1
00:00:09,009 --> 00:00:11,928
[whimsical music playing]
2
00:00:24,399 --> 00:00:25,525
Do you like it?
3
00:00:25,608 --> 00:00:28,528
[chuckles] I moved the sign high up
so you’d stop messing with--
4
00:00:28,611 --> 00:00:30,155
[scrubbing]
5
00:00:30,238 --> 00:00:31,156
Hey!
6
00:00:31,239 --> 00:00:34,451
Mr. Sweaty Napkins!
Stop helping him deface my beautiful menu!
7
00:00:35,618 --> 00:00:36,953
Keep going.
8
00:00:37,037 --> 00:00:39,497
[sighs] Howell and Wesley
are arguing again.
9
00:00:39,581 --> 00:00:43,626
-I think I’ll be in my nap cupboard.
-Oh, wait. Let me make your bed.
10
00:00:44,794 --> 00:00:49,257
I’m sorry. The only desserts, uh, desserts
I really make are… are deli… the gelatins.
11
00:00:49,883 --> 00:00:51,384
Okay, ready.
12
00:00:52,093 --> 00:00:53,553
Looks comfy.
13
00:01:01,227 --> 00:01:03,521
Oof. Okay, I'm ready.
14
00:01:03,605 --> 00:01:05,565
I want it under my…
15
00:01:06,232 --> 00:01:09,235
The butt. So I’ll do it myself, please.
16
00:01:09,319 --> 00:01:11,237
I'm really glad you like my cooking.
17
00:01:11,321 --> 00:01:14,240
Well, yeah. Everything you make is great.
18
00:01:14,324 --> 00:01:16,159
Really? You… you think so?
19
00:01:16,242 --> 00:01:17,077
Yeah.
20
00:01:17,160 --> 00:01:19,913
Deckard, even though
I am sitting on this gelatin,
21
00:01:19,996 --> 00:01:23,374
I am still gonna eat it after my nap.
22
00:01:23,458 --> 00:01:25,335
Ah. It's always nice talking to you.
23
00:01:25,418 --> 00:01:28,588
Yeah, I know. Now hide me.
24
00:01:30,507 --> 00:01:31,925
Here's a tip.
25
00:01:32,509 --> 00:01:34,344
Ooh. I have a lot of these now.
26
00:01:35,595 --> 00:01:36,846
[Bee] Mm-hmm.
27
00:01:36,930 --> 00:01:39,516
Stop trying to feed people my fish.
28
00:01:40,100 --> 00:01:43,770
Besides, they’re all either injured
or sick, and no one wants to eat that.
29
00:01:43,853 --> 00:01:45,980
And what about when they get better?
30
00:01:46,064 --> 00:01:47,774
Then they go back to the sea.
31
00:01:49,234 --> 00:01:50,068
Wesley.
32
00:01:50,151 --> 00:01:52,987
[yelling] Give me back my broom!
33
00:01:53,071 --> 00:01:55,031
[water dripping]
34
00:01:55,115 --> 00:01:58,076
You are a sweaty, sweaty traitor.
35
00:01:59,285 --> 00:02:03,373
[Deckard] I wonder if I can make
a pastry bathroom for the nap closet.
36
00:02:03,873 --> 00:02:04,791
What?!
37
00:02:05,458 --> 00:02:06,292
[hisses]
38
00:02:07,627 --> 00:02:09,546
[splashes in slow motion]
39
00:02:09,629 --> 00:02:11,798
-Bee.
-Aah! I'm sorry!
40
00:02:11,881 --> 00:02:15,844
Ugh. I'm not mad at you… yet.
41
00:02:16,386 --> 00:02:17,804
Get back to work.
42
00:02:21,141 --> 00:02:23,726
Why is it all sweaty?
43
00:02:23,810 --> 00:02:27,063
Good prep work, Tim.
We’ve got a lot of to-go orders.
44
00:02:27,147 --> 00:02:29,566
Do you mind working
a little longer, Crispin?
45
00:02:29,649 --> 00:02:33,069
I’ll help you at your weird garage
later if you do.
46
00:02:38,449 --> 00:02:40,326
Welcome to the Cat Cafe.
47
00:02:40,410 --> 00:02:42,328
Oh, Merlin! [chuckles]
48
00:02:42,412 --> 00:02:44,581
I didn't recognize you
and your new glasses.
49
00:02:44,664 --> 00:02:46,332
How was doctor school?
50
00:02:47,167 --> 00:02:48,835
Careful. She’s pregnant.
51
00:02:48,918 --> 00:02:50,128
The cat, I mean.
52
00:02:50,211 --> 00:02:51,337
[chomps, chews]
53
00:02:51,421 --> 00:02:53,590
Let go.
