> 00:13:28,933
Nem lehet.
197
00:13:29,016 --> 00:13:33,229
Vagyis, lehet, hogy tudok sütni,
de hiányoznék a cicáknak.
198
00:13:33,979 --> 00:13:35,564
És a családomnak is.
199
00:13:35,648 --> 00:13:37,483
Minden rendben lesz, Deckard.
200
00:13:37,566 --> 00:13:41,362
- Segíthetek vigyázni rájuk.
- Neked is hiányozni fogok, igaz?
201
00:13:41,445 --> 00:13:43,864
Nem leszel szomorú, ha elmegyek?
202
00:13:43,948 --> 00:13:46,367
Nem! Azt hiszem, megleszek!
203
00:13:48,786 --> 00:13:51,121
Miért akarja mindenki, hogy elmenjek?
204
00:13:51,872 --> 00:13:54,542
Jelenleg nagyon boldognak tűnsz.
205
00:13:54,625 --> 00:13:55,459
Úgy értem,
206
00:13:55,960 --> 00:14:01,298
igazi szakácsnadrág van rajtad
pizsamanadrág helyett.
207
00:14:06,387 --> 00:14:07,930
Be kell fejeznem a fánkot.
208
00:14:11,433 --> 00:14:14,144
Ajjaj! Úgy tűnik,
a főnököm végzett a dolgával.
209
00:14:20,734 --> 00:14:21,944
Jól vagy?
210
00:14:22,027 --> 00:14:24,363
A mindenit! A főnököm nagyon pipa lesz.
211
00:14:24,446 --> 00:14:27,366
Beszennyezem a fánkokat az undi testemmel.
212
00:14:27,449 --> 00:14:31,495
Nem undi a tested,
csak a higiénia miatt aggódik.
213
00:14:33,372 --> 00:14:35,875
Nahát! Te nagyon erős vagy.
214
00:14:42,214 --> 00:14:44,174
Ez igazán kedves volt tőled, Bee.
215
00:14:53,392 --> 00:14:55,644
A tökéletes fánkok különlegesek.
216
00:14:57,187 --> 00:15:00,190
A főnököm mindig azzal nyaggatott,
hogy ilyet csináljak.
217
00:15:01,025 --> 00:15:05,613
Talán távol kéne tartanunk tőle
a kívánságteljesítő kristályokat.
218
00:15:06,196 --> 00:15:09,617
Igen, pontosan!
Te is tudsz olvasni mások gondolataiban?
219
00:15:09,700 --> 00:15:10,534
Tessék?
220
00:15:15,748 --> 00:15:18,459
Ez az adag készen is van? Hadd segítsek!
221
00:15:18,542 --> 00:15:19,793
Jól néznek ki.
222
00:15:20,669 --> 00:15:22,004
Küldjük el őket!
223
00:15:58,999 --> 00:16:01,293
Hát, jó. Ideje mennünk.
224
00:16:04,505 --> 00:16:05,589
Hékás!
225
00:16:11,220 --> 00:16:12,346
Deckard!
226
00:16:12,429 --> 00:16:13,263
Moully!
227
00:16:14,348 --> 00:16:15,265
Foglak!
228
00:16:24,274 --> 00:16:27,069
A főnökömön kívül
csak veletek találkoztam.
229
00:16:27,152 --> 00:16:29,405
Kösz, hogy ilyen kedvesek voltatok.
230
00:16:29,488 --> 00:16:30,322
Moully!
231
00:16:30,990 --> 00:16:34,994
Elengedhetsz. Nem biztos,
hogy rossz dolgok fognak velem történni.
232
00:16:36,829 --> 00:16:38,372
Moully!
233
00:16:52,761 --> 00:16:56,598
BEE
234
00:17:13,532 --> 00:17:14,366
Bee.
235
00:17:51,487 --> 00:17:54,073
Hé! Hogy tehettétek ezt?
236
00:17:54,156 --> 00:17:57,242
Hogy hagyhattátok, hogy ezt tegye velem?
237
00:18:07,753 --> 00:18:11,256
Pénzzel teli fürdőben ázik a testem.
238
00:18:11,340 --> 00:18:15,094
Ez egyszerre pihentető és nyugtalanító.
239
00:18:18,555 --> 00:18:21,683
Köszönöm neked, gyönyörű pénz.
240
00:18:21,767 --> 00:18:25,062
Ne harapdáljatok! Nem vagyok halkaja.
241
00:18:40,953 --> 00:18:43,831
Hé, Deckard! Nagyon éhes vagyok!
242
00:18:43,914 --> 00:18:47,084
Csinálnál nekem… Készülsz valahova?
243
00:18:47,918 --> 00:18:49,920
Beiratkozom a főzőiskolába.
244
00:18:50,629 --> 00:18:52,589
Múlt héten írtak, hogy felvettek.
245
00:18:52,673 --> 00:18:55,926
Ki akartam dobni a levelet,
de amikor a tükörbe néztem,
246
00:18:56,009 --> 00:19:00,013
elképzeltem, hogy sütök,
és ez nagyon boldoggá tett.
247
00:19:00,097 --> 00:19:01,515
ENERGIÁT AD A MUNKÁHOZ!
248
00:19:04,643 --> 00:19:05,853
Ez nagyszerű!
249
00:19:05,936 --> 00:19:10,023
Igen? Te rendben leszel,
ha elköltözöm innen? A szigetről.
