1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:09,009 --> 00:00:15,974 MI AKARSZ LENNI? 3 00:00:21,521 --> 00:00:25,191 Gondol rád a jó apád 4 00:00:25,275 --> 00:00:28,069 A dalom neked szól 5 00:00:29,362 --> 00:00:33,116 Ott lennék, ha lehetnék 6 00:00:33,199 --> 00:00:35,785 De remélem, hogy megélsz jól 7 00:00:37,620 --> 00:00:41,082 Az emlékem veled él, igen 8 00:00:41,166 --> 00:00:44,419 Ma van egy aprócska dolog 9 00:00:45,420 --> 00:00:49,132 Most, hogy itt a születésnapod 10 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 Legyél nagyon boldog ! 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,309 Ez az! Pont középen tört ketté. 12 00:01:04,397 --> 00:01:05,899 Kéred a felét? 13 00:01:07,067 --> 00:01:09,319 Dehogy kérem! 14 00:01:09,402 --> 00:01:13,490 Többé nem eszem olyan dolgokat, amik felrobbannak. 15 00:01:19,079 --> 00:01:21,539 Cardamonnak adhattam volna a másik felét. 16 00:01:21,623 --> 00:01:24,918 Régen szeretett ilyet enni velem. 17 00:01:26,544 --> 00:01:31,257 A szülinapomon általában a játékterembe megyek. De megint esik az eső. 18 00:01:32,383 --> 00:01:33,718 A játékterembe? 19 00:01:33,802 --> 00:01:38,223 Igen! Az ottani játékokkal szoktam nosztalgiázni. 20 00:01:38,306 --> 00:01:40,225 Régen az apámmal jártam oda. 21 00:01:40,308 --> 00:01:41,434 Akkor menjünk! 22 00:01:42,852 --> 00:01:44,813 Kéne neked egy esőkabát. 23 00:01:54,781 --> 00:02:01,079 RAGACS 24 00:02:11,506 --> 00:02:13,049 ENERGIÁT AD A MUNKÁHOZ! 25 00:02:14,092 --> 00:02:16,928 Macskutya, miért bujkálunk a szemetesben? 26 00:02:17,512 --> 00:02:21,015 Az az állat azt akarja, hogy hozzámenjek. 27 00:02:21,099 --> 00:02:25,979 A bosszantó főbérlőd azt szeretné, ha együtt lennénk, de én inkább meghalok. 28 00:02:26,062 --> 00:02:30,066 Értem. Akkor én inkább a szelektív gyűjtőben bújok el. 29 00:02:34,445 --> 00:02:35,697 Helló! 30 00:02:36,739 --> 00:02:41,327 Menj innen! Le fogsz buktatni engem. 31 00:02:41,411 --> 00:02:43,371 Baba létedre aranyos hangod van. 32 00:02:44,122 --> 00:02:48,710 Én nem baba vagyok! Hanem felnőtt! 33 00:02:48,793 --> 00:02:53,423 Így is van. Hordd el magad innen! Te vagy a baba. 34 00:03:12,525 --> 00:03:13,902 Szia, Deckard! 35 00:03:14,777 --> 00:03:16,321 Bocsi. Felébresztettelek? 36 00:03:16,404 --> 00:03:17,655 Nem, már fent voltam. 37 00:03:19,407 --> 00:03:20,491 Miben mesterkedsz? 38 00:03:21,659 --> 00:03:25,622 - Csak újrahasznosítom a szemetet. - A szemétnek a kukában a helye. 39 00:03:26,456 --> 00:03:27,498 Igen. 40 00:03:27,582 --> 00:03:30,126 Macskutya! Ne bántsd! 41 00:03:30,210 --> 00:03:32,337 Nem bírom a hitvány alakokat. 42 00:03:37,050 --> 00:03:41,804 Deckard, bemutatom Macskutyát. Határozatlan ideig nálam lakik. 43 00:03:41,888 --> 00:03:46,017 Ó, Macskutya. Aranyos neved van. Örvendek. 44 00:03:46,100 --> 00:03:48,394 A játékterembe megyünk szülinapozni. 