54
00:02:53,673 --> 00:02:55,925
[chewing]
55
00:02:56,634 --> 00:02:58,761
So, how was medical school?
56
00:02:58,845 --> 00:03:02,015
Merlin, you’re back.
How was medical school?
57
00:03:02,098 --> 00:03:04,184
Oh. Everyone's here.
58
00:03:04,267 --> 00:03:06,352
Let's take a family photo.
59
00:03:06,436 --> 00:03:07,604
Hey, everyone!
60
00:03:08,354 --> 00:03:09,731
Outside! Now!
61
00:03:10,523 --> 00:03:12,817
All right. Let's line up in order.
62
00:03:12,901 --> 00:03:16,029
-Oldest to youngest.
-[spits]
63
00:03:16,112 --> 00:03:18,698
-Hmm. Okay. Yeah.
-[rustles]
64
00:03:18,781 --> 00:03:23,077
Looks right. Yes. Oldest to youngest.
65
00:03:25,705 --> 00:03:27,874
[beeping]
66
00:03:29,751 --> 00:03:31,419
And then I go here.
67
00:03:32,462 --> 00:03:35,632
If we’re going by age,
then you go in the middle.
68
00:03:35,715 --> 00:03:39,886
Do I look like I belong in the middle?
Don’t I look nice right here?
69
00:03:42,180 --> 00:03:43,181
Better?
70
00:03:43,264 --> 00:03:44,807
I don't know.
71
00:03:44,891 --> 00:03:46,976
Oh! We should get Bee in here.
72
00:03:47,060 --> 00:03:51,105
Oh, yeah, to take the photos,
for better angles.
73
00:03:51,814 --> 00:03:54,275
-No.
-[beeping continues]
74
00:03:54,359 --> 00:03:58,655
I meant to actually, um,
you know, be in the picture,
75
00:03:58,738 --> 00:04:03,117
'cause she's been with us
since we were… were little, um, so, uh…
76
00:04:03,201 --> 00:04:04,118
Right.
77
00:04:05,662 --> 00:04:08,623
Bee! Come take a family photo!
78
00:04:08,706 --> 00:04:10,917
-[Bee] Coming!
-[beeping accelerates]
79
00:04:11,000 --> 00:04:13,336
So, did you have fun at doctor school?
80
00:04:14,629 --> 00:04:15,463
[cat meows]
81
00:04:16,547 --> 00:04:17,799
-[Howell] Hurry!
-[beeping]
82
00:04:17,882 --> 00:04:20,426
Aah! The timer’s about to go off!
83
00:04:20,510 --> 00:04:21,970
Bee! Hurry!
84
00:04:22,053 --> 00:04:23,346
Yeah, yeah.
85
00:04:24,722 --> 00:04:27,392
-Kitties! No! Your kidneys!
-[lapping]
86
00:04:27,475 --> 00:04:28,768
No!
87
00:04:28,851 --> 00:04:34,107
No! No! No! No! No!
No! No! No! No! No! No!
88
00:04:34,190 --> 00:04:38,111
[cheerful music playing]
89
00:04:38,194 --> 00:04:39,487
[dripping]
90
00:04:39,570 --> 00:04:40,613
[lapping]
91
00:04:40,697 --> 00:04:42,282
[whirring]
92
00:04:45,368 --> 00:04:47,370
[gasps] One of my favorites!
93
00:04:47,453 --> 00:04:48,871
[ticking]
94
00:04:49,831 --> 00:04:51,082
[Howell screams]
95
00:04:51,165 --> 00:04:52,292
[Bee] Aah…
96
00:04:52,375 --> 00:04:53,543
-[beeping]
-Huh?
97
00:04:54,877 --> 00:04:57,964
Oh. I’ve screamed all the flowers off.
98
00:04:58,047 --> 00:05:00,383
That’s… That is very sad.
99
00:05:01,301 --> 00:05:03,636
-They look so old now.
-[beeping accelerates]
100
00:05:03,720 --> 00:05:07,432
Deckard, I am sad.
Please switch places with me again.
101
00:05:07,515 --> 00:05:09,267
-Okay.
-[Cas] No! [groans]
102
00:05:09,350 --> 00:05:10,601
-I'm here!
-[shutter clicks]
103
00:05:10,685 --> 00:05:14,731
[Deckard] Dear Bee, thank you for helping
me decide to go to “Cooking Academy.”
104
00:05:14,814 --> 00:05:18,484
I know that while I’m gone, you’ll help
make sure my family and everything's fine.
105
00:05:18,568 --> 00:05:21,654
I’m sorry for not saying goodbye.
Please text me.
106
00:05:21,738 --> 00:05:24,741
So the next time I see you, I’ll finally
know how to bake a proper dessert.
107
00:05:24,824 --> 00:05:26,993
[PuppyCat in gibberish] HEY HEY
HEY HEY HEY.
108
00:05:27,076 --> 00:05:31,748
[in English] Oh no.
Deckard's cashing in one of my IOU cards.
109
00:05:31,831 --> 00:05:34,751
I used to work with him
and his family at the Cat Cafe.
110
00:05:34,834 --> 00:05:39,255
And when I wanted to slack off,
I'd give people IOU cards.
111
00:05:39,339 --> 00:05:41,215
It's like a promise to do something later
112
00:05:41,299 --> 00:05:43,843
if someone does something
for you right away.
113
00:05:43,926 --> 00:05:50,016
I guess Deckard's using an IOU to ask me
to look after his family while he's gone.
114
00:05:51,642 --> 00:05:54,437
This is Howell,
the guy who fired me for napping.
115
00:05:54,520 --> 00:05:57,190
Napping all the time. Like, constantly.
116
00:05:57,273 --> 00:06:00,443
Pretty embarrassing.
So I stopped talking to him.
117
00:06:00,526 --> 00:06:03,946
[PuppyCat in gibberish]
Forget about him. Who is that?
118
00:06:04,489 --> 00:06:05,573
[knocking on door]
119
00:06:07,367 --> 00:06:08,618
[in English] Wesley. Uh…
120
00:06:08,701 --> 00:06:10,787
[in gibberish] The guy from the photo!
121
00:06:10,870 --> 00:06:13,206
He looks even cooler in person!!!
122
00:06:13,289 --> 00:06:15,124
[mystical tones chiming]
123
00:06:15,208 --> 00:06:17,460
He’s framed by flower petals again!!
124
00:06:18,586 --> 00:06:20,129
[in English] What can I do for you?
125
00:06:24,300 --> 00:06:28,054
[groans] Not another one.
You're really cashing it now?
126
00:06:31,140 --> 00:06:33,142
[in gibberish] He answered by shrugging.
127
00:06:33,226 --> 00:06:34,811
[mystical tones chiming]
128
00:06:34,894 --> 00:06:37,230
That’s the coolest thing I’ve ever seen.
129
00:06:43,945 --> 00:06:46,239
[burbling]
130
00:06:49,075 --> 00:06:51,160
He’s about to do something cool.
131
00:06:53,371 --> 00:06:54,580
[guzzling]
132
00:06:55,790 --> 00:06:57,291
NO!! WAY!!
133
00:06:57,959 --> 00:06:59,210
I GOTTA TRY IT!!!!
134
00:07:03,631 --> 00:07:04,799
HE SAW!!!!
135
00:07:05,383 --> 00:07:06,217
[in English] Floppy.
136
00:07:06,843 --> 00:07:08,136
[in gibberish] I'LL DROWN MYSELF!
137
00:07:08,219 --> 00:07:11,472
-[in English] Hey! You are overreacting!
-[reeling]
138
00:07:14,058 --> 00:07:18,062
That looks like one of your things.
The fish keep getting stuck in them.
139
00:07:18,146 --> 00:07:20,398
You're gonna have to go get
all your stuff sometime.
140
00:07:21,065 --> 00:07:22,859
I don't like being underwater.
141
00:07:26,863 --> 00:07:28,322
[in gibberish] HE'S DOING IT AGAIN!
142
00:07:28,990 --> 00:07:29,824
[bonks]
143
00:07:30,741 --> 00:07:31,784
[splashes]
144
00:07:34,996 --> 00:07:38,124
-[in English] It's good to be responsible.
-[bird squawks]
145
00:07:43,379 --> 00:07:45,131
[in gibberish] IT'S SHAPED
LIKE A SKULL!!!!!
146
00:07:45,214 --> 00:07:46,048
[bird squawks]
147
00:07:46,132 --> 00:07:48,217
EVEN THE POOP LANDED ON HIM COOL!!
148
00:07:48,301 --> 00:07:50,553
HOW CAN ANYONE BE THAT COOL!??!
149
00:07:50,636 --> 00:07:52,388
[engine whirring]
150
00:08:01,814 --> 00:08:05,568
[PuppyCat] HE SAW AGAIN!!!!!!!
151
00:08:05,651 --> 00:08:07,528
[engine whirs]
152
00:08:12,492 --> 00:08:14,660
[soft music playing]
153
00:08:14,744 --> 00:08:16,078
[gasps, in English] Howell.
154
00:08:18,498 --> 00:08:22,168
Um, is it okay
if I don’t help you carry the fish inside?
155
00:08:27,507 --> 00:08:30,259
[in gibberish] Wesley is cool.
I like Wesley.
156
00:08:30,343 --> 00:08:32,553
Why don’t you wanna go inside?
157
00:08:33,679 --> 00:08:35,431
[in English] The guy
that fired me is there.
158
00:08:35,515 --> 00:08:36,849
-Ow!
-[yowling]
159
00:08:36,933 --> 00:08:39,143
[in gibberish] I told you
to forget about him.
160
00:08:41,437 --> 00:08:43,523
I’m going to go practice punching inside.
161
00:08:44,482 --> 00:08:46,108
-[tires screeching]
-[horn honks]
162
00:08:47,443 --> 00:08:48,277
CURSES!
163
00:08:48,778 --> 00:08:49,862
[splashes]
164
00:08:51,197 --> 00:08:56,369
[purring]
165
00:09:04,835 --> 00:09:06,045
[in English] We can cook that?
166
00:09:08,798 --> 00:09:11,342
If you'd let us cook
some of the things you caught,
167
00:09:11,425 --> 00:09:13,469
we could make a lot of money, you know?
168
00:09:16,305 --> 00:09:17,223
[sighs]
169
00:09:20,560 --> 00:09:23,437
[knocking on door]
170
00:09:37,994 --> 00:09:39,745
Oh. Thank you.
171
00:09:45,543 --> 00:09:46,377
[thunks]
172
00:09:51,591 --> 00:09:53,759
[in gibberish] Don't look at me!
173
00:09:54,385 --> 00:09:56,345
[in English] You should come
and see the place.
174
00:09:56,429 --> 00:09:59,599
-Uh… No, I shouldn't.
-Your favorite cat's inside.
175
00:09:59,682 --> 00:10:01,767
She had babies
with the other favorite cat.
176
00:10:02,268 --> 00:10:04,520
They're the size of my fist. Seven.
177
00:10:10,151 --> 00:10:11,777
Yeah, seven.
178
00:10:11,861 --> 00:10:14,822
We put them in a basket
surrounded by little cakes.
179
00:10:14,905 --> 00:10:18,534
[gulps] Maybe I can just
look in the window?
180
00:10:24,957 --> 00:10:25,875
What?
181
00:10:30,421 --> 00:10:31,547
[purring]
182
00:10:33,966 --> 00:10:35,843
PuppyCat! No!
183
00:10:41,557 --> 00:10:43,392
Were you punching these kittens?!
184
00:10:43,476 --> 00:10:48,648
[in gibberish] What? They like it.
And I’m trying to make them not like it.
185
00:10:48,731 --> 00:10:52,151
[in English] Oh my gosh!
You're all so kittens!
186
00:10:53,694 --> 00:10:56,072
Oh man, you look like your mommy.
187
00:10:56,155 --> 00:10:57,323
[purring]
188
00:10:57,406 --> 00:10:59,241
You look like your daddy.
189
00:11:02,078 --> 00:11:04,955
You look like… Um…
190
00:11:05,039 --> 00:11:06,165
Yeah.
191
00:11:06,916 --> 00:11:09,835
-I knew you'd be happy to see the babies.
-[Howell] Wesley.
192
00:11:09,919 --> 00:11:11,545
[gasps] Howell.
193
00:11:11,629 --> 00:11:12,463
[thuds loudly]
194
00:11:19,762 --> 00:11:22,890
I think we should stop serving
the black sauce on everything.
195
00:11:22,973 --> 00:11:25,309
It might be what's driving
the customers away.
196
00:11:25,393 --> 00:11:26,602
Looks kinda scary.
197
00:11:26,686 --> 00:11:29,313
Never. It makes the food look thin.
198
00:11:29,397 --> 00:11:32,608
Besides, the food under it,
it's even scarier-looking.
199
00:11:32,692 --> 00:11:34,360
Did… did I hear someone come in?
200
00:11:34,443 --> 00:11:36,278
-[PuppyCat drones]
-[Wesley] No.
201
00:11:36,362 --> 00:11:38,322
[Howell] I thought I heard talking.
202
00:11:43,786 --> 00:11:44,620
I don't like it.
203
00:11:45,204 --> 00:11:50,292
Hey, it's my old nap closet.
What are all these papers doing in here?
204
00:11:52,962 --> 00:11:54,213
[gasps softly] Oh.
205
00:11:56,048 --> 00:11:58,801
[whispering loudly]
Did it get smaller in here?
206
00:11:58,884 --> 00:11:59,802
Mew.
207
00:11:59,885 --> 00:12:03,097
[Howell] I’m going to have to send
everyone home to save money today.
208
00:12:03,180 --> 00:12:05,850
With Deckard gone,
the food is not as pretty anymore,
209
00:12:05,933 --> 00:12:07,768
and nobody is coming in to eat.
210
00:12:07,852 --> 00:12:11,897
I’m going to do it, PuppyCat.
I’m going to be responsible and help.
211
00:12:12,565 --> 00:12:13,941
I could eat some ugly food.
212
00:12:15,985 --> 00:12:16,986
Ugh.
213
00:12:22,867 --> 00:12:24,827
Have you eaten with us before?
214
00:12:24,910 --> 00:12:26,412
[quavering] Uh…
215
00:12:26,495 --> 00:12:27,955
Oh, I guess you haven’t, really.
216
00:12:28,038 --> 00:12:31,083
Well, my name is Howell,
and I will be your waiter this afternoon.
217
00:12:31,167 --> 00:12:32,209
I know that.
218
00:12:32,293 --> 00:12:35,171
I’ll try not to eat your food
before it gets to your table.
219
00:12:35,254 --> 00:12:39,008
We used to have
a waitress who did that. Didn't we?
220
00:12:39,091 --> 00:12:40,551
[in gibberish] He's mocking you.
221
00:12:41,844 --> 00:12:43,262
And you’re just letting him.
222
00:12:43,345 --> 00:12:46,056
[exhales, in English]
That sounds terrible.
223
00:12:46,140 --> 00:12:51,270
I hope you fired her
in the nicest way possible.
224
00:12:51,353 --> 00:12:52,271
Mm-mm.
225
00:12:52,354 --> 00:12:53,439
[kissing]
226
00:12:55,191 --> 00:12:57,401
-[whispering] No, PuppyCat!
-[Howell] What?
227
00:12:57,485 --> 00:12:59,528
Flappy cat.
228
00:12:59,612 --> 00:13:03,324
Oh, flapjacks. You want some?
I've always called them pancakes.
229
00:13:03,407 --> 00:13:05,868
Funny how there are
different words for things.
230
00:13:07,244 --> 00:13:08,287
[shouting]
231
00:13:08,370 --> 00:13:09,371
No!
232
00:13:09,455 --> 00:13:10,956
[Howell] No flapjacks.
233
00:13:11,040 --> 00:13:13,793
I mean, no, it's not funny.
234
00:13:14,835 --> 00:13:16,128
It is funny.
235
00:13:16,212 --> 00:13:18,088
And, uh, changed my mind.
236
00:13:18,172 --> 00:13:21,425
I’ll have the buckwheat waffle
with strawberries.
237
00:13:21,509 --> 00:13:22,885
And a bowl of French onion soup.
238
00:13:23,677 --> 00:13:27,056
And the roasted root vegetable medley,
239
00:13:27,139 --> 00:13:31,143
and the spinach
and mushroom quiche samosas,
240
00:13:31,227 --> 00:13:34,563
and the sorbet trio and broccoli.
241
00:13:34,647 --> 00:13:35,564
Okay.
242
00:13:35,648 --> 00:13:38,150
Also, a crème brûlée à la mode!
243
00:13:38,234 --> 00:13:41,362
Crème brûlée. Got it.
244
00:13:41,445 --> 00:13:43,155
Interesting combinations.
245
00:13:45,658 --> 00:13:48,077
Yeah, that was a weird order.
246
00:13:48,160 --> 00:13:50,329
[chuckling] What a weird order.
247
00:13:50,412 --> 00:13:53,374
Oh, uh, also, I got some freelance,
so I’m gonna ditch work.
248
00:13:53,457 --> 00:13:56,961
It’s my turn to pay rent and Cardamon
doesn't let us pay in leftovers anymore.
249
00:13:57,628 --> 00:13:59,338
Someone is hungies.
250
00:13:59,421 --> 00:14:01,090
Wesley, don't leave me.
251
00:14:01,173 --> 00:14:02,132
[dishes clattering]
252
00:14:02,216 --> 00:14:04,301
I wanna move all my fish
into the bathroom.
253
00:14:04,385 --> 00:14:05,761
[Howell] What?! Why?!
254
00:14:05,845 --> 00:14:08,806
I also don't wanna be asked
why I want what I want.
255
00:14:08,889 --> 00:14:10,516
Ugh. Fine!
256
00:14:10,599 --> 00:14:14,520
Stop practicing your punching
on my boss. I mean, ex-boss.
257
00:14:16,146 --> 00:14:19,024
Hello, Charles.
Did you come to comfort me?
258
00:14:21,318 --> 00:14:22,361
[spoon clatters]
259
00:14:31,245 --> 00:14:33,706
[clattering]
260
00:14:34,790 --> 00:14:37,418
"Charles is a bit guarded emotionally."
261
00:14:38,502 --> 00:14:40,337
"You have to let him come to you."
262
00:14:44,341 --> 00:14:48,262
Oh. Looks like Howell’s
a little behind on maintenance.
263
00:14:51,473 --> 00:14:53,142
[PuppyCat in gibberish] Get up.
264
00:14:53,225 --> 00:14:54,560
[in English] Here we go.
265
00:15:00,274 --> 00:15:01,901
[in gibberish] Wesley made this.
266
00:15:01,984 --> 00:15:05,070
[in English] And our
leather sauce special.
267
00:15:05,154 --> 00:15:07,865
I didn't order this.
268
00:15:07,948 --> 00:15:09,325
[Howell] Enjoy your meal.
269
00:15:09,408 --> 00:15:10,576
[squishes]
270
00:15:10,659 --> 00:15:11,493
Gross.
271
00:15:11,577 --> 00:15:12,411
[meows]
272
00:15:15,706 --> 00:15:17,458
[chewing, mumbling] Gross.
273
00:15:17,541 --> 00:15:19,835
[mumbling] Gross.
274
00:15:21,670 --> 00:15:23,923
[in gibberish] I’m sorry, Wesley. I tried.
275
00:15:24,590 --> 00:15:27,509
[in English] Gross. Oh…
[chewing, mumbling]
276
00:15:27,593 --> 00:15:29,678
[in gibberish] Only this tastes normal.
277
00:15:29,762 --> 00:15:32,932
[in English] Oh, PuppyCat,
you got a friend with you.
278
00:15:33,015 --> 00:15:35,100
[in gibberish] Yes, you are my friend.
279
00:15:35,184 --> 00:15:38,520
[in English] No, I mean in your mouth.
A broccoli friend.
280
00:15:38,604 --> 00:15:39,521
[in gibberish] Huh?
281
00:15:39,605 --> 00:15:42,524
[in English] It's a nice way of saying
you have food stuck to your teeth.
282
00:15:44,026 --> 00:15:48,572
[mumbling] No. That’s not it.
Other side. No. Uh-uh. Other side.
283
00:15:48,656 --> 00:15:51,909
One tooth over. It's too far.
No, you almost got it.
284
00:15:51,992 --> 00:15:53,369
Ah. [splutters] Ah, no.
285
00:15:53,452 --> 00:15:55,037
[in gibberish] I don’t care.
286
00:15:55,120 --> 00:15:58,082
[in English] You are a mess.
I'll get you a toothpick.
287
00:16:00,042 --> 00:16:03,754
I forgot my wallet!
288
00:16:03,837 --> 00:16:05,506
Aah!
289
00:16:05,589 --> 00:16:08,050
I knew I shouldn't have come here!
290
00:16:08,133 --> 00:16:10,719
Howell's gonna hate me even more now!
291
00:16:10,803 --> 00:16:13,806
[in gibberish] Let me just punish him
and we can run outta here.
292
00:16:13,889 --> 00:16:16,100
[in English] No, I gotta pay.
293
00:16:16,183 --> 00:16:19,103
That’s how the restaurant
social contract works!
294
00:16:19,186 --> 00:16:21,271
Also, it would be embarrassing!
295
00:16:21,355 --> 00:16:24,400
Also, it totally cancels out
my grand gesture!
296
00:16:24,483 --> 00:16:27,069
Also, they know where we live!
297
00:16:27,152 --> 00:16:28,195
Next to them!
298
00:16:32,950 --> 00:16:35,828
-[thuds loudly]
-Okay! Let's go!
299
00:16:38,580 --> 00:16:41,000
[mystical tones chiming]
300
00:16:42,334 --> 00:16:44,461
Would you hold still?
301
00:16:44,545 --> 00:16:48,090
[in gibberish] Wesley made this broccoli.
It’s cool.
302
00:16:49,550 --> 00:16:51,677
[in English] Hey, you two. Ready to work?
303
00:16:51,760 --> 00:16:52,636
[in gibberish] Yes!
304
00:16:52,720 --> 00:16:55,264
-[grunts]
-[in English] Well, be careful out there.
305
00:16:55,347 --> 00:16:59,393
There have been some strange things
happening out on jobs lately.
306
00:16:59,476 --> 00:17:01,979
Weird things. Hands.
307
00:17:02,062 --> 00:17:05,649
Hands in space camouflage
have been ravaging planets,
308
00:17:05,733 --> 00:17:08,819
which you’ve recently had temp jobs on.
309
00:17:08,902 --> 00:17:12,614
The temp agency tried
to trace the arms back to a source,
310
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
but they’re too long.
311
00:17:14,783 --> 00:17:15,826
[whispering] Bizarre.
312
00:17:15,909 --> 00:17:17,786
[in gibberish] No problem.
313
00:17:17,870 --> 00:17:20,039
[in English] Here's your
uniform assignment, then.
314
00:17:23,459 --> 00:17:25,127
Don't say I didn't warn you.
315
00:17:29,048 --> 00:17:30,716
[upbeat music playing]
316
00:17:37,890 --> 00:17:40,726
Hello. We need to get rid
of our baby sacks.
317
00:17:40,809 --> 00:17:43,562
They have to go out.
They’re old enough now.
318
00:17:43,645 --> 00:17:44,980
Aw!
319
00:17:46,315 --> 00:17:49,443
I’m so excited for my babies
to explore the universe,
320
00:17:49,526 --> 00:17:52,738
but sad at the same time,
because I’m gonna miss them.
321
00:17:52,821 --> 00:17:55,324
That’s exactly how I feel too.
322
00:17:55,407 --> 00:17:57,242
Aw! You guys!
323
00:17:57,326 --> 00:18:00,245
[chuckles] Can I take your picture first?
324
00:18:00,329 --> 00:18:02,081
Yeah, sure. How’s this?
325
00:18:02,164 --> 00:18:03,165
Wah.
326
00:18:03,248 --> 00:18:04,333
[cheeping]
327
00:18:04,416 --> 00:18:05,667
-Perfect.
-[camera clicks]
328
00:18:07,377 --> 00:18:09,254
Maybe a higher angle?
329
00:18:09,338 --> 00:18:10,255
[camera clicks]
330
00:18:11,131 --> 00:18:14,176
Oh, that's so much better.
Can you send that to me?
331
00:18:14,259 --> 00:18:16,136
Yeah. Do you have a phone?
332
00:18:17,513 --> 00:18:18,555
Yeah.
333
00:18:18,639 --> 00:18:19,973
No, a phone.
334
00:18:21,266 --> 00:18:22,184
Yeah.
335
00:18:22,267 --> 00:18:23,727
No, a phone.
336
00:18:25,479 --> 00:18:26,313
Yeah.
337
00:18:26,897 --> 00:18:28,565
No, a phone.
338
00:18:28,649 --> 00:18:29,983
Oh, yeah.
339
00:18:30,067 --> 00:18:31,819
No, I guess no.
340
00:18:32,945 --> 00:18:33,779
[pops]
341
00:18:38,075 --> 00:18:41,078
[dramatic chiptune music playing]
342
00:18:41,787 --> 00:18:42,704
[thudding]
343
00:18:45,415 --> 00:18:46,416
[bones creaking]
344
00:18:51,255 --> 00:18:53,549
[cell phone vibrating]
345
00:18:53,632 --> 00:18:55,759
Aw. Cute.
346
00:18:55,843 --> 00:18:59,930
"How’s your day going?" Send.
347
00:19:00,013 --> 00:19:02,057
-[kisses]
-[pops]
348
00:19:02,141 --> 00:19:03,976
-[fuzzy] Yeah, do it.
-[baby] Punch 'em harder!
349
00:19:04,059 --> 00:19:06,353
[PuppyCat in gibberish] I AMMMMM!
350
00:19:06,436 --> 00:19:09,731
[in English] Your punches are so soft.
Thank you.
351
00:19:09,815 --> 00:19:11,066
[in gibberish] OH MY GOD!
352
00:19:13,152 --> 00:19:14,069
[pops]
353
00:19:14,153 --> 00:19:17,573
[in English] I will always
remember your gentle touch.
354
00:19:17,656 --> 00:19:19,575
[PuppyCat shrieking]
355
00:19:21,160 --> 00:19:23,912
"That cake looks amazing."
356
00:19:23,996 --> 00:19:27,749
-[babies] Thank you! Thank you! Thank you!
-"Saw new kittens at the cafe today."
357
00:19:27,833 --> 00:19:29,835
-[babies] Thank you!
-"Howell too."
358
00:19:30,419 --> 00:19:31,503
[groans in slow motion]
359
00:19:31,587 --> 00:19:34,006
-[baby] Thank you! Thank you! Thank you!
-[pops]
360
00:19:34,089 --> 00:19:35,883
"Was that awkward?"
361
00:19:35,966 --> 00:19:39,720
"You haven’t seen him since he fired you."
362
00:19:39,803 --> 00:19:40,929
Send.
363
00:19:41,013 --> 00:19:44,683
"Don't know. Was hiding."
364
00:19:44,766 --> 00:19:49,021
"In your nap cupboard?" Send.
365
00:19:49,104 --> 00:19:52,149
Sideways smiley face. "Yeah."
366
00:19:52,774 --> 00:19:54,026
-[alarm beeping]
-[yelling]
367
00:19:54,109 --> 00:19:56,278
[upbeat music playing]
368
00:19:56,987 --> 00:19:57,863
[pops]
369
00:19:57,946 --> 00:20:00,616
[babies] Thank you! Thank you! Thank you!
370
00:20:01,867 --> 00:20:04,286
[ghost quavering]
371
00:20:04,369 --> 00:20:05,329
Eh, oh…
372
00:20:06,872 --> 00:20:08,207
[popping]
373
00:20:09,583 --> 00:20:10,500
[baby giggles]
374
00:20:17,841 --> 00:20:20,719
[fizzling out in slow motion]
375
00:20:27,226 --> 00:20:29,728
-[scratching]
-[fuzzy 1] Don't forget to brush yourself!
376
00:20:29,811 --> 00:20:32,231
-[fuzzy 2] I'll miss you!
-[fuzzy 1] We love you!
377
00:20:33,899 --> 00:20:36,526
Hey, PuppyCat. You have a punching callus.
378
00:20:39,071 --> 00:20:41,240
[in gibberish] I’m great at punching.
379
00:20:41,323 --> 00:20:43,492
[in English] Yeah, you are great.
380
00:20:43,575 --> 00:20:45,244
[in gibberish] At punching!
381
00:20:45,327 --> 00:20:47,663
[in English] Thank you
for your delicate punches.
382
00:20:47,746 --> 00:20:51,583
Our babies are gonna have a great time
out in the universe, thanks to you.
383
00:20:51,667 --> 00:20:52,709
Aw.
384
00:20:52,793 --> 00:20:54,336
I didn't do anything.
385
00:20:54,419 --> 00:20:55,337
You're welcome!
386
00:20:57,464 --> 00:20:58,757
[ethereal tones chiming]
387
00:20:58,840 --> 00:21:00,092
-[Bee grunts]
-[coins clatter]
388
00:21:00,175 --> 00:21:04,096
Oh no. Coins? I gotta pay in coins?
389
00:21:06,765 --> 00:21:08,433
Charles, not now.
390
00:21:08,934 --> 00:21:10,602
-Aah!
-[cats yowling]
391
00:21:12,104 --> 00:21:13,522
How did you get in here?
392
00:21:13,605 --> 00:21:15,941
I just needed to pay my bill.
393
00:21:16,024 --> 00:21:19,027
Oh, don't worry.
I wasn't planning on charging you.
394
00:21:19,111 --> 00:21:22,322
Please. Please let me pay
for all of my food.
395
00:21:23,949 --> 00:21:25,659
In all coins?
396
00:21:25,742 --> 00:21:27,953
Though that is a lot of coins.
397
00:21:28,036 --> 00:21:32,207
I don't know. I’ll have to wash them.
Make sure Tim doesn’t put any up his nose.
398
00:21:33,333 --> 00:21:35,544
I just want to be responsible for once.
399
00:21:35,627 --> 00:21:36,628
Please?
400
00:21:37,337 --> 00:21:41,383
Well, since it's your fault for convincing
Deckard to go to culinary school,
401
00:21:41,466 --> 00:21:45,637
and since we lost all of our customers
because none of us know how to cook,
402
00:21:45,721 --> 00:21:46,847
I’ll take your money.
403
00:21:47,431 --> 00:21:49,016
Thanks for doing that, by the way.
404
00:21:49,099 --> 00:21:52,728
Deckard loves cooking.
I don’t know why I opened a cafe.
405
00:21:52,811 --> 00:21:54,813
I think I just wanted attention.
406
00:21:54,896 --> 00:21:57,316
And to be able to boss people around.
407
00:21:57,399 --> 00:22:00,068
I liked being bossed around by you.
It was fun.
408
00:22:00,152 --> 00:22:03,780
You should come by more often.
It’s always nice talking to you.
409
00:22:03,864 --> 00:22:05,741
I'm moving my fish into the bathroom now.
410
00:22:05,824 --> 00:22:09,286
[PuppyCat in gibberish] WESLEY, WATCH!!!
I've been PRACTICING ALL DAY!
411
00:22:13,457 --> 00:22:15,042
[in English] Oh, pretty.
412
00:22:15,125 --> 00:22:16,668
It looks like blush.
413
00:22:16,752 --> 00:22:18,128
[Wesley chuckles] Cool.
414
00:22:20,464 --> 00:22:23,091
[whimsical theme music playing]