250
00:19:10,107 --> 00:19:12,860
Nos, nagyon fogsz hiány…
251
00:19:12,943 --> 00:19:15,320
Igen, bocsi. Tudom, hogy te megleszel.
252
00:19:15,404 --> 00:19:18,031
Azt hiszem,
igazából a többiek miatt aggódom.
253
00:19:18,115 --> 00:19:22,786
Ők érzékenyebbek. Az érzéseik
jobban befolyásolják őket, mint téged.
254
00:19:23,620 --> 00:19:26,957
Nos, igen. El kéne köszönnöd tőlük.
255
00:19:27,040 --> 00:19:31,170
Hé, emberek! Deckard főzőiskolába megy!
256
00:19:33,964 --> 00:19:35,340
Cas, felzaklattad őket.
257
00:19:44,266 --> 00:19:46,226
Szerintem ezt direkt csináltad.
258
00:19:50,355 --> 00:19:53,025
Nem pizsamában vagy. Már nem vagy szomorú?
259
00:19:53,108 --> 00:19:55,861
Még mindig az.
Nadrágban is lehetsz szomorú.
260
00:19:57,321 --> 00:19:58,155
Figyelj rám!
261
00:19:58,238 --> 00:20:02,743
Tedd egy táskába az alsóidat!
A piszkosakat is. Segítek meglépni.
262
00:20:02,826 --> 00:20:05,120
Hallottam a lármát.
263
00:20:08,957 --> 00:20:13,962
Melyik galád pasastól remélhetek
264
00:20:14,046 --> 00:20:18,383
bosszút, kosztot és kvártélyt?
265
00:20:18,467 --> 00:20:19,801
Ellátom a baját.
266
00:20:33,899 --> 00:20:38,153
Itt alhatsz ma este. Nem akarom,
hogy még több rágcsálót megegyél.
267
00:20:40,030 --> 00:20:44,284
Kedves Cardamon, ma van a szülinapom.
Ami azt jelenti, hogy neked is.
268
00:20:44,993 --> 00:20:48,622
Ezt én csináltam.
Ha megeszed, teljesül a kívánságod.
269
00:20:48,705 --> 00:20:51,917
Bocsi a csúnya kézírásom miatt,
megsérült a kezem.
270
00:20:52,000 --> 00:20:53,252
Boldog születésnapot!
271
00:20:57,297 --> 00:21:00,717
Azt hiszem,
össze kéne gyűjtenem a barátaidat.
272
00:21:18,235 --> 00:21:23,156
Szia, Macskutya! El akartam menni érted,
miután helyrejött a karom.
273
00:21:23,782 --> 00:21:28,328
Csináltam neked valamit.
A szülinapod alkalmából.
274
00:21:30,580 --> 00:21:33,208
Nahát! Ez én vagyok.
275
00:21:33,292 --> 00:21:35,669
A belsőségeim.
276
00:21:35,752 --> 00:21:37,462
De undi.
277
00:21:42,384 --> 00:21:44,011
Hogy ez?
278
00:21:45,679 --> 00:21:48,432
Sok minden van, amit nem tudunk egymásról.
279
00:21:55,022 --> 00:21:57,566
Mi a kedvenc színed?
280
00:22:00,610 --> 00:22:02,321
A levendula. Várjunk! Nem is.
281
00:22:03,280 --> 00:22:04,990
A rózsaszín. Várjunk!
282
00:22:05,073 --> 00:22:07,743
Nem is tudom. A világoskék.
283
00:22:08,702 --> 00:22:11,038
Mik a kedvenc állataid?
284
00:22:11,621 --> 00:22:12,581
A fókák.
285
00:22:13,790 --> 00:22:16,877
Úgy néznek ki,
mintha pufi sellőkutyák lennének.
286
00:22:19,713 --> 00:22:22,841
Mi a kedvenc ételed?
287
00:22:22,924 --> 00:22:24,092
Minden.
288
00:22:24,176 --> 00:22:27,554
Mi akarsz lenni, amikor felnősz?
289
00:22:27,637 --> 00:22:28,638
Nem is tudom.
290
00:22:28,722 --> 00:22:31,099
Minden? Ez elfogadható válasz?
291
00:22:31,933 --> 00:22:33,310
Minden.
292
00:22:37,272 --> 00:22:38,357
Már majdnem kész.
293
00:22:39,358 --> 00:22:41,443
Aztán megismerhetjük egymást.
294
00:22:46,239 --> 00:22:50,744
Remek. Még van időnk játszani
a kedvenc játékommal a játékteremben.
295
00:22:50,827 --> 00:22:52,621
Van kedved visszamenni velem?
296
00:24:12,742 --> 00:24:15,078
Látod? Elárasztotta a víz.
297
00:24:15,162 --> 00:24:16,413
Nem baj.
298
00:24:16,496 --> 00:24:19,416
Azt hittem, félsz a víztől.
299
00:24:19,499 --> 00:24:22,586
Nem félek tőle.
Apának hála vízálló vagyok.
300
00:24:22,669 --> 00:24:24,880
De azért kerülöm a vizet.
301
00:24:26,256 --> 00:24:28,425
Meg is van! Készen állsz?
302
00:24:43,231 --> 00:24:46,193
KOCKAVEREM JÁTÉKTEREM
303
00:25:10,759 --> 00:25:13,136
BEE RÉSZÉRE
304
00:25:13,220 --> 00:25:14,137
VÉGE!
305
00:25:14,221 --> 00:25:17,140
A feliratot fordította: D. Ferenc