45 00:03:48,478 --> 00:03:49,479 Szülinapod van? 46 00:03:50,939 --> 00:03:52,482 Nahát! Hány éves vagy? 47 00:03:54,025 --> 00:03:55,235 Elég sok. 48 00:03:55,318 --> 00:03:58,488 - Nagyon sok. Gyere velünk! - Komolyan mondod? 49 00:03:58,571 --> 00:03:59,447 Ne! 50 00:04:00,156 --> 00:04:01,824 Igen, persze. 51 00:04:06,829 --> 00:04:10,583 Akárhányszor erre járok, az erdő egyre sűrűbb. 52 00:04:10,667 --> 00:04:12,335 Mióta jársz ide? 53 00:04:13,336 --> 00:04:15,046 A kezdetektől fogva. 54 00:04:15,922 --> 00:04:17,298 Megjöttünk! 55 00:04:17,924 --> 00:04:19,175 KOCKAVEREM JÁTÉKTEREM 56 00:04:19,259 --> 00:04:22,178 Nem így emlékeztem erre a helyre. 57 00:04:23,054 --> 00:04:24,305 Úgy tűnik, zárva van. 58 00:04:31,354 --> 00:04:32,981 Csak ön után, kisasszony. 59 00:04:34,816 --> 00:04:38,528 Nahát! Nem is tudtam, hogy ilyen nagy játékterem van a közelben. 60 00:04:39,153 --> 00:04:44,450 A játékok közül sokat az apám készített. A betegségem előtt gyakran jártunk ide. 61 00:04:47,203 --> 00:04:49,831 ROSSZ BABA 62 00:04:51,249 --> 00:04:53,376 Nincsen áram. 63 00:04:53,459 --> 00:04:56,796 Azt hiszem, valahol arrafelé volt a generátor. 64 00:05:04,053 --> 00:05:05,888 Majdnem minden működik. 65 00:05:05,972 --> 00:05:07,640 BETŰZÉSSS 66 00:05:07,724 --> 00:05:09,392 VÉDD MAGAD A RABLÓ ELLEN! 67 00:05:09,475 --> 00:05:11,144 ÜSS LYUKAKAT A FALBA! 68 00:05:12,562 --> 00:05:16,566 Ezek valamiféle oktatójátékok? 69 00:05:17,900 --> 00:05:19,694 Hű! Az micsoda? 70 00:05:19,777 --> 00:05:21,738 SZERETET ÉS SÜTÉS 71 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 Ezt sosem szerettem igazán. 72 00:05:24,365 --> 00:05:26,993 De te próbáld ki! Szerintem tetszeni fog. 73 00:05:27,076 --> 00:05:29,120 Ez egy sütős játék. 74 00:05:30,121 --> 00:05:30,955 Rendben. 75 00:05:33,416 --> 00:05:36,669 Nahát! Mintha a való életben sütnék. 76 00:05:41,924 --> 00:05:43,593 CSING 77 00:05:43,676 --> 00:05:45,136 Jaj, ne! 78 00:05:45,219 --> 00:05:46,929 Lángra lobbant! 79 00:05:47,013 --> 00:05:48,765 Pont, mint a való életben. 80 00:05:48,848 --> 00:05:52,352 Semmi baj, Deckard. Nézd! Megdöntötted a rekordomat. 81 00:05:52,435 --> 00:05:56,356 Nahát! Ügyes vagy, Deckard! A tortád csak úgy izzik. 82 00:05:56,439 --> 00:05:59,901 Jól döntöttem, hogy téged választottalak társamnak. 83 00:05:59,984 --> 00:06:03,946 Nem teljesítetted a feladatot, de együtt minden akadályt legyűrünk. 84 00:06:07,992 --> 00:06:11,329 Ne dobáld be az összes érmét! Most én jövök! 85 00:06:11,412 --> 00:06:13,289 Macskutya, goromba vagy! 86 00:06:13,873 --> 00:06:17,627 A macskád is szeretne játszani? Vagy ő kutya? 87 00:06:18,795 --> 00:06:21,339 Úgy néz ki, mint egy macska, de… 88 00:06:22,131 --> 00:06:22,965 Szagold meg! 89 00:06:25,093 --> 00:06:27,011 Nahát! Kutyaszaga van. 90 00:06:27,095 --> 00:06:30,390 Olyan illatom van, mint egy citrusfának eső után. 91 00:06:30,932 --> 00:06:32,183 Te jó ég! 92 00:06:33,226 --> 00:06:35,603 Ez a kedvenc játékom. 93 00:06:35,686 --> 00:06:38,272 A szülinapomon mindig ezzel játszottam. 94 00:06:39,232 --> 00:06:40,525 Ide vele! 95 00:06:40,608 --> 00:06:45,488 Megosztozhatunk az érméken. Nyújtsd ki a kis mancsaidat! 96 00:06:45,571 --> 00:06:47,865 A mancsaim nagyok és pufik. 97 00:06:51,911 --> 00:06:54,247 Minden eredményjelzőn ott lesz a nevem! 98 00:06:59,085 --> 00:06:59,919 Öt. 99 00:07:01,504 --> 00:07:02,713 Hat. 100 00:07:05,007 --> 00:07:06,676 Ez nem is igazi érme. 101 00:07:08,553 --> 00:07:10,680 Nézd! Ott egy pénzváltó. 102 00:07:12,181 --> 00:07:14,267 ÉRMÉK 103 00:07:14,350 --> 00:07:16,519 Azt hiszem, van nálam papírpénz. 104 00:07:18,146 --> 00:07:19,814 Nem kell az adományod. 105 00:07:25,403 --> 00:07:27,155 Ingyen is szerezhetünk érmét. 106 00:07:27,238 --> 00:07:30,741 Macskutya, beszorultál? Nekem úgy tűnik. 107 00:07:31,868 --> 00:07:32,702 Nem. 108 00:07:33,369 --> 00:07:35,997 Mintha mostanában kikerekedtél volna. 109 00:07:36,080 --> 00:07:37,039 Jól van? 110 00:07:37,123 --> 00:07:40,418 Igen, jól van. De szükségem lesz a segítségedre. 111 00:07:40,501 --> 00:07:41,794 Rendben. 112 00:07:41,878 --> 00:07:43,421 Máris kihúzlak, Macskutya. 113 00:07:46,883 --> 00:07:49,177 Mindig ilyen sűrűek a csontjaid? 114 00:07:53,055 --> 00:07:55,016 Ez így nem fog menni. 115 00:07:55,099 --> 00:07:57,852 Teleportálj el minket a portál segítségével! 116 00:07:57,935 --> 00:07:59,479 Jó ötlet! 117 00:08:10,239 --> 00:08:14,076 Ne! Hozzám kellett volna érned közben! 118 00:08:22,418 --> 00:08:24,587 Mi történik? Hol vagyunk? 119 00:08:24,670 --> 00:08:27,048 Mi folyik itt? Meghaltunk? 120 00:08:27,131 --> 00:08:29,926 Jaj, ne! Összezúztál a sűrű csontjaiddal? 121 00:08:30,009 --> 00:08:32,512 Deckard! Nincsen semmi baj. 122 00:08:32,595 --> 00:08:36,057 Ez olyan fura. Lehet, hogy Cas nem kedves, de igaza volt. 123 00:08:36,140 --> 00:08:39,352 Deckard, minden rendben van. Nem esett bajunk. 124 00:08:39,435 --> 00:08:40,561 Semmi baj. 125 00:08:41,771 --> 00:08:44,607 Semmi baj. 126 00:08:44,690 --> 00:08:45,525 JÓ ILLATÚ BABA 127 00:08:45,608 --> 00:08:46,692 Semmi baj. 128 00:08:54,283 --> 00:08:57,245 Bee! Épp időben! 129 00:08:57,328 --> 00:09:01,666 Nagyon sürgős megbízásunk van neked és Macskutyának. 130 00:09:03,376 --> 00:09:04,210 Szia! 131 00:09:05,920 --> 00:09:07,171 Ő meg kicsoda? 132 00:09:07,255 --> 00:09:10,716 Bemutatom Deckardöt. Rendkívül tapasztalt szakács. 133 00:09:10,800 --> 00:09:12,343 Imádok főzni. 134 00:09:13,886 --> 00:09:16,764 Az kapóra fog jönni. 135 00:09:16,847 --> 00:09:23,271 A mai megbízás egy főzős munka. Minél előbb el kell végezni. 136 00:09:23,354 --> 00:09:26,232 Máris megkapjátok az egyenruhát. 137 00:09:39,120 --> 00:09:44,834 Hé, ne csak álldogáljatok ott! Azért fizetlek titeket, hogy dolgozzatok! 138 00:09:44,917 --> 00:09:47,545 Szia, én Bee vagyok. Ő pedig Deckard. 139 00:09:47,628 --> 00:09:49,297 Ő az én 140 00:09:49,380 --> 00:09:50,798 segítőm? 141 00:09:50,881 --> 00:09:52,633 Munkatársam? 142 00:09:52,717 --> 00:09:53,843 A kuktád? 143 00:09:53,926 --> 00:09:56,637 Hát persze. Nem érdekel. Figyeljetek rám! 144 00:09:56,721 --> 00:10:00,975 Nagyon fontos elintéznivalóm van a szomszéd bolygón. 145 00:10:01,058 --> 00:10:02,935 Tartsátok szemmel ezt a fickót! 146 00:10:03,019 --> 00:10:06,647 Nem ért a munkájához, és jó szokása tönkretenni a dolgokat. 147 00:10:11,152 --> 00:10:12,528 Hé, te! 148 00:10:12,612 --> 00:10:13,613 Igen, uram? 149 00:10:13,696 --> 00:10:16,365 Ne nyúlj semmihez! Ne törj össze semmit! 150 00:10:16,449 --> 00:10:20,828 Semmit sem tudsz rendesen csinálni! Inkább hagyd rájuk a munkát! 151 00:10:20,911 --> 00:10:22,830 Rendben. Ahogy akarja. 152 00:10:22,913 --> 00:10:24,957 Hát persze. Tök mindegy. 153 00:10:30,546 --> 00:10:32,715 Bee kisasszony, Deckard kisasszony! 154 00:10:32,798 --> 00:10:36,302 - Mi lenne a feladatom? - Hívj csak Beenek! Téged hogy hívnak? 155 00:10:37,970 --> 00:10:39,680 A nevem Moully. 156 00:10:39,764 --> 00:10:42,058 Tényleg főzni fogunk? 157 00:10:42,141 --> 00:10:43,684 Igazából sütni. 158 00:10:43,768 --> 00:10:46,270 Te úgy festesz, mint aki ért az ilyesmihez. 159 00:10:46,354 --> 00:10:50,358 Hát, nem is tudom. A sütés nem az én asztalom. 160 00:10:50,441 --> 00:10:51,901 Pedig roppant egyszerű. 161 00:10:52,652 --> 00:10:56,614 Hozzáadjuk a tojást, a lisztet és a választott folyadékot. 162 00:10:56,697 --> 00:11:01,118 Ezekből lesz a tészta. Összekeverjük a hozzávalókat. Sodrófával kinyújtjuk. 163 00:11:02,536 --> 00:11:05,706 A tésztából pedig fánkokat készítünk. 164 00:11:05,790 --> 00:11:09,585 Elképesztő, ahogyan csinálod. Egész nap tudnám nézni. 165 00:11:09,669 --> 00:11:10,503 Tényleg? 166 00:11:11,504 --> 00:11:16,801 Nahát! A következő lépés az, hogy a fekete lyukba dobjuk a fánkot. 167 00:11:16,884 --> 00:11:20,971 Előbb-utóbb eljut ahhoz, akihez kell. Legalábbis a főnököm ezt mondta. 168 00:11:21,055 --> 00:11:23,557 Ne nyúlj semmihez! Ne törj össze semmit! 169 00:11:27,478 --> 00:11:28,479 Ez micsoda? 170 00:11:28,562 --> 00:11:29,980 Néha ajándékokat kapok. 171 00:11:30,064 --> 00:11:33,234 Innen tudom, hogy az emberek szeretik a fánkjaimat. 172 00:11:34,860 --> 00:11:36,112 Kedves tőlük. 173 00:11:36,195 --> 00:11:38,322 Megpróbáltok elkészíteni egy fánkot? 174 00:11:38,406 --> 00:11:39,240 Igen. 175 00:11:46,038 --> 00:11:47,581 Te nem próbálod meg? 176 00:11:47,665 --> 00:11:52,211 Ó, nem. Én nem vagyok túl jó az ilyesmiben. 177 00:11:52,294 --> 00:11:54,547 Akkor miben vagy jó? 178 00:11:54,630 --> 00:11:58,801 Nem is tudom. Talán abban, hogy ajándékokat adjak másoknak? 179 00:11:58,884 --> 00:12:02,054 Vagy az evésben? Vagy a kettőben egyszerre? 180 00:12:04,598 --> 00:12:08,394 Nahát! Tökéletes fánkot készítettél. Méghozzá nagyon gyorsan. 181 00:12:11,897 --> 00:12:13,274 Röstellem bevallani, 182 00:12:13,357 --> 00:12:18,070 én egész életemben fánkokat készítettem, de nekem egyik sem sikerült ilyen jóra. 183 00:12:18,154 --> 00:12:19,947 Pedig nem is próbálkoztam. 184 00:12:20,030 --> 00:12:23,117 Véletlen volt. Emiatt ne érezd rosszul magad! 185 00:12:23,200 --> 00:12:24,535 Látod? Nézd! 186 00:12:27,830 --> 00:12:29,790 Ha tényleg jó vagyok ebben, 187 00:12:29,874 --> 00:12:34,378 nos, akkor életemben ez az első alkalom, hogy jó vagyok valamiben. 188 00:12:43,596 --> 00:12:44,972 Úgy sajnálom. 189 00:12:45,055 --> 00:12:48,476 Ne sajnáld! Lenyűgöző nézni, ahogyan csinálod. 190 00:12:48,559 --> 00:12:50,311 Egész nap tudnám nézni. 191 00:13:09,580 --> 00:13:11,540 Nagyon megy ez neked, Deckard. 192 00:13:11,624 --> 00:13:15,836 Igen, engem is meglep. Általában rosszul sütök, de ez remek lett. 193 00:13:16,420 --> 00:13:21,217 Kezdesz ráérezni a sütésre. Talán ideje lenne főzőiskolába menned. 194 00:13:21,300 --> 00:13:24,428 Mégis hogy szerezted meg a jelentkezési lapomat? 195 00:13:24,512 --> 00:13:26,430 Ja, persze. A kukában bujkáltál. 196 00:13:27,681 --> 00:13:28,933 Nem lehet. 197 00:13:29,016 --> 00:13:33,229 Vagyis, lehet, hogy tudok sütni, de hiányoznék a cicáknak. 198 00:13:33,979 --> 00:13:35,564 És a családomnak is. 199 00:13:35,648 --> 00:13:37,483 Minden rendben lesz, Deckard. 200 00:13:37,566 --> 00:13:41,362 - Segíthetek vigyázni rájuk. - Neked is hiányozni fogok, igaz? 201 00:13:41,445 --> 00:13:43,864 Nem leszel szomorú, ha elmegyek? 202 00:13:43,948 --> 00:13:46,367 Nem! Azt hiszem, megleszek! 203 00:13:48,786 --> 00:13:51,121 Miért akarja mindenki, hogy elmenjek? 204 00:13:51,872 --> 00:13:54,542 Jelenleg nagyon boldognak tűnsz. 205 00:13:54,625 --> 00:13:55,459 Úgy értem, 206 00:13:55,960 --> 00:14:01,298 igazi szakácsnadrág van rajtad pizsamanadrág helyett. 207 00:14:06,387 --> 00:14:07,930 Be kell fejeznem a fánkot. 208 00:14:11,433 --> 00:14:14,144 Ajjaj! Úgy tűnik, a főnököm végzett a dolgával. 209 00:14:20,734 --> 00:14:21,944 Jól vagy? 210 00:14:22,027 --> 00:14:24,363 A mindenit! A főnököm nagyon pipa lesz. 211 00:14:24,446 --> 00:14:27,366 Beszennyezem a fánkokat az undi testemmel. 212 00:14:27,449 --> 00:14:31,495 Nem undi a tested, csak a higiénia miatt aggódik. 213 00:14:33,372 --> 00:14:35,875 Nahát! Te nagyon erős vagy. 214 00:14:42,214 --> 00:14:44,174 Ez igazán kedves volt tőled, Bee. 215 00:14:53,392 --> 00:14:55,644 A tökéletes fánkok különlegesek. 216 00:14:57,187 --> 00:15:00,190 A főnököm mindig azzal nyaggatott, hogy ilyet csináljak. 217 00:15:01,025 --> 00:15:05,613 Talán távol kéne tartanunk tőle a kívánságteljesítő kristályokat. 218 00:15:06,196 --> 00:15:09,617 Igen, pontosan! Te is tudsz olvasni mások gondolataiban? 219 00:15:09,700 --> 00:15:10,534 Tessék? 220 00:15:15,748 --> 00:15:18,459 Ez az adag készen is van? Hadd segítsek! 221 00:15:18,542 --> 00:15:19,793 Jól néznek ki. 222 00:15:20,669 --> 00:15:22,004 Küldjük el őket! 223 00:15:58,999 --> 00:16:01,293 Hát, jó. Ideje mennünk. 224 00:16:04,505 --> 00:16:05,589 Hékás! 225 00:16:11,220 --> 00:16:12,346 Deckard! 226 00:16:12,429 --> 00:16:13,263 Moully! 227 00:16:14,348 --> 00:16:15,265 Foglak! 228 00:16:24,274 --> 00:16:27,069 A főnökömön kívül csak veletek találkoztam. 229 00:16:27,152 --> 00:16:29,405 Kösz, hogy ilyen kedvesek voltatok. 230 00:16:29,488 --> 00:16:30,322 Moully! 231 00:16:30,990 --> 00:16:34,994 Elengedhetsz. Nem biztos, hogy rossz dolgok fognak velem történni. 232 00:16:36,829 --> 00:16:38,372 Moully! 233 00:16:52,761 --> 00:16:56,598 BEE 234 00:17:13,532 --> 00:17:14,366 Bee. 235 00:17:51,487 --> 00:17:54,073 Hé! Hogy tehettétek ezt? 236 00:17:54,156 --> 00:17:57,242 Hogy hagyhattátok, hogy ezt tegye velem? 237 00:18:07,753 --> 00:18:11,256 Pénzzel teli fürdőben ázik a testem. 238 00:18:11,340 --> 00:18:15,094 Ez egyszerre pihentető és nyugtalanító. 239 00:18:18,555 --> 00:18:21,683 Köszönöm neked, gyönyörű pénz. 240 00:18:21,767 --> 00:18:25,062 Ne harapdáljatok! Nem vagyok halkaja. 241 00:18:40,953 --> 00:18:43,831 Hé, Deckard! Nagyon éhes vagyok! 242 00:18:43,914 --> 00:18:47,084 Csinálnál nekem… Készülsz valahova? 243 00:18:47,918 --> 00:18:49,920 Beiratkozom a főzőiskolába. 244 00:18:50,629 --> 00:18:52,589 Múlt héten írtak, hogy felvettek. 245 00:18:52,673 --> 00:18:55,926 Ki akartam dobni a levelet, de amikor a tükörbe néztem, 246 00:18:56,009 --> 00:19:00,013 elképzeltem, hogy sütök, és ez nagyon boldoggá tett. 247 00:19:00,097 --> 00:19:01,515 ENERGIÁT AD A MUNKÁHOZ! 248 00:19:04,643 --> 00:19:05,853 Ez nagyszerű! 249 00:19:05,936 --> 00:19:10,023 Igen? Te rendben leszel, ha elköltözöm innen? A szigetről. 250 00:19:10,107 --> 00:19:12,860 Nos, nagyon fogsz hiány… 251 00:19:12,943 --> 00:19:15,320 Igen, bocsi. Tudom, hogy te megleszel. 252 00:19:15,404 --> 00:19:18,031 Azt hiszem, igazából a többiek miatt aggódom. 253 00:19:18,115 --> 00:19:22,786 Ők érzékenyebbek. Az érzéseik jobban befolyásolják őket, mint téged. 254 00:19:23,620 --> 00:19:26,957 Nos, igen. El kéne köszönnöd tőlük. 255 00:19:27,040 --> 00:19:31,170 Hé, emberek! Deckard főzőiskolába megy! 256 00:19:33,964 --> 00:19:35,340 Cas, felzaklattad őket. 257 00:19:44,266 --> 00:19:46,226 Szerintem ezt direkt csináltad. 258 00:19:50,355 --> 00:19:53,025 Nem pizsamában vagy. Már nem vagy szomorú? 259 00:19:53,108 --> 00:19:55,861 Még mindig az. Nadrágban is lehetsz szomorú. 260 00:19:57,321 --> 00:19:58,155 Figyelj rám! 261 00:19:58,238 --> 00:20:02,743 Tedd egy táskába az alsóidat! A piszkosakat is. Segítek meglépni. 262 00:20:02,826 --> 00:20:05,120 Hallottam a lármát. 263 00:20:08,957 --> 00:20:13,962 Melyik galád pasastól remélhetek 264 00:20:14,046 --> 00:20:18,383 bosszút, kosztot és kvártélyt? 265 00:20:18,467 --> 00:20:19,801 Ellátom a baját. 266 00:20:33,899 --> 00:20:38,153 Itt alhatsz ma este. Nem akarom, hogy még több rágcsálót megegyél. 267 00:20:40,030 --> 00:20:44,284 Kedves Cardamon, ma van a szülinapom. Ami azt jelenti, hogy neked is. 268 00:20:44,993 --> 00:20:48,622 Ezt én csináltam. Ha megeszed, teljesül a kívánságod. 269 00:20:48,705 --> 00:20:51,917 Bocsi a csúnya kézírásom miatt, megsérült a kezem. 270 00:20:52,000 --> 00:20:53,252 Boldog születésnapot! 271 00:20:57,297 --> 00:21:00,717 Azt hiszem, össze kéne gyűjtenem a barátaidat. 272 00:21:18,235 --> 00:21:23,156 Szia, Macskutya! El akartam menni érted, miután helyrejött a karom. 273 00:21:23,782 --> 00:21:28,328 Csináltam neked valamit. A szülinapod alkalmából. 274 00:21:30,580 --> 00:21:33,208 Nahát! Ez én vagyok. 275 00:21:33,292 --> 00:21:35,669 A belsőségeim. 276 00:21:35,752 --> 00:21:37,462 De undi. 277 00:21:42,384 --> 00:21:44,011 Hogy ez? 278 00:21:45,679 --> 00:21:48,432 Sok minden van, amit nem tudunk egymásról. 279 00:21:55,022 --> 00:21:57,566 Mi a kedvenc színed? 280 00:22:00,610 --> 00:22:02,321 A levendula. Várjunk! Nem is. 281 00:22:03,280 --> 00:22:04,990 A rózsaszín. Várjunk! 282 00:22:05,073 --> 00:22:07,743 Nem is tudom. A világoskék. 283 00:22:08,702 --> 00:22:11,038 Mik a kedvenc állataid? 284 00:22:11,621 --> 00:22:12,581 A fókák. 285 00:22:13,790 --> 00:22:16,877 Úgy néznek ki, mintha pufi sellőkutyák lennének. 286 00:22:19,713 --> 00:22:22,841 Mi a kedvenc ételed? 287 00:22:22,924 --> 00:22:24,092 Minden. 288 00:22:24,176 --> 00:22:27,554 Mi akarsz lenni, amikor felnősz? 289 00:22:27,637 --> 00:22:28,638 Nem is tudom. 290 00:22:28,722 --> 00:22:31,099 Minden? Ez elfogadható válasz? 291 00:22:31,933 --> 00:22:33,310 Minden. 292 00:22:37,272 --> 00:22:38,357 Már majdnem kész. 293 00:22:39,358 --> 00:22:41,443 Aztán megismerhetjük egymást. 294 00:22:46,239 --> 00:22:50,744 Remek. Még van időnk játszani a kedvenc játékommal a játékteremben. 295 00:22:50,827 --> 00:22:52,621 Van kedved visszamenni velem? 296 00:24:12,742 --> 00:24:15,078 Látod? Elárasztotta a víz. 297 00:24:15,162 --> 00:24:16,413 Nem baj. 298 00:24:16,496 --> 00:24:19,416 Azt hittem, félsz a víztől. 299 00:24:19,499 --> 00:24:22,586 Nem félek tőle. Apának hála vízálló vagyok. 300 00:24:22,669 --> 00:24:24,880 De azért kerülöm a vizet. 301 00:24:26,256 --> 00:24:28,425 Meg is van! Készen állsz? 302 00:24:43,231 --> 00:24:46,193 KOCKAVEREM JÁTÉKTEREM 303 00:25:10,759 --> 00:25:13,136 BEE RÉSZÉRE 304 00:25:13,220 --> 00:25:14,137 VÉGE! 305 00:25:14,221 --> 00:25:17,140 A feliratot fordította: D. Ferenc