1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:15,974 КЕМ ТЫ ХОЧЕШЬ БЫТЬ? 3 00:00:21,521 --> 00:00:25,191 Не грусти, я всё еще твой папа 4 00:00:25,275 --> 00:00:28,069 Я был бы рядом, если б мог 5 00:00:29,362 --> 00:00:33,116 Я, конечно, надеюсь, что ты при деньгах 6 00:00:33,199 --> 00:00:35,785 И всё у тебя хорошо 7 00:00:37,620 --> 00:00:41,082 Я навсегда останусь в твоей памяти 8 00:00:41,166 --> 00:00:44,419 Но сегодня я лишь хочу сказать 9 00:00:45,420 --> 00:00:49,132 Ты молодец Продолжай в том же духе 10 00:00:49,215 --> 00:00:52,302 Поздравляю тебя с днем рождения 11 00:00:56,765 --> 00:00:59,350 Отлично! Прямо по серединке. 12 00:01:04,397 --> 00:01:05,982 Хочешь половинку? 13 00:01:07,108 --> 00:01:09,319 Ни в коем случае! 14 00:01:09,402 --> 00:01:13,490 Я не ем то, что взрывается. Уже нет. 15 00:01:19,079 --> 00:01:21,539 Надо было оставить половину для Кардамона. 16 00:01:21,623 --> 00:01:25,126 Ему порой нравилось есть их со мной. 17 00:01:26,628 --> 00:01:29,464 Я обычно хожу в игровой зал в свой день рождения. 18 00:01:29,547 --> 00:01:31,382 Но сегодня снова дождь. 19 00:01:32,425 --> 00:01:33,259 Игровой зал? 20 00:01:33,802 --> 00:01:38,223 Да! Там есть игры, которыми я люблю освежать себе память каждый год. 21 00:01:38,306 --> 00:01:40,266 Меня туда папа водил. 22 00:01:40,350 --> 00:01:41,434 Ну так пойдем. 23 00:01:42,811 --> 00:01:44,395 Давай найдем тебе дождевик. 24 00:01:54,781 --> 00:02:01,079 ЛИПУЧКА 25 00:02:11,506 --> 00:02:12,465 ЭНЕРГИЯ ДЛЯ РАБОТЫ! 26 00:02:14,050 --> 00:02:16,886 Паппикэт, почему мы прячемся в мусорке? 27 00:02:17,512 --> 00:02:21,015 Это животное стремится стать моей женой. 28 00:02:21,099 --> 00:02:25,645 Твой безжалостный арендодатель хочет, чтобы мы были вместе, но я лучше умру. 29 00:02:26,146 --> 00:02:30,150 Ладно, тогда я спрячусь во вторсырье, а не в мусоре. 30 00:02:34,445 --> 00:02:35,697 Здрасьте. 31 00:02:36,781 --> 00:02:41,369 Убирайся отсюда. Ты меня спалишь. 32 00:02:41,452 --> 00:02:43,621 Ого, милые звуки издаешь для малыша. 33 00:02:44,122 --> 00:02:48,710 Я не малыш! Я здоровый мужик, здоровый! 34 00:02:48,793 --> 00:02:53,423 Да, пошел вон! Сам ты малыш! 35 00:03:12,609 --> 00:03:14,027 Привет, Декард. 36 00:03:14,819 --> 00:03:16,362 Прости, я тебя разбудил? 37 00:03:16,446 --> 00:03:17,530 Нет, я не спала. 38 00:03:19,407 --> 00:03:20,491 Что делаешь? 39 00:03:21,659 --> 00:03:23,870 Да вот мусор выбросить пришел. 40 00:03:23,953 --> 00:03:25,622 Мусор выбрасывают в помойку. 41 00:03:26,581 --> 00:03:27,498 Точно. 42 00:03:27,582 --> 00:03:30,126 Паппикэт! Не драться! 43 00:03:30,210 --> 00:03:32,337 Не люблю слабаков. 44 00:03:37,050 --> 00:03:41,846 Декард, это Паппикэт. Он живет у меня, бессрочно. 45 00:03:41,930 --> 00:03:46,059 О, Паппикэт. Милое имя. Очень приятно. 46 00:03:46,142 --> 00:03:48,436 Мы идем в игровой зал на мой день рождения. 47 00:03:48,519 --> 00:03:49,520 Он сегодня? 48 00:03:50,939 --> 00:03:52,482 Ух ты. Сколько тебе уже? 49 00:03:54,025 --> 00:03:56,194 Много. Супермного. 50 00:03:56,861 --> 00:03:58,488 - Пойдем с нами. - Правда? 51 00:03:58,571 --> 00:03:59,405 Нет! 52 00:04:00,156 --> 00:04:01,824 Да, конечно. 53 00:04:06,829 --> 00:04:10,583 С каждым разом, как я сюда прихожу, лес становится гуще. 54 00:04:10,667 --> 00:04:12,335 Давно ты сюда приходишь? 55 00:04:13,378 --> 00:04:15,088 Всегда. 56 00:04:15,964 --> 00:04:17,340 Мы на месте! 57 00:04:18,758 --> 00:04:21,761 Кажется, я помню это место немного по-другому. 58 00:04:23,054 --> 00:04:24,222 Вроде закрыто. 59 00:04:31,354 --> 00:04:32,981 После вас, миледи. 60 00:04:34,857 --> 00:04:38,653 Ого. Не знал, что рядом с нами такой большой игровой зал. 61 00:04:39,153 --> 00:04:41,406 Многие из этих игр папа сделал сам. 62 00:04:42,198 --> 00:04:44,826 Мы часто приходили сюда, пока я не заболела. 63 00:04:50,415 --> 00:04:52,959 Ну вот. Электричества нет. 64 00:04:53,459 --> 00:04:56,796 Кажется, генератор был вот здесь. 65 00:05:04,053 --> 00:05:05,346 Почти всё работает! 66 00:05:05,972 --> 00:05:07,640 НАУЧИСЬ ЗЗЗАКЛИНАТЬ 67 00:05:07,724 --> 00:05:09,392 ЗАЩИТИСЬ ОТ ГРАБИТЕЛЯ 68 00:05:09,475 --> 00:05:11,144 ПРОБИВАЙ СТЕНЫ 69 00:05:12,603 --> 00:05:16,607 Эти игры учат чему-то? 70 00:05:17,900 --> 00:05:19,694 О! А это что? 71 00:05:19,777 --> 00:05:21,738 ЛЮБИ И ВЫПЕКАЙ 72 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 Эту я так и не поняла. 73 00:05:24,365 --> 00:05:26,993 Но ты попробуй. Думаю, тебе зайдет. 74 00:05:27,076 --> 00:05:29,245 Это кулинарная игра. 75 00:05:30,121 --> 00:05:30,955 Ладно. 76 00:05:33,416 --> 00:05:34,375 Ого. 77 00:05:35,001 --> 00:05:36,669 Прямо как настоящая готовка. 78 00:05:41,924 --> 00:05:43,593 ДИНЬ 79 00:05:43,676 --> 00:05:46,929 Ой, нет! Он тоже загорелся. 80 00:05:47,013 --> 00:05:48,806 Прямо как в жизни! 81 00:05:48,890 --> 00:05:52,352 Ничего страшного, Декард. Смотри! Ты побил мой рекорд! 82 00:05:52,435 --> 00:05:56,356 Ух ты! Молодец, Декард! Огненный торт у тебя получился! 83 00:05:56,439 --> 00:05:59,901 Я знал, что не ошибся, выбрав тебя своим партнером. 84 00:05:59,984 --> 00:06:03,946 Справился ты так себе, но вместе мы сможем преодолеть всё! 85 00:06:07,992 --> 00:06:11,329 Хватит тратить жетоны. Моя очередь! 86 00:06:11,412 --> 00:06:13,289 Паппикэт, хватит грубить! 87 00:06:13,873 --> 00:06:15,291 Твой кот хочет поиграть? 88 00:06:15,375 --> 00:06:17,752 Или это пес? 89 00:06:18,836 --> 00:06:21,464 Ну, он похож на кота, но… 90 00:06:22,131 --> 00:06:22,965 Понюхай. 91 00:06:25,134 --> 00:06:27,053 Ого. Запах собачий. 92 00:06:27,136 --> 00:06:30,431 Я пахну мокрым кипарисом после сильного дождя. 93 00:06:30,973 --> 00:06:32,225 Божечки. 94 00:06:33,226 --> 00:06:35,603 Вот это моя любимая игра. 95 00:06:35,686 --> 00:06:38,272 Люблю играть в нее на свой день рождения. 96 00:06:39,315 --> 00:06:40,566 Дай сюда! 97 00:06:40,650 --> 00:06:45,571 Мы можем разделить жетоны. Вытяни свои лапки. 98 00:06:45,655 --> 00:06:47,448 Мои лапы большие и пышные. 99 00:06:51,911 --> 00:06:54,205 Выгравирую свое имя на каждой машине! 100 00:06:59,085 --> 00:06:59,919 Пять. 101 00:07:02,004 --> 00:07:02,839 Шесть. 102 00:07:05,091 --> 00:07:06,676 Это фальшивка. 103 00:07:08,553 --> 00:07:10,680 Эй, смотрите! Конвертер наличных. 104 00:07:12,181 --> 00:07:14,267 ЖЕТОНЫ 105 00:07:14,350 --> 00:07:16,602 У меня вроде бы есть купюры. 106 00:07:18,146 --> 00:07:19,814 Нечего нас жалеть. 107 00:07:25,528 --> 00:07:27,155 Достанем халявные бабки! 108 00:07:27,238 --> 00:07:30,741 Паппикэт, ты застрял? Кажется, что застрял. 109 00:07:31,951 --> 00:07:32,785 Нет. 110 00:07:33,369 --> 00:07:36,080 Я заметила, что ты стал круглее, чем обычно. 111 00:07:36,164 --> 00:07:37,123 Он в порядке? 112 00:07:37,206 --> 00:07:40,209 Да, всё хорошо. Но мне понадобится твоя помощь. 113 00:07:40,710 --> 00:07:41,794 Конечно. 114 00:07:41,878 --> 00:07:43,421 Секунду, Паппикэт. 115 00:07:46,883 --> 00:07:49,177 У тебя всегда кости такие плотные? 116 00:07:53,055 --> 00:07:55,141 Так ничего не получится. 117 00:07:55,224 --> 00:07:57,977 Попробуй телепортировать нас через портал. 118 00:07:58,060 --> 00:07:59,479 Хорошая идея! 119 00:08:10,239 --> 00:08:14,076 Нет же! Надо было держаться друг за друга. 120 00:08:22,418 --> 00:08:27,048 Что происходит? Где мы? В чём дело? Мы умерли? 121 00:08:27,131 --> 00:08:29,926 Нет! Ты раздавила меня своими плотными костями? 122 00:08:30,009 --> 00:08:32,512 Декард! Декард, всё нормально! 123 00:08:32,595 --> 00:08:36,057 Как же странно. Кэс была права, хоть и говорила гадости. 124 00:08:36,140 --> 00:08:39,352 Декард, всё нормально. Мы в порядке. 125 00:08:39,435 --> 00:08:40,561 Успокойся. 126 00:08:41,771 --> 00:08:42,813 Успокойся. 127 00:08:43,773 --> 00:08:44,690 Успокойся. 128 00:08:45,441 --> 00:08:46,526 Успокойся. 129 00:08:54,283 --> 00:08:57,245 Би! Как раз вовремя! 130 00:08:57,328 --> 00:09:01,249 У нас срочное задание для вас с Паппи. 131 00:09:03,376 --> 00:09:04,210 Привет. 132 00:09:05,419 --> 00:09:07,171 Эй, что за дела? 133 00:09:07,255 --> 00:09:10,716 Это Декард. Он очень опытный повар. 134 00:09:10,800 --> 00:09:11,926 Обожаю готовить. 135 00:09:13,928 --> 00:09:16,764 Что ж, значит, ты сегодня хорошо подготовилась. 136 00:09:16,847 --> 00:09:22,853 Сегодня у нас кулинарное задание, и его нужно выполнить как можно скорее. 137 00:09:23,354 --> 00:09:26,357 Приготовиться к униформе. 138 00:09:39,161 --> 00:09:42,748 Эй, чего вы тут стоите и бездельничаете? 139 00:09:42,832 --> 00:09:44,834 Я вас работать нанял! 140 00:09:44,917 --> 00:09:49,297 Привет, я Би. Это Декард. Он мой… 141 00:09:49,380 --> 00:09:52,675 Помощник? Коллега? 142 00:09:52,758 --> 00:09:53,843 Су-шеф? 143 00:09:53,926 --> 00:09:56,679 Ага. Плевать мне. Слушайте. 144 00:09:56,762 --> 00:10:01,017 У меня очень важное дело на соседней планете. 145 00:10:01,100 --> 00:10:03,019 А вы присмотрите за этим парнем. 146 00:10:03,102 --> 00:10:06,647 Он довольно некомпетентен и часто всё ломает. 147 00:10:11,152 --> 00:10:12,528 Эй, ты! 148 00:10:12,612 --> 00:10:13,613 Да, сэр? 149 00:10:13,696 --> 00:10:16,032 Ничего не трогай и не ломай! 150 00:10:16,532 --> 00:10:20,828 Ничего не можешь сделать грамотно! Так что оставь работу этим двоим! 151 00:10:20,911 --> 00:10:22,872 Конечно. Как скажете. 152 00:10:22,955 --> 00:10:24,957 Ага. Забей вообще. 153 00:10:30,630 --> 00:10:34,258 Миледи Би и миледи Декард, что прикажете делать? 154 00:10:34,342 --> 00:10:36,302 Можно просто Би. Как тебя зовут? 155 00:10:38,054 --> 00:10:39,680 Меня зовут Милли. 156 00:10:39,764 --> 00:10:42,058 Мы… Мы будем готовить? 157 00:10:42,141 --> 00:10:43,768 Выпекать, если точнее. 158 00:10:43,851 --> 00:10:46,270 Мне кажется, вы отлично справитесь. 159 00:10:46,354 --> 00:10:50,358 Ой, даже не знаю. Из меня так себе пекарь. 160 00:10:50,441 --> 00:10:51,942 Это очень просто, правда. 161 00:10:52,735 --> 00:10:57,323 Берете яйца, немного муки и воды, чтобы сделать тесто. 162 00:10:57,865 --> 00:10:58,908 Смешиваете всё. 163 00:10:59,492 --> 00:11:01,410 Раскатываете тесто скалкой. 164 00:11:02,536 --> 00:11:05,706 Потом из этого теста вы делаете пончики. 165 00:11:05,790 --> 00:11:09,585 Потрясающе наблюдать за твоей работой. Могу целый день смотреть. 166 00:11:09,669 --> 00:11:10,503 Правда? 167 00:11:11,504 --> 00:11:13,130 Ого, что ж… 168 00:11:13,214 --> 00:11:15,549 Затем несем их к черной дыре желаний 169 00:11:15,633 --> 00:11:16,842 и бросаем их внутрь. 170 00:11:16,926 --> 00:11:20,554 А они дойдут до желающих. По крайней мере, так босс говорит. 171 00:11:21,055 --> 00:11:23,557 Ничего не трогай и не ломай! 172 00:11:27,478 --> 00:11:28,521 А это что? 173 00:11:28,604 --> 00:11:30,022 Порой я получаю подарки. 174 00:11:30,106 --> 00:11:33,234 Видимо, это знак того, что людям нравятся мои пончики. 175 00:11:34,902 --> 00:11:37,905 Мило. Хотите попробовать сами? 176 00:11:38,406 --> 00:11:39,240 Да. 177 00:11:46,038 --> 00:11:47,581 А ты не попробуешь? 178 00:11:47,665 --> 00:11:49,500 Ой, нетушки. 179 00:11:49,583 --> 00:11:52,211 В таких делах я не очень хороша. 180 00:11:52,294 --> 00:11:54,547 Ясно. А в чём ты хороша? 181 00:11:54,630 --> 00:11:58,801 Даже не знаю. В том, чтобы дарить подарки? 182 00:11:58,884 --> 00:12:02,054 В том, чтобы есть? И в том, и в другом одновременно? 183 00:12:04,598 --> 00:12:08,394 Ого, ты только что сделала идеальный пончик, еще и очень быстро. 184 00:12:11,981 --> 00:12:13,399 Мне стыдно признаваться, 185 00:12:13,482 --> 00:12:18,070 но я всю жизнь пеку эти пончики, и ни разу еще не сделал идеальный. 186 00:12:18,154 --> 00:12:19,947 Но я даже не пыталась. 187 00:12:20,030 --> 00:12:23,117 Это вышло случайно. Не стыдись. 188 00:12:23,200 --> 00:12:24,535 Видишь? Смотри. 189 00:12:27,830 --> 00:12:31,167 Если я правда в этом хороша, то это, наверное, 190 00:12:31,250 --> 00:12:34,378 первая вещь, которая у меня хорошо получается. 191 00:12:43,596 --> 00:12:44,972 Прости меня. 192 00:12:45,055 --> 00:12:48,476 Нет, не извиняйся. Наблюдать за тобой просто потрясающе. 193 00:12:48,559 --> 00:12:49,894 Могу весь день смотреть. 194 00:13:09,538 --> 00:13:11,540 У тебя так хорошо выходит, Декард. 195 00:13:11,624 --> 00:13:15,836 Да, сам удивляюсь. Обычно я плохо пеку, но тут прямо классно получается. 196 00:13:16,420 --> 00:13:19,006 Может, раз уж ты освоился с выпечкой, 197 00:13:19,089 --> 00:13:21,217 то готов пойти в кулинарную школу? 198 00:13:21,300 --> 00:13:22,134 Как ты… 199 00:13:22,676 --> 00:13:24,512 Откуда у тебя это? 200 00:13:24,595 --> 00:13:26,889 А, точно. Ты пряталась в мусорке. 201 00:13:27,723 --> 00:13:28,557 Я не могу. 202 00:13:29,141 --> 00:13:31,435 То есть… Может, я и умею печь, но… 203 00:13:32,228 --> 00:13:33,354 Коты будут скучать. 204 00:13:33,979 --> 00:13:35,147 Семья будет скучать. 205 00:13:35,648 --> 00:13:39,652 Всё будет хорошо, Декард. Я помогу присмотреть за ними. 206 00:13:39,735 --> 00:13:43,864 Ты ведь тоже будешь по мне скучать? Тебе не будет грустно, если я уеду? 207 00:13:43,948 --> 00:13:46,367 Я… Да! Думаю, будет! 208 00:13:48,828 --> 00:13:51,372 Почему все пытаются убедить меня уехать? 209 00:13:51,872 --> 00:13:54,542 Ты просто кажешься сейчас таким счастливым. 210 00:13:54,625 --> 00:13:55,459 То есть… 211 00:13:55,960 --> 00:14:01,423 В штанах настоящего повара, а не в своей обычной пижаме. 212 00:14:06,387 --> 00:14:07,930 Мне надо закончить пончик. 213 00:14:11,433 --> 00:14:14,353 Ой-ой. Похоже, мой босс закончил со своими делами. 214 00:14:20,734 --> 00:14:21,986 Ты в порядке? 215 00:14:22,069 --> 00:14:24,363 Вот блин. Босс очень разозлится. 216 00:14:24,446 --> 00:14:27,366 Я испорчу тесто своим мерзким телом. 217 00:14:27,449 --> 00:14:31,453 Не мерзкое у тебя тело. Это просто негигиенично. 218 00:14:33,372 --> 00:14:35,875 Ого! Ты… Ты такая сильная. 219 00:14:42,214 --> 00:14:44,049 Очень мило с твоей стороны, Би. 220 00:14:53,392 --> 00:14:55,227 Идеальные пончики… особенные. 221 00:14:57,187 --> 00:15:00,190 Босс орет на меня, чтобы я попробовал сделать такие. 222 00:15:01,025 --> 00:15:05,613 Может, лучше держать кристаллы, исполняющие желания, подальше от него? 223 00:15:06,238 --> 00:15:09,658 Да, вот именно! Ты тоже умеешь читать мысли? 224 00:15:09,742 --> 00:15:10,576 А? 225 00:15:15,706 --> 00:15:18,042 Эта партия готова? Давай я тебе помогу. 226 00:15:18,542 --> 00:15:21,587 Клево выглядят. Давай отправлять. 227 00:15:58,999 --> 00:16:01,001 Так, понятно. Пора уходить. 228 00:16:04,588 --> 00:16:05,798 Эй! 229 00:16:11,220 --> 00:16:12,054 Декард? 230 00:16:12,137 --> 00:16:13,263 - Что? - Милли! 231 00:16:14,348 --> 00:16:15,307 Держу! 232 00:16:24,274 --> 00:16:27,069 Вы единственные люди, кого я знаю, кроме босса. 233 00:16:27,152 --> 00:16:28,988 Спасибо вам за вашу доброту. 234 00:16:29,488 --> 00:16:30,322 Милли! 235 00:16:30,990 --> 00:16:35,119 Можешь отпустить. Я даже не уверен, что со мной случится что-то плохое. 236 00:16:36,829 --> 00:16:37,955 Милли! 237 00:16:52,761 --> 00:16:56,598 БИ 238 00:17:13,657 --> 00:17:14,491 Би. 239 00:17:51,570 --> 00:17:54,073 Ребят! Да как вы могли? 240 00:17:54,156 --> 00:17:57,242 Как вы могли позволить ему так со мной поступить? 241 00:18:07,836 --> 00:18:11,256 Отлично, утопаю в деньгах. 242 00:18:11,882 --> 00:18:15,094 Очень расслабляет и одновременно напрягает. 243 00:18:18,555 --> 00:18:24,645 Спасибо, чудесные деньги. Хватит меня кусать. Я вам не еда. 244 00:18:40,953 --> 00:18:43,831 Эй, Декард, я дико есть хочу. 245 00:18:43,914 --> 00:18:46,333 Сделаешь мне… 246 00:18:46,416 --> 00:18:47,835 Куда-то собираешься? 247 00:18:47,918 --> 00:18:49,962 Я решил пойти в кулинарную школу. 248 00:18:50,629 --> 00:18:54,341 Получил приглашение на прошлой неделе. Хотел его выбросить, но… 249 00:18:54,424 --> 00:18:59,596 Взглянув в зеркало, я наконец увидел, что пеку. И выглядел очень счастливым. 250 00:19:04,726 --> 00:19:05,936 Эй, это же отлично! 251 00:19:06,019 --> 00:19:10,023 Да? Ты не против, если я уеду с острова? 252 00:19:10,107 --> 00:19:12,860 Ну, то есть… Я буду очень скучать… 253 00:19:12,943 --> 00:19:14,319 Да, прости. Да. 254 00:19:14,403 --> 00:19:18,031 Я знаю, что ты справишься. Я больше переживаю за остальных. 255 00:19:18,115 --> 00:19:23,287 Они все такие чувствительные. Не такие, как ты. 256 00:19:23,370 --> 00:19:26,957 Ну, тогда да. Сходи прощайся со всеми. 257 00:19:27,583 --> 00:19:31,170 Эй, народ! Декард уезжает в кулинарную школу! 258 00:19:33,964 --> 00:19:35,299 Кэс, ты их завела. 259 00:19:44,266 --> 00:19:46,226 Мне кажется, ты это специально! 260 00:19:50,355 --> 00:19:53,025 Ого, ты не в пижаме. Больше не в депрессии? 261 00:19:53,108 --> 00:19:55,944 Он всё еще в депрессии. Штаны тут роли не играют. 262 00:19:57,321 --> 00:20:00,616 Посмотри на меня. Иди найди все свои трусы, даже грязные, 263 00:20:00,699 --> 00:20:02,826 и запихни в сумку. Я помогу сбежать. 264 00:20:02,910 --> 00:20:05,120 Что тут за шум? 265 00:20:09,166 --> 00:20:14,046 Кто из вас, мерзавцев, поможет мне обеспечить 266 00:20:14,129 --> 00:20:17,966 постоянную месть, проживание и питание? 267 00:20:18,467 --> 00:20:20,135 Я разберусь с этой идиоткой. 268 00:20:33,941 --> 00:20:35,484 Сегодня переночуешь здесь. 269 00:20:35,984 --> 00:20:38,320 Не хочу, чтобы ты снова ела паразитов. 270 00:20:40,030 --> 00:20:44,368 Дорогой Кардамон, у меня день рождения. Значит, и у тебя день рождения. 271 00:20:44,993 --> 00:20:48,705 Я сама их испекла. Если их съесть, то желания сбываются. 272 00:20:48,789 --> 00:20:51,917 Прости за почерк. Я поранила руку, которой пишу. 273 00:20:52,000 --> 00:20:53,335 С днем рождения! 274 00:20:57,339 --> 00:21:00,717 Видимо, нужно собрать всех твоих друзей, так? 275 00:21:18,110 --> 00:21:19,528 О, привет, Паппикэт. 276 00:21:20,696 --> 00:21:23,282 Я хотела забрать тебя, когда вылечу руку. 277 00:21:23,782 --> 00:21:28,328 У меня для тебя кое-что есть. На день рождения. 278 00:21:30,580 --> 00:21:35,752 Ого! Это я! То есть мои внутренности. 279 00:21:35,836 --> 00:21:37,462 Какая мерзость. 280 00:21:42,384 --> 00:21:44,011 А, это. 281 00:21:45,721 --> 00:21:48,432 Похоже, мы многого не знаем друг о друге. 282 00:21:55,022 --> 00:21:57,566 Какой у тебя любимый цвет? 283 00:22:00,610 --> 00:22:02,237 Лавандовый. Стой, нет. 284 00:22:03,363 --> 00:22:07,909 Розовый. Погоди. Типа… Светло-голубой. 285 00:22:08,702 --> 00:22:11,121 Какое твое любимое животное? 286 00:22:11,621 --> 00:22:12,456 Тюлени. 287 00:22:14,041 --> 00:22:17,044 Они такие пухленькие. Похожи на собак-русалок. 288 00:22:19,713 --> 00:22:22,841 Какое твое любимое блюдо? 289 00:22:22,924 --> 00:22:23,759 Какое угодно. 290 00:22:24,259 --> 00:22:27,596 Кем ты хочешь стать, когда вырастешь? 291 00:22:27,679 --> 00:22:31,224 Я не знаю. Всем? Подойдет такой ответ? 292 00:22:32,059 --> 00:22:32,893 Всем. 293 00:22:37,356 --> 00:22:38,565 Я почти закончил. 294 00:22:39,358 --> 00:22:41,443 А потом мы познакомимся поближе. 295 00:22:46,239 --> 00:22:47,366 Класс. 296 00:22:47,449 --> 00:22:50,786 Мы еще успеем поиграть в мою любимую игру в игровом зале. 297 00:22:50,869 --> 00:22:52,204 Пойдешь со мной? 298 00:24:12,826 --> 00:24:14,744 Видишь? Он затоплен. 299 00:24:15,245 --> 00:24:16,413 Ничего страшного. 300 00:24:16,496 --> 00:24:19,458 Я думал, ты боишься воды. 301 00:24:19,541 --> 00:24:22,544 Не боюсь. Папа сделал меня водостойкой. 302 00:24:22,627 --> 00:24:24,463 Просто предпочитаю ее избегать. 303 00:24:25,505 --> 00:24:28,550 О, вот она. Готов? 304 00:25:10,759 --> 00:25:13,136 КОМУ: БИ 305 00:25:13,220 --> 00:25:14,137 КОНЕЦ! 306 00:25:14,221 --> 00:25:17,140 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров