1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:15,974
КЕМ ТЫ ХОЧЕШЬ БЫТЬ?
3
00:00:21,521 --> 00:00:25,191
Не грусти, я всё еще твой папа
4
00:00:25,275 --> 00:00:28,069
Я был бы рядом, если б мог
5
00:00:29,362 --> 00:00:33,116
Я, конечно, надеюсь, что ты при деньгах
6
00:00:33,199 --> 00:00:35,785
И всё у тебя хорошо
7
00:00:37,620 --> 00:00:41,082
Я навсегда останусь в твоей памяти
8
00:00:41,166 --> 00:00:44,419
Но сегодня я лишь хочу сказать
9
00:00:45,420 --> 00:00:49,132
Ты молодец
Продолжай в том же духе
10
00:00:49,215 --> 00:00:52,302
Поздравляю тебя с днем рождения
11
00:00:56,765 --> 00:00:59,350
Отлично! Прямо по серединке.
12
00:01:04,397 --> 00:01:05,982
Хочешь половинку?
13
00:01:07,108 --> 00:01:09,319
Ни в коем случае!
14
00:01:09,402 --> 00:01:13,490
Я не ем то, что взрывается. Уже нет.
15
00:01:19,079 --> 00:01:21,539
Надо было оставить
половину для Кардамона.
16
00:01:21,623 --> 00:01:25,126
Ему порой нравилось есть их со мной.
17
00:01:26,628 --> 00:01:29,464
Я обычно хожу в игровой зал
в свой день рождения.
18
00:01:29,547 --> 00:01:31,382
Но сегодня снова дождь.
19
00:01:32,425 --> 00:01:33,259
Игровой зал?
20
00:01:33,802 --> 00:01:38,223
Да! Там есть игры, которыми я люблю
освежать себе память каждый год.
21
00:01:38,306 --> 00:01:40,266
Меня туда папа водил.
22
00:01:40,350 --> 00:01:41,434
Ну так пойдем.
23
00:01:42,811 --> 00:01:44,395
Давай найдем тебе дождевик.
24
00:01:54,781 --> 00:02:01,079
ЛИПУЧКА
25
00:02:11,506 --> 00:02:12,465
ЭНЕРГИЯ ДЛЯ РАБОТЫ!
26
00:02:14,050 --> 00:02:16,886
Паппикэт, почему мы прячемся в мусорке?
27
00:02:17,512 --> 00:02:21,015
Это животное стремится
стать моей женой.
28
00:02:21,099 --> 00:02:25,645
Твой безжалостный арендодатель хочет,
чтобы мы были вместе, но я лучше умру.
29
00:02:26,146 --> 00:02:30,150
Ладно, тогда я спрячусь
во вторсырье, а не в мусоре.
30
00:02:34,445 --> 00:02:35,697
Здрасьте.
31
00:02:36,781 --> 00:02:41,369
Убирайся отсюда. Ты меня спалишь.
32
00:02:41,452 --> 00:02:43,621
Ого, милые звуки издаешь для малыша.
33
00:02:44,122 --> 00:02:48,710
Я не малыш! Я здоровый мужик, здоровый!
34
00:02:48,793 --> 00:02:53,423
Да, пошел вон! Сам ты малыш!
35
00:03:12,609 --> 00:03:14,027
Привет, Декард.
36
00:03:14,819 --> 00:03:16,362
Прости, я тебя разбудил?
37
00:03:16,446 --> 00:03:17,530
Нет, я не спала.
38
00:03:19,407 --> 00:03:20,491
Что делаешь?
39
00:03:21,659 --> 00:03:23,870
Да вот мусор выбросить пришел.
40
00:03:23,953 --> 00:03:25,622
Мусор выбрасывают в помойку.
41
00:03:26,581 --> 00:03:27,498
Точно.
42
00:03:27,582 --> 00:03:30,126
Паппикэт! Не драться!
43
00:03:30,210 --> 00:03:32,337
Не люблю слабаков.
44
00:03:37,050 --> 00:03:41,846
Декард, это Паппикэт.
Он живет у меня, бессрочно.
45
00:03:41,930 --> 00:03:46,059
О, Паппикэт. Милое имя. Очень приятно.
46
00:03:46,142 --> 00:03:48,436
Мы идем в игровой зал
на мой день рождения.
47
00:03:48,519 --> 00:03:49,520
Он сегодня?
48
00:03:50,939 --> 00:03:52,482
Ух ты. Сколько тебе уже?
49
00:03:54,025 --> 00:03:56,194
Много. Супермного.
50
00:03:56,861 --> 00:03:58,488
- Пойдем с нами.
- Правда?
51
00:03:58,571 --> 00:03:59,405
Нет!
52
00:04:00,156 --> 00:04:01,824
Да, конечно.
53
00:04:06,829 --> 00:04:10,583
С каждым разом, как я сюда прихожу,
лес становится гуще.
54
00:04:10,667 --> 00:04:12,335
Давно ты сюда приходишь?
55
00:04:13,378 --> 00:04:15,088
Всегда.
56
00:04:15,964 --> 00:04:17,340
Мы на месте!
57
00:04:18,758 --> 00:04:21,761
Кажется, я помню это место
немного по-другому.
58
00:04:23,054 --> 00:04:24,222
Вроде закрыто.
59
00:04:31,354 --> 00:04:32,981
После вас, миледи.
60
00:04:34,857 --> 00:04:38,653
Ого. Не знал, что рядом с нами
такой большой игровой зал.
61
00:04:39,153 --> 00:04:41,406
Многие из этих игр папа сделал сам.
62
00:04:42,198 --> 00:04:44,826
Мы часто приходили сюда,
пока я не заболела.
63
00:04:50,415 --> 00:04:52,959
Ну вот. Электричества нет.
64
00:04:53,459 --> 00:04:56,796
Кажется, генератор был вот здесь.
65
00:05:04,053 --> 00:05:05,346
Почти всё работает!
66
00:05:05,972 --> 00:05:07,640
НАУЧИСЬ ЗЗЗАКЛИНАТЬ
67
00:05:07,724 --> 00:05:09,392
ЗАЩИТИСЬ ОТ ГРАБИТЕЛЯ
68
00:05:09,475 --> 00:05:11,144
ПРОБИВАЙ СТЕНЫ
69
00:05:12,603 --> 00:05:16,607
Эти игры учат чему-то?
70
00:05:17,900 --> 00:05:19,694
О! А это что?
71
00:05:19,777 --> 00:05:21,738
ЛЮБИ И ВЫПЕКАЙ
72
00:05:21,821 --> 00:05:24,282
Эту я так и не поняла.
73
00:05:24,365 --> 00:05:26,993
Но ты попробуй. Думаю, тебе зайдет.
74
00:05:27,076 --> 00:05:29,245
Это кулинарная игра.
75
00:05:30,121 --> 00:05:30,955
Ладно.
76
00:05:33,416 --> 00:05:34,375
Ого.
77
00:05:35,001 --> 00:05:36,669
Прямо как настоящая готовка.
78
00:05:41,924 --> 00:05:43,593
ДИНЬ
79
00:05:43,676 --> 00:05:46,929
Ой, нет! Он тоже загорелся.
80
00:05:47,013 --> 00:05:48,806
Прямо как в жизни!
81
00:05:48,890 --> 00:05:52,352
Ничего страшного, Декард.
Смотри! Ты побил мой рекорд!
82
00:05:52,435 --> 00:05:56,356
Ух ты! Молодец, Декард!
Огненный торт у тебя получился!
83
00:05:56,439 --> 00:05:59,901
Я знал, что не ошибся,
выбрав тебя своим партнером.
84
00:05:59,984 --> 00:06:03,946
Справился ты так себе,
но вместе мы сможем преодолеть всё!
85
00:06:07,992 --> 00:06:11,329
Хватит тратить жетоны. Моя очередь!
86
00:06:11,412 --> 00:06:13,289
Паппикэт, хватит грубить!
87
00:06:13,873 --> 00:06:15,291
Твой кот хочет поиграть?
88
00:06:15,375 --> 00:06:17,752
Или это пес?
89
00:06:18,836 --> 00:06:21,464
Ну, он похож на кота, но…
90
00:06:22,131 --> 00:06:22,965
Понюхай.
91
00:06:25,134 --> 00:06:27,053
Ого. Запах собачий.
92
00:06:27,136 --> 00:06:30,431
Я пахну мокрым кипарисом
после сильного дождя.
93
00:06:30,973 --> 00:06:32,225
Божечки.
94
00:06:33,226 --> 00:06:35,603
Вот это моя любимая игра.
95
00:06:35,686 --> 00:06:38,272
Люблю играть в нее
на свой день рождения.
96
00:06:39,315 --> 00:06:40,566
Дай сюда!
97
00:06:40,650 --> 00:06:45,571
Мы можем разделить жетоны.
Вытяни свои лапки.
98
00:06:45,655 --> 00:06:47,448
Мои лапы большие и пышные.
99
00:06:51,911 --> 00:06:54,205
Выгравирую свое имя на каждой машине!
100
00:06:59,085 --> 00:06:59,919
Пять.
101
00:07:02,004 --> 00:07:02,839
Шесть.
102
00:07:05,091 --> 00:07:06,676
Это фальшивка.
103
00:07:08,553 --> 00:07:10,680
Эй, смотрите! Конвертер наличных.
104
00:07:12,181 --> 00:07:14,267
ЖЕТОНЫ
105
00:07:14,350 --> 00:07:16,602
У меня вроде бы есть купюры.
106
00:07:18,146 --> 00:07:19,814
Нечего нас жалеть.
107
00:07:25,528 --> 00:07:27,155
Достанем халявные бабки!
108
00:07:27,238 --> 00:07:30,741
Паппикэт, ты застрял?
Кажется, что застрял.
109
00:07:31,951 --> 00:07:32,785
Нет.
110
00:07:33,369 --> 00:07:36,080
Я заметила, что ты стал круглее,
чем обычно.
111
00:07:36,164 --> 00:07:37,123
Он в порядке?
112
00:07:37,206 --> 00:07:40,209
Да, всё хорошо.
Но мне понадобится твоя помощь.
113
00:07:40,710 --> 00:07:41,794
Конечно.
114
00:07:41,878 --> 00:07:43,421
Секунду, Паппикэт.
115
00:07:46,883 --> 00:07:49,177
У тебя всегда кости такие плотные?
116
00:07:53,055 --> 00:07:55,141
Так ничего не получится.
117
00:07:55,224 --> 00:07:57,977
Попробуй телепортировать нас
через портал.
118
00:07:58,060 --> 00:07:59,479
Хорошая идея!
119
00:08:10,239 --> 00:08:14,076
Нет же! Надо было
держаться друг за друга.
120
00:08:22,418 --> 00:08:27,048
Что происходит? Где мы?
В чём дело? Мы умерли?
121
00:08:27,131 --> 00:08:29,926
Нет! Ты раздавила меня
своими плотными костями?
122
00:08:30,009 --> 00:08:32,512
Декард! Декард, всё нормально!
123
00:08:32,595 --> 00:08:36,057
Как же странно. Кэс была права,
хоть и говорила гадости.
124
00:08:36,140 --> 00:08:39,352
Декард, всё нормально. Мы в порядке.
125
00:08:39,435 --> 00:08:40,561
Успокойся.
126
00:08:41,771 --> 00:08:42,813
Успокойся.
127
00:08:43,773 --> 00:08:44,690
Успокойся.
128
00:08:45,441 --> 00:08:46,526
Успокойся.
129
00:08:54,283 --> 00:08:57,245
Би! Как раз вовремя!
130
00:08:57,328 --> 00:09:01,249
У нас срочное задание для вас с Паппи.
131
00:09:03,376 --> 00:09:04,210
Привет.
132
00:09:05,419 --> 00:09:07,171
Эй, что за дела?
133
00:09:07,255 --> 00:09:10,716
Это Декард. Он очень опытный повар.
134
00:09:10,800 --> 00:09:11,926
Обожаю готовить.
135
00:09:13,928 --> 00:09:16,764
Что ж, значит,
ты сегодня хорошо подготовилась.
136
00:09:16,847 --> 00:09:22,853
Сегодня у нас кулинарное задание,
и его нужно выполнить как можно скорее.
137
00:09:23,354 --> 00:09:26,357
Приготовиться к униформе.
138
00:09:39,161 --> 00:09:42,748
Эй, чего вы тут стоите
и бездельничаете?
139
00:09:42,832 --> 00:09:44,834
Я вас работать нанял!
140
00:09:44,917 --> 00:09:49,297
Привет, я Би. Это Декард. Он мой…
141
00:09:49,380 --> 00:09:52,675
Помощник? Коллега?
142
00:09:52,758 --> 00:09:53,843
Су-шеф?
143
00:09:53,926 --> 00:09:56,679
Ага. Плевать мне. Слушайте.
144
00:09:56,762 --> 00:10:01,017
У меня очень важное дело
на соседней планете.
145
00:10:01,100 --> 00:10:03,019
А вы присмотрите за этим парнем.
146
00:10:03,102 --> 00:10:06,647
Он довольно некомпетентен
и часто всё ломает.
147
00:10:11,152 --> 00:10:12,528
Эй, ты!
148
00:10:12,612 --> 00:10:13,613
Да, сэр?
149
00:10:13,696 --> 00:10:16,032
Ничего не трогай и не ломай!
150
00:10:16,532 --> 00:10:20,828
Ничего не можешь сделать грамотно!
Так что оставь работу этим двоим!
151
00:10:20,911 --> 00:10:22,872
Конечно. Как скажете.
152
00:10:22,955 --> 00:10:24,957
Ага. Забей вообще.
153
00:10:30,630 --> 00:10:34,258
Миледи Би и миледи Декард,
что прикажете делать?
154
00:10:34,342 --> 00:10:36,302
Можно просто Би. Как тебя зовут?
155
00:10:38,054 --> 00:10:39,680
Меня зовут Милли.
156
00:10:39,764 --> 00:10:42,058
Мы… Мы будем готовить?
157
00:10:42,141 --> 00:10:43,768
Выпекать, если точнее.
158
00:10:43,851 --> 00:10:46,270
Мне кажется, вы отлично справитесь.
159
00:10:46,354 --> 00:10:50,358
Ой, даже не знаю.
Из меня так себе пекарь.
160
00:10:50,441 --> 00:10:51,942
Это очень просто, правда.
161
00:10:52,735 --> 00:10:57,323
Берете яйца, немного муки
и воды, чтобы сделать тесто.
162
00:10:57,865 --> 00:10:58,908
Смешиваете всё.
163
00:10:59,492 --> 00:11:01,410
Раскатываете тесто скалкой.
164
00:11:02,536 --> 00:11:05,706
Потом из этого теста
вы делаете пончики.
165
00:11:05,790 --> 00:11:09,585
Потрясающе наблюдать за твоей работой.
Могу целый день смотреть.
166
00:11:09,669 --> 00:11:10,503
Правда?
167
00:11:11,504 --> 00:11:13,130
Ого, что ж…
168
00:11:13,214 --> 00:11:15,549
Затем несем их к черной дыре желаний
169
00:11:15,633 --> 00:11:16,842
и бросаем их внутрь.
170
00:11:16,926 --> 00:11:20,554
А они дойдут до желающих.
По крайней мере, так босс говорит.
171
00:11:21,055 --> 00:11:23,557
Ничего не трогай и не ломай!
172
00:11:27,478 --> 00:11:28,521
А это что?
173
00:11:28,604 --> 00:11:30,022
Порой я получаю подарки.
174
00:11:30,106 --> 00:11:33,234
Видимо, это знак того,
что людям нравятся мои пончики.
175
00:11:34,902 --> 00:11:37,905
Мило. Хотите попробовать сами?
176
00:11:38,406 --> 00:11:39,240
Да.
177
00:11:46,038 --> 00:11:47,581
А ты не попробуешь?
178
00:11:47,665 --> 00:11:49,500
Ой, нетушки.
179
00:11:49,583 --> 00:11:52,211
В таких делах я не очень хороша.
180
00:11:52,294 --> 00:11:54,547
Ясно. А в чём ты хороша?
181
00:11:54,630 --> 00:11:58,801
Даже не знаю.
В том, чтобы дарить подарки?
182
00:11:58,884 --> 00:12:02,054
В том, чтобы есть?
И в том, и в другом одновременно?
183
00:12:04,598 --> 00:12:08,394
Ого, ты только что сделала
идеальный пончик, еще и очень быстро.
184
00:12:11,981 --> 00:12:13,399
Мне стыдно признаваться,
185
00:12:13,482 --> 00:12:18,070
но я всю жизнь пеку эти пончики,
и ни разу еще не сделал идеальный.
186
00:12:18,154 --> 00:12:19,947
Но я даже не пыталась.
187
00:12:20,030 --> 00:12:23,117
Это вышло случайно. Не стыдись.
188
00:12:23,200 --> 00:12:24,535
Видишь? Смотри.
189
00:12:27,830 --> 00:12:31,167
Если я правда в этом хороша,
то это, наверное,
190
00:12:31,250 --> 00:12:34,378
первая вещь,
которая у меня хорошо получается.
191
00:12:43,596 --> 00:12:44,972
Прости меня.
192
00:12:45,055 --> 00:12:48,476
Нет, не извиняйся.
Наблюдать за тобой просто потрясающе.
193
00:12:48,559 --> 00:12:49,894
Могу весь день смотреть.
194
00:13:09,538 --> 00:13:11,540
У тебя так хорошо выходит, Декард.
195
00:13:11,624 --> 00:13:15,836
Да, сам удивляюсь. Обычно я плохо пеку,
но тут прямо классно получается.
196
00:13:16,420 --> 00:13:19,006
Может, раз уж ты освоился с выпечкой,
197
00:13:19,089 --> 00:13:21,217
то готов пойти в кулинарную школу?
198
00:13:21,300 --> 00:13:22,134
Как ты…
199
00:13:22,676 --> 00:13:24,512
Откуда у тебя это?
200
00:13:24,595 --> 00:13:26,889
А, точно. Ты пряталась в мусорке.
201
00:13:27,723 --> 00:13:28,557
Я не могу.
202
00:13:29,141 --> 00:13:31,435
То есть… Может, я и умею печь, но…
203
00:13:32,228 --> 00:13:33,354
Коты будут скучать.
204
00:13:33,979 --> 00:13:35,147
Семья будет скучать.
205
00:13:35,648 --> 00:13:39,652
Всё будет хорошо, Декард.
Я помогу присмотреть за ними.
206
00:13:39,735 --> 00:13:43,864
Ты ведь тоже будешь по мне скучать?
Тебе не будет грустно, если я уеду?
207
00:13:43,948 --> 00:13:46,367
Я… Да! Думаю, будет!
208
00:13:48,828 --> 00:13:51,372
Почему все пытаются
убедить меня уехать?
209
00:13:51,872 --> 00:13:54,542
Ты просто кажешься сейчас
таким счастливым.
210
00:13:54,625 --> 00:13:55,459
То есть…
211
00:13:55,960 --> 00:14:01,423
В штанах настоящего повара,
а не в своей обычной пижаме.
212
00:14:06,387 --> 00:14:07,930
Мне надо закончить пончик.
213
00:14:11,433 --> 00:14:14,353
Ой-ой. Похоже, мой босс закончил
со своими делами.
214
00:14:20,734 --> 00:14:21,986
Ты в порядке?
215
00:14:22,069 --> 00:14:24,363
Вот блин. Босс очень разозлится.
216
00:14:24,446 --> 00:14:27,366
Я испорчу тесто своим мерзким телом.
217
00:14:27,449 --> 00:14:31,453
Не мерзкое у тебя тело.
Это просто негигиенично.
218
00:14:33,372 --> 00:14:35,875
Ого! Ты… Ты такая сильная.
219
00:14:42,214 --> 00:14:44,049
Очень мило с твоей стороны, Би.
220
00:14:53,392 --> 00:14:55,227
Идеальные пончики… особенные.
221
00:14:57,187 --> 00:15:00,190
Босс орет на меня,
чтобы я попробовал сделать такие.
222
00:15:01,025 --> 00:15:05,613
Может, лучше держать кристаллы,
исполняющие желания, подальше от него?
223
00:15:06,238 --> 00:15:09,658
Да, вот именно!
Ты тоже умеешь читать мысли?
224
00:15:09,742 --> 00:15:10,576
А?
225
00:15:15,706 --> 00:15:18,042
Эта партия готова? Давай я тебе помогу.
226
00:15:18,542 --> 00:15:21,587
Клево выглядят. Давай отправлять.
227
00:15:58,999 --> 00:16:01,001
Так, понятно. Пора уходить.
228
00:16:04,588 --> 00:16:05,798
Эй!
229
00:16:11,220 --> 00:16:12,054
Декард?
230
00:16:12,137 --> 00:16:13,263
- Что?
- Милли!
231
00:16:14,348 --> 00:16:15,307
Держу!
232
00:16:24,274 --> 00:16:27,069
Вы единственные люди,
кого я знаю, кроме босса.
233
00:16:27,152 --> 00:16:28,988
Спасибо вам за вашу доброту.
234
00:16:29,488 --> 00:16:30,322
Милли!
235
00:16:30,990 --> 00:16:35,119
Можешь отпустить. Я даже не уверен,
что со мной случится что-то плохое.
236
00:16:36,829 --> 00:16:37,955
Милли!
237
00:16:52,761 --> 00:16:56,598
БИ
238
00:17:13,657 --> 00:17:14,491
Би.
239
00:17:51,570 --> 00:17:54,073
Ребят! Да как вы могли?
240
00:17:54,156 --> 00:17:57,242
Как вы могли позволить ему
так со мной поступить?
241
00:18:07,836 --> 00:18:11,256
Отлично, утопаю в деньгах.
242
00:18:11,882 --> 00:18:15,094
Очень расслабляет
и одновременно напрягает.
243
00:18:18,555 --> 00:18:24,645
Спасибо, чудесные деньги.
Хватит меня кусать. Я вам не еда.
244
00:18:40,953 --> 00:18:43,831
Эй, Декард, я дико есть хочу.
245
00:18:43,914 --> 00:18:46,333
Сделаешь мне…
246
00:18:46,416 --> 00:18:47,835
Куда-то собираешься?
247
00:18:47,918 --> 00:18:49,962
Я решил пойти в кулинарную школу.
248
00:18:50,629 --> 00:18:54,341
Получил приглашение на прошлой неделе.
Хотел его выбросить, но…
249
00:18:54,424 --> 00:18:59,596
Взглянув в зеркало, я наконец увидел,
что пеку. И выглядел очень счастливым.
250
00:19:04,726 --> 00:19:05,936
Эй, это же отлично!
251
00:19:06,019 --> 00:19:10,023
Да? Ты не против,
если я уеду с острова?
252
00:19:10,107 --> 00:19:12,860
Ну, то есть… Я буду очень скучать…
253
00:19:12,943 --> 00:19:14,319
Да, прости. Да.
254
00:19:14,403 --> 00:19:18,031
Я знаю, что ты справишься.
Я больше переживаю за остальных.
255
00:19:18,115 --> 00:19:23,287
Они все такие чувствительные.
Не такие, как ты.
256
00:19:23,370 --> 00:19:26,957
Ну, тогда да. Сходи прощайся со всеми.
257
00:19:27,583 --> 00:19:31,170
Эй, народ!
Декард уезжает в кулинарную школу!
258
00:19:33,964 --> 00:19:35,299
Кэс, ты их завела.
259
00:19:44,266 --> 00:19:46,226
Мне кажется, ты это специально!
260
00:19:50,355 --> 00:19:53,025
Ого, ты не в пижаме.
Больше не в депрессии?
261
00:19:53,108 --> 00:19:55,944
Он всё еще в депрессии.
Штаны тут роли не играют.
262
00:19:57,321 --> 00:20:00,616
Посмотри на меня.
Иди найди все свои трусы, даже грязные,
263
00:20:00,699 --> 00:20:02,826
и запихни в сумку. Я помогу сбежать.
264
00:20:02,910 --> 00:20:05,120
Что тут за шум?
265
00:20:09,166 --> 00:20:14,046
Кто из вас, мерзавцев,
поможет мне обеспечить
266
00:20:14,129 --> 00:20:17,966
постоянную месть, проживание и питание?
267
00:20:18,467 --> 00:20:20,135
Я разберусь с этой идиоткой.
268
00:20:33,941 --> 00:20:35,484
Сегодня переночуешь здесь.
269
00:20:35,984 --> 00:20:38,320
Не хочу, чтобы ты снова ела паразитов.
270
00:20:40,030 --> 00:20:44,368
Дорогой Кардамон, у меня день рождения.
Значит, и у тебя день рождения.
271
00:20:44,993 --> 00:20:48,705
Я сама их испекла.
Если их съесть, то желания сбываются.
272
00:20:48,789 --> 00:20:51,917
Прости за почерк.
Я поранила руку, которой пишу.
273
00:20:52,000 --> 00:20:53,335
С днем рождения!
274
00:20:57,339 --> 00:21:00,717
Видимо, нужно собрать
всех твоих друзей, так?
275
00:21:18,110 --> 00:21:19,528
О, привет, Паппикэт.
276
00:21:20,696 --> 00:21:23,282
Я хотела забрать тебя,
когда вылечу руку.
277
00:21:23,782 --> 00:21:28,328
У меня для тебя кое-что есть.
На день рождения.
278
00:21:30,580 --> 00:21:35,752
Ого! Это я! То есть мои внутренности.
279
00:21:35,836 --> 00:21:37,462
Какая мерзость.
280
00:21:42,384 --> 00:21:44,011
А, это.
281
00:21:45,721 --> 00:21:48,432
Похоже, мы многого не знаем
друг о друге.
282
00:21:55,022 --> 00:21:57,566
Какой у тебя любимый цвет?
283
00:22:00,610 --> 00:22:02,237
Лавандовый. Стой, нет.
284
00:22:03,363 --> 00:22:07,909
Розовый. Погоди. Типа… Светло-голубой.
285
00:22:08,702 --> 00:22:11,121
Какое твое любимое животное?
286
00:22:11,621 --> 00:22:12,456
Тюлени.
287
00:22:14,041 --> 00:22:17,044
Они такие пухленькие.
Похожи на собак-русалок.
288
00:22:19,713 --> 00:22:22,841
Какое твое любимое блюдо?
289
00:22:22,924 --> 00:22:23,759
Какое угодно.
290
00:22:24,259 --> 00:22:27,596
Кем ты хочешь стать, когда вырастешь?
291
00:22:27,679 --> 00:22:31,224
Я не знаю. Всем? Подойдет такой ответ?
292
00:22:32,059 --> 00:22:32,893
Всем.
293
00:22:37,356 --> 00:22:38,565
Я почти закончил.
294
00:22:39,358 --> 00:22:41,443
А потом мы познакомимся поближе.
295
00:22:46,239 --> 00:22:47,366
Класс.
296
00:22:47,449 --> 00:22:50,786
Мы еще успеем поиграть
в мою любимую игру в игровом зале.
297
00:22:50,869 --> 00:22:52,204
Пойдешь со мной?
298
00:24:12,826 --> 00:24:14,744
Видишь? Он затоплен.
299
00:24:15,245 --> 00:24:16,413
Ничего страшного.
300
00:24:16,496 --> 00:24:19,458
Я думал, ты боишься воды.
301
00:24:19,541 --> 00:24:22,544
Не боюсь. Папа сделал меня водостойкой.
302
00:24:22,627 --> 00:24:24,463
Просто предпочитаю ее избегать.
303
00:24:25,505 --> 00:24:28,550
О, вот она. Готов?
304
00:25:10,759 --> 00:25:13,136
КОМУ: БИ
305
00:25:13,220 --> 00:25:14,137
КОНЕЦ!
306
00:25:14,221 --> 00:25:17,140
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров