1 00:00:09,009 --> 00:00:11,928 [whimsical music playing] 2 00:00:24,399 --> 00:00:25,525 Do you like it? 3 00:00:25,608 --> 00:00:28,528 [chuckles] I moved the sign high up so you’d stop messing with-- 4 00:00:28,611 --> 00:00:30,155 [scrubbing] 5 00:00:30,238 --> 00:00:31,156 Hey! 6 00:00:31,239 --> 00:00:34,451 Mr. Sweaty Napkins! Stop helping him deface my beautiful menu! 7 00:00:35,618 --> 00:00:36,953 Keep going. 8 00:00:37,037 --> 00:00:39,497 [sighs] Howell and Wesley are arguing again. 9 00:00:39,581 --> 00:00:43,626 -I think I’ll be in my nap cupboard. -Oh, wait. Let me make your bed. 10 00:00:44,794 --> 00:00:49,257 I’m sorry. The only desserts, uh, desserts I really make are… are deli… the gelatins. 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 Okay, ready. 12 00:00:52,093 --> 00:00:53,553 Looks comfy. 13 00:01:01,227 --> 00:01:03,521 Oof. Okay, I'm ready. 14 00:01:03,605 --> 00:01:05,565 I want it under my… 15 00:01:06,232 --> 00:01:09,235 The butt. So I’ll do it myself, please. 16 00:01:09,319 --> 00:01:11,237 I'm really glad you like my cooking. 17 00:01:11,321 --> 00:01:14,240 Well, yeah. Everything you make is great. 18 00:01:14,324 --> 00:01:16,159 Really? You… you think so? 19 00:01:16,242 --> 00:01:17,077 Yeah. 20 00:01:17,160 --> 00:01:19,913 Deckard, even though I am sitting on this gelatin, 21 00:01:19,996 --> 00:01:23,374 I am still gonna eat it after my nap. 22 00:01:23,458 --> 00:01:25,335 Ah. It's always nice talking to you. 23 00:01:25,418 --> 00:01:28,588 Yeah, I know. Now hide me. 24 00:01:30,507 --> 00:01:31,925 Here's a tip. 25 00:01:32,509 --> 00:01:34,344 Ooh. I have a lot of these now. 26 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 [Bee] Mm-hmm. 27 00:01:36,930 --> 00:01:39,516 Stop trying to feed people my fish. 28 00:01:40,100 --> 00:01:43,770 Besides, they’re all either injured or sick, and no one wants to eat that. 29 00:01:43,853 --> 00:01:45,980 And what about when they get better? 30 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 Then they go back to the sea. 31 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 Wesley. 32 00:01:50,151 --> 00:01:52,987 [yelling] Give me back my broom! 33 00:01:53,071 --> 00:01:55,031 [water dripping] 34 00:01:55,115 --> 00:01:58,076 You are a sweaty, sweaty traitor. 35 00:01:59,285 --> 00:02:03,373 [Deckard] I wonder if I can make a pastry bathroom for the nap closet. 36 00:02:03,873 --> 00:02:04,791 What?! 37 00:02:05,458 --> 00:02:06,292 [hisses] 38 00:02:07,627 --> 00:02:09,546 [splashes in slow motion] 39 00:02:09,629 --> 00:02:11,798 -Bee. -Aah! I'm sorry! 40 00:02:11,881 --> 00:02:15,844 Ugh. I'm not mad at you… yet. 41 00:02:16,386 --> 00:02:17,804 Get back to work. 42 00:02:21,141 --> 00:02:23,726 Why is it all sweaty? 43 00:02:23,810 --> 00:02:27,063 Good prep work, Tim. We’ve got a lot of to-go orders. 44 00:02:27,147 --> 00:02:29,566 Do you mind working a little longer, Crispin? 45 00:02:29,649 --> 00:02:33,069 I’ll help you at your weird garage later if you do. 46 00:02:38,449 --> 00:02:40,326 Welcome to the Cat Cafe. 47 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 Oh, Merlin! [chuckles] 48 00:02:42,412 --> 00:02:44,581 I didn't recognize you and your new glasses. 49 00:02:44,664 --> 00:02:46,332 How was doctor school? 50 00:02:47,167 --> 00:02:48,835 Careful. She’s pregnant. 51 00:02:48,918 --> 00:02:50,128 The cat, I mean. 52 00:02:50,211 --> 00:02:51,337 [chomps, chews] 53 00:02:51,421 --> 00:02:53,590 Let go. 54 00:02:53,673 --> 00:02:55,925 [chewing] 55 00:02:56,634 --> 00:02:58,761 So, how was medical school? 56 00:02:58,845 --> 00:03:02,015 Merlin, you’re back. How was medical school? 57 00:03:02,098 --> 00:03:04,184 Oh. Everyone's here. 58 00:03:04,267 --> 00:03:06,352 Let's take a family photo. 59 00:03:06,436 --> 00:03:07,604 Hey, everyone! 60 00:03:08,354 --> 00:03:09,731 Outside! Now! 61 00:03:10,523 --> 00:03:12,817 All right. Let's line up in order. 62 00:03:12,901 --> 00:03:16,029 -Oldest to youngest. -[spits] 63 00:03:16,112 --> 00:03:18,698 -Hmm. Okay. Yeah. -[rustles] 64 00:03:18,781 --> 00:03:23,077 Looks right. Yes. Oldest to youngest. 65 00:03:25,705 --> 00:03:27,874 [beeping] 66 00:03:29,751 --> 00:03:31,419 And then I go here. 67 00:03:32,462 --> 00:03:35,632 If we’re going by age, then you go in the middle. 68 00:03:35,715 --> 00:03:39,886 Do I look like I belong in the middle? Don’t I look nice right here? 69 00:03:42,180 --> 00:03:43,181 Better? 70 00:03:43,264 --> 00:03:44,807 I don't know. 71 00:03:44,891 --> 00:03:46,976 Oh! We should get Bee in here. 72 00:03:47,060 --> 00:03:51,105 Oh, yeah, to take the photos, for better angles. 73 00:03:51,814 --> 00:03:54,275 -No. -[beeping continues] 74 00:03:54,359 --> 00:03:58,655 I meant to actually, um, you know, be in the picture, 75 00:03:58,738 --> 00:04:03,117 'cause she's been with us since we were… were little, um, so, uh… 76 00:04:03,201 --> 00:04:04,118 Right. 77 00:04:05,662 --> 00:04:08,623 Bee! Come take a family photo! 78 00:04:08,706 --> 00:04:10,917 -[Bee] Coming! -[beeping accelerates] 79 00:04:11,000 --> 00:04:13,336 So, did you have fun at doctor school? 80 00:04:14,629 --> 00:04:15,463 [cat meows] 81 00:04:16,547 --> 00:04:17,799 -[Howell] Hurry! -[beeping] 82 00:04:17,882 --> 00:04:20,426 Aah! The timer’s about to go off! 83 00:04:20,510 --> 00:04:21,970 Bee! Hurry! 84 00:04:22,053 --> 00:04:23,346 Yeah, yeah. 85 00:04:24,722 --> 00:04:27,392 -Kitties! No! Your kidneys! -[lapping] 86 00:04:27,475 --> 00:04:28,768 No! 87 00:04:28,851 --> 00:04:34,107 No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! 88 00:04:34,190 --> 00:04:38,111 [cheerful music playing] 89 00:04:38,194 --> 00:04:39,487 [dripping] 90 00:04:39,570 --> 00:04:40,613 [lapping] 91 00:04:40,697 --> 00:04:42,282 [whirring] 92 00:04:45,368 --> 00:04:47,370 [gasps] One of my favorites! 93 00:04:47,453 --> 00:04:48,871 [ticking] 94 00:04:49,831 --> 00:04:51,082 [Howell screams] 95 00:04:51,165 --> 00:04:52,292 [Bee] Aah… 96 00:04:52,375 --> 00:04:53,543 -[beeping] -Huh? 97 00:04:54,877 --> 00:04:57,964 Oh. I’ve screamed all the flowers off. 98 00:04:58,047 --> 00:05:00,383 That’s… That is very sad. 99 00:05:01,301 --> 00:05:03,636 -They look so old now. -[beeping accelerates] 100 00:05:03,720 --> 00:05:07,432 Deckard, I am sad. Please switch places with me again. 101 00:05:07,515 --> 00:05:09,267 -Okay. -[Cas] No! [groans] 102 00:05:09,350 --> 00:05:10,601 -I'm here! -[shutter clicks] 103 00:05:10,685 --> 00:05:14,731 [Deckard] Dear Bee, thank you for helping me decide to go to “Cooking Academy.” 104 00:05:14,814 --> 00:05:18,484 I know that while I’m gone, you’ll help make sure my family and everything's fine. 105 00:05:18,568 --> 00:05:21,654 I’m sorry for not saying goodbye. Please text me. 106 00:05:21,738 --> 00:05:24,741 So the next time I see you, I’ll finally know how to bake a proper dessert. 107 00:05:24,824 --> 00:05:26,993 [PuppyCat in gibberish] HEY HEY HEY HEY HEY. 108 00:05:27,076 --> 00:05:31,748 [in English] Oh no. Deckard's cashing in one of my IOU cards. 109 00:05:31,831 --> 00:05:34,751 I used to work with him and his family at the Cat Cafe. 110 00:05:34,834 --> 00:05:39,255 And when I wanted to slack off, I'd give people IOU cards. 111 00:05:39,339 --> 00:05:41,215 It's like a promise to do something later 112 00:05:41,299 --> 00:05:43,843 if someone does something for you right away. 113 00:05:43,926 --> 00:05:50,016 I guess Deckard's using an IOU to ask me to look after his family while he's gone. 114 00:05:51,642 --> 00:05:54,437 This is Howell, the guy who fired me for napping. 115 00:05:54,520 --> 00:05:57,190 Napping all the time. Like, constantly. 116 00:05:57,273 --> 00:06:00,443 Pretty embarrassing. So I stopped talking to him. 117 00:06:00,526 --> 00:06:03,946 [PuppyCat in gibberish] Forget about him. Who is that? 118 00:06:04,489 --> 00:06:05,573 [knocking on door] 119 00:06:07,367 --> 00:06:08,618 [in English] Wesley. Uh… 120 00:06:08,701 --> 00:06:10,787 [in gibberish] The guy from the photo! 121 00:06:10,870 --> 00:06:13,206 He looks even cooler in person!!! 122 00:06:13,289 --> 00:06:15,124 [mystical tones chiming] 123 00:06:15,208 --> 00:06:17,460 He’s framed by flower petals again!! 124 00:06:18,586 --> 00:06:20,129 [in English] What can I do for you? 125 00:06:24,300 --> 00:06:28,054 [groans] Not another one. You're really cashing it now? 126 00:06:31,140 --> 00:06:33,142 [in gibberish] He answered by shrugging. 127 00:06:33,226 --> 00:06:34,811 [mystical tones chiming] 128 00:06:34,894 --> 00:06:37,230 That’s the coolest thing I’ve ever seen. 129 00:06:43,945 --> 00:06:46,239 [burbling] 130 00:06:49,075 --> 00:06:51,160 He’s about to do something cool. 131 00:06:53,371 --> 00:06:54,580 [guzzling] 132 00:06:55,790 --> 00:06:57,291 NO!! WAY!! 133 00:06:57,959 --> 00:06:59,210 I GOTTA TRY IT!!!! 134 00:07:03,631 --> 00:07:04,799 HE SAW!!!! 135 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 [in English] Floppy. 136 00:07:06,843 --> 00:07:08,136 [in gibberish] I'LL DROWN MYSELF! 137 00:07:08,219 --> 00:07:11,472 -[in English] Hey! You are overreacting! -[reeling] 138 00:07:14,058 --> 00:07:18,062 That looks like one of your things. The fish keep getting stuck in them. 139 00:07:18,146 --> 00:07:20,398 You're gonna have to go get all your stuff sometime. 140 00:07:21,065 --> 00:07:22,859 I don't like being underwater. 141 00:07:26,863 --> 00:07:28,322 [in gibberish] HE'S DOING IT AGAIN! 142 00:07:28,990 --> 00:07:29,824 [bonks] 143 00:07:30,741 --> 00:07:31,784 [splashes] 144 00:07:34,996 --> 00:07:38,124 -[in English] It's good to be responsible. -[bird squawks] 145 00:07:43,379 --> 00:07:45,131 [in gibberish] IT'S SHAPED LIKE A SKULL!!!!! 146 00:07:45,214 --> 00:07:46,048 [bird squawks] 147 00:07:46,132 --> 00:07:48,217 EVEN THE POOP LANDED ON HIM COOL!! 148 00:07:48,301 --> 00:07:50,553 HOW CAN ANYONE BE THAT COOL!??! 149 00:07:50,636 --> 00:07:52,388 [engine whirring] 150 00:08:01,814 --> 00:08:05,568 [PuppyCat] HE SAW AGAIN!!!!!!! 151 00:08:05,651 --> 00:08:07,528 [engine whirs] 152 00:08:12,492 --> 00:08:14,660 [soft music playing] 153 00:08:14,744 --> 00:08:16,078 [gasps, in English] Howell. 154 00:08:18,498 --> 00:08:22,168 Um, is it okay if I don’t help you carry the fish inside? 155 00:08:27,507 --> 00:08:30,259 [in gibberish] Wesley is cool. I like Wesley. 156 00:08:30,343 --> 00:08:32,553 Why don’t you wanna go inside? 157 00:08:33,679 --> 00:08:35,431 [in English] The guy that fired me is there. 158 00:08:35,515 --> 00:08:36,849 -Ow! -[yowling] 159 00:08:36,933 --> 00:08:39,143 [in gibberish] I told you to forget about him. 160 00:08:41,437 --> 00:08:43,523 I’m going to go practice punching inside. 161 00:08:44,482 --> 00:08:46,108 -[tires screeching] -[horn honks] 162 00:08:47,443 --> 00:08:48,277 CURSES! 163 00:08:48,778 --> 00:08:49,862 [splashes] 164 00:08:51,197 --> 00:08:56,369 [purring] 165 00:09:04,835 --> 00:09:06,045 [in English] We can cook that? 166 00:09:08,798 --> 00:09:11,342 If you'd let us cook some of the things you caught, 167 00:09:11,425 --> 00:09:13,469 we could make a lot of money, you know? 168 00:09:16,305 --> 00:09:17,223 [sighs] 169 00:09:20,560 --> 00:09:23,437 [knocking on door] 170 00:09:37,994 --> 00:09:39,745 Oh. Thank you. 171 00:09:45,543 --> 00:09:46,377 [thunks] 172 00:09:51,591 --> 00:09:53,759 [in gibberish] Don't look at me! 173 00:09:54,385 --> 00:09:56,345 [in English] You should come and see the place. 174 00:09:56,429 --> 00:09:59,599 -Uh… No, I shouldn't. -Your favorite cat's inside. 175 00:09:59,682 --> 00:10:01,767 She had babies with the other favorite cat. 176 00:10:02,268 --> 00:10:04,520 They're the size of my fist. Seven. 177 00:10:10,151 --> 00:10:11,777 Yeah, seven. 178 00:10:11,861 --> 00:10:14,822 We put them in a basket surrounded by little cakes. 179 00:10:14,905 --> 00:10:18,534 [gulps] Maybe I can just look in the window? 180 00:10:24,957 --> 00:10:25,875 What? 181 00:10:30,421 --> 00:10:31,547 [purring] 182 00:10:33,966 --> 00:10:35,843 PuppyCat! No! 183 00:10:41,557 --> 00:10:43,392 Were you punching these kittens?! 184 00:10:43,476 --> 00:10:48,648 [in gibberish] What? They like it. And I’m trying to make them not like it. 185 00:10:48,731 --> 00:10:52,151 [in English] Oh my gosh! You're all so kittens! 186 00:10:53,694 --> 00:10:56,072 Oh man, you look like your mommy. 187 00:10:56,155 --> 00:10:57,323 [purring] 188 00:10:57,406 --> 00:10:59,241 You look like your daddy. 189 00:11:02,078 --> 00:11:04,955 You look like… Um… 190 00:11:05,039 --> 00:11:06,165 Yeah. 191 00:11:06,916 --> 00:11:09,835 -I knew you'd be happy to see the babies. -[Howell] Wesley. 192 00:11:09,919 --> 00:11:11,545 [gasps] Howell. 193 00:11:11,629 --> 00:11:12,463 [thuds loudly] 194 00:11:19,762 --> 00:11:22,890 I think we should stop serving the black sauce on everything. 195 00:11:22,973 --> 00:11:25,309 It might be what's driving the customers away. 196 00:11:25,393 --> 00:11:26,602 Looks kinda scary. 197 00:11:26,686 --> 00:11:29,313 Never. It makes the food look thin. 198 00:11:29,397 --> 00:11:32,608 Besides, the food under it, it's even scarier-looking. 199 00:11:32,692 --> 00:11:34,360 Did… did I hear someone come in? 200 00:11:34,443 --> 00:11:36,278 -[PuppyCat drones] -[Wesley] No. 201 00:11:36,362 --> 00:11:38,322 [Howell] I thought I heard talking. 202 00:11:43,786 --> 00:11:44,620 I don't like it. 203 00:11:45,204 --> 00:11:50,292 Hey, it's my old nap closet. What are all these papers doing in here? 204 00:11:52,962 --> 00:11:54,213 [gasps softly] Oh. 205 00:11:56,048 --> 00:11:58,801 [whispering loudly] Did it get smaller in here? 206 00:11:58,884 --> 00:11:59,802 Mew. 207 00:11:59,885 --> 00:12:03,097 [Howell] I’m going to have to send everyone home to save money today. 208 00:12:03,180 --> 00:12:05,850 With Deckard gone, the food is not as pretty anymore, 209 00:12:05,933 --> 00:12:07,768 and nobody is coming in to eat. 210 00:12:07,852 --> 00:12:11,897 I’m going to do it, PuppyCat. I’m going to be responsible and help. 211 00:12:12,565 --> 00:12:13,941 I could eat some ugly food. 212 00:12:15,985 --> 00:12:16,986 Ugh. 213 00:12:22,867 --> 00:12:24,827 Have you eaten with us before? 214 00:12:24,910 --> 00:12:26,412 [quavering] Uh… 215 00:12:26,495 --> 00:12:27,955 Oh, I guess you haven’t, really. 216 00:12:28,038 --> 00:12:31,083 Well, my name is Howell, and I will be your waiter this afternoon. 217 00:12:31,167 --> 00:12:32,209 I know that. 218 00:12:32,293 --> 00:12:35,171 I’ll try not to eat your food before it gets to your table. 219 00:12:35,254 --> 00:12:39,008 We used to have a waitress who did that. Didn't we? 220 00:12:39,091 --> 00:12:40,551 [in gibberish] He's mocking you. 221 00:12:41,844 --> 00:12:43,262 And you’re just letting him. 222 00:12:43,345 --> 00:12:46,056 [exhales, in English] That sounds terrible. 223 00:12:46,140 --> 00:12:51,270 I hope you fired her in the nicest way possible. 224 00:12:51,353 --> 00:12:52,271 Mm-mm. 225 00:12:52,354 --> 00:12:53,439 [kissing] 226 00:12:55,191 --> 00:12:57,401 -[whispering] No, PuppyCat! -[Howell] What? 227 00:12:57,485 --> 00:12:59,528 Flappy cat. 228 00:12:59,612 --> 00:13:03,324 Oh, flapjacks. You want some? I've always called them pancakes. 229 00:13:03,407 --> 00:13:05,868 Funny how there are different words for things. 230 00:13:07,244 --> 00:13:08,287 [shouting] 231 00:13:08,370 --> 00:13:09,371 No! 232 00:13:09,455 --> 00:13:10,956 [Howell] No flapjacks. 233 00:13:11,040 --> 00:13:13,793 I mean, no, it's not funny. 234 00:13:14,835 --> 00:13:16,128 It is funny. 235 00:13:16,212 --> 00:13:18,088 And, uh, changed my mind. 236 00:13:18,172 --> 00:13:21,425 I’ll have the buckwheat waffle with strawberries. 237 00:13:21,509 --> 00:13:22,885 And a bowl of French onion soup. 238 00:13:23,677 --> 00:13:27,056 And the roasted root vegetable medley, 239 00:13:27,139 --> 00:13:31,143 and the spinach and mushroom quiche samosas, 240 00:13:31,227 --> 00:13:34,563 and the sorbet trio and broccoli. 241 00:13:34,647 --> 00:13:35,564 Okay. 242 00:13:35,648 --> 00:13:38,150 Also, a crème brûlée à la mode! 243 00:13:38,234 --> 00:13:41,362 Crème brûlée. Got it. 244 00:13:41,445 --> 00:13:43,155 Interesting combinations. 245 00:13:45,658 --> 00:13:48,077 Yeah, that was a weird order. 246 00:13:48,160 --> 00:13:50,329 [chuckling] What a weird order. 247 00:13:50,412 --> 00:13:53,374 Oh, uh, also, I got some freelance, so I’m gonna ditch work. 248 00:13:53,457 --> 00:13:56,961 It’s my turn to pay rent and Cardamon doesn't let us pay in leftovers anymore. 249 00:13:57,628 --> 00:13:59,338 Someone is hungies. 250 00:13:59,421 --> 00:14:01,090 Wesley, don't leave me. 251 00:14:01,173 --> 00:14:02,132 [dishes clattering] 252 00:14:02,216 --> 00:14:04,301 I wanna move all my fish into the bathroom. 253 00:14:04,385 --> 00:14:05,761 [Howell] What?! Why?! 254 00:14:05,845 --> 00:14:08,806 I also don't wanna be asked why I want what I want. 255 00:14:08,889 --> 00:14:10,516 Ugh. Fine! 256 00:14:10,599 --> 00:14:14,520 Stop practicing your punching on my boss. I mean, ex-boss. 257 00:14:16,146 --> 00:14:19,024 Hello, Charles. Did you come to comfort me? 258 00:14:21,318 --> 00:14:22,361 [spoon clatters] 259 00:14:31,245 --> 00:14:33,706 [clattering] 260 00:14:34,790 --> 00:14:37,418 "Charles is a bit guarded emotionally." 261 00:14:38,502 --> 00:14:40,337 "You have to let him come to you." 262 00:14:44,341 --> 00:14:48,262 Oh. Looks like Howell’s a little behind on maintenance. 263 00:14:51,473 --> 00:14:53,142 [PuppyCat in gibberish] Get up. 264 00:14:53,225 --> 00:14:54,560 [in English] Here we go. 265 00:15:00,274 --> 00:15:01,901 [in gibberish] Wesley made this. 266 00:15:01,984 --> 00:15:05,070 [in English] And our leather sauce special. 267 00:15:05,154 --> 00:15:07,865 I didn't order this. 268 00:15:07,948 --> 00:15:09,325 [Howell] Enjoy your meal. 269 00:15:09,408 --> 00:15:10,576 [squishes] 270 00:15:10,659 --> 00:15:11,493 Gross. 271 00:15:11,577 --> 00:15:12,411 [meows] 272 00:15:15,706 --> 00:15:17,458 [chewing, mumbling] Gross. 273 00:15:17,541 --> 00:15:19,835 [mumbling] Gross. 274 00:15:21,670 --> 00:15:23,923 [in gibberish] I’m sorry, Wesley. I tried. 275 00:15:24,590 --> 00:15:27,509 [in English] Gross. Oh… [chewing, mumbling] 276 00:15:27,593 --> 00:15:29,678 [in gibberish] Only this tastes normal. 277 00:15:29,762 --> 00:15:32,932 [in English] Oh, PuppyCat, you got a friend with you. 278 00:15:33,015 --> 00:15:35,100 [in gibberish] Yes, you are my friend. 279 00:15:35,184 --> 00:15:38,520 [in English] No, I mean in your mouth. A broccoli friend. 280 00:15:38,604 --> 00:15:39,521 [in gibberish] Huh? 281 00:15:39,605 --> 00:15:42,524 [in English] It's a nice way of saying you have food stuck to your teeth. 282 00:15:44,026 --> 00:15:48,572 [mumbling] No. That’s not it. Other side. No. Uh-uh. Other side. 283 00:15:48,656 --> 00:15:51,909 One tooth over. It's too far. No, you almost got it. 284 00:15:51,992 --> 00:15:53,369 Ah. [splutters] Ah, no. 285 00:15:53,452 --> 00:15:55,037 [in gibberish] I don’t care. 286 00:15:55,120 --> 00:15:58,082 [in English] You are a mess. I'll get you a toothpick. 287 00:16:00,042 --> 00:16:03,754 I forgot my wallet! 288 00:16:03,837 --> 00:16:05,506 Aah! 289 00:16:05,589 --> 00:16:08,050 I knew I shouldn't have come here! 290 00:16:08,133 --> 00:16:10,719 Howell's gonna hate me even more now! 291 00:16:10,803 --> 00:16:13,806 [in gibberish] Let me just punish him and we can run outta here. 292 00:16:13,889 --> 00:16:16,100 [in English] No, I gotta pay. 293 00:16:16,183 --> 00:16:19,103 That’s how the restaurant social contract works! 294 00:16:19,186 --> 00:16:21,271 Also, it would be embarrassing! 295 00:16:21,355 --> 00:16:24,400 Also, it totally cancels out my grand gesture! 296 00:16:24,483 --> 00:16:27,069 Also, they know where we live! 297 00:16:27,152 --> 00:16:28,195 Next to them! 298 00:16:32,950 --> 00:16:35,828 -[thuds loudly] -Okay! Let's go! 299 00:16:38,580 --> 00:16:41,000 [mystical tones chiming] 300 00:16:42,334 --> 00:16:44,461 Would you hold still? 301 00:16:44,545 --> 00:16:48,090 [in gibberish] Wesley made this broccoli. It’s cool. 302 00:16:49,550 --> 00:16:51,677 [in English] Hey, you two. Ready to work? 303 00:16:51,760 --> 00:16:52,636 [in gibberish] Yes! 304 00:16:52,720 --> 00:16:55,264 -[grunts] -[in English] Well, be careful out there. 305 00:16:55,347 --> 00:16:59,393 There have been some strange things happening out on jobs lately. 306 00:16:59,476 --> 00:17:01,979 Weird things. Hands. 307 00:17:02,062 --> 00:17:05,649 Hands in space camouflage have been ravaging planets, 308 00:17:05,733 --> 00:17:08,819 which you’ve recently had temp jobs on. 309 00:17:08,902 --> 00:17:12,614 The temp agency tried to trace the arms back to a source, 310 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 but they’re too long. 311 00:17:14,783 --> 00:17:15,826 [whispering] Bizarre. 312 00:17:15,909 --> 00:17:17,786 [in gibberish] No problem. 313 00:17:17,870 --> 00:17:20,039 [in English] Here's your uniform assignment, then. 314 00:17:23,459 --> 00:17:25,127 Don't say I didn't warn you. 315 00:17:29,048 --> 00:17:30,716 [upbeat music playing] 316 00:17:37,890 --> 00:17:40,726 Hello. We need to get rid of our baby sacks. 317 00:17:40,809 --> 00:17:43,562 They have to go out. They’re old enough now. 318 00:17:43,645 --> 00:17:44,980 Aw! 319 00:17:46,315 --> 00:17:49,443 I’m so excited for my babies to explore the universe, 320 00:17:49,526 --> 00:17:52,738 but sad at the same time, because I’m gonna miss them. 321 00:17:52,821 --> 00:17:55,324 That’s exactly how I feel too. 322 00:17:55,407 --> 00:17:57,242 Aw! You guys! 323 00:17:57,326 --> 00:18:00,245 [chuckles] Can I take your picture first? 324 00:18:00,329 --> 00:18:02,081 Yeah, sure. How’s this? 325 00:18:02,164 --> 00:18:03,165 Wah. 326 00:18:03,248 --> 00:18:04,333 [cheeping] 327 00:18:04,416 --> 00:18:05,667 -Perfect. -[camera clicks] 328 00:18:07,377 --> 00:18:09,254 Maybe a higher angle? 329 00:18:09,338 --> 00:18:10,255 [camera clicks] 330 00:18:11,131 --> 00:18:14,176 Oh, that's so much better. Can you send that to me? 331 00:18:14,259 --> 00:18:16,136 Yeah. Do you have a phone? 332 00:18:17,513 --> 00:18:18,555 Yeah. 333 00:18:18,639 --> 00:18:19,973 No, a phone. 334 00:18:21,266 --> 00:18:22,184 Yeah. 335 00:18:22,267 --> 00:18:23,727 No, a phone. 336 00:18:25,479 --> 00:18:26,313 Yeah. 337 00:18:26,897 --> 00:18:28,565 No, a phone. 338 00:18:28,649 --> 00:18:29,983 Oh, yeah. 339 00:18:30,067 --> 00:18:31,819 No, I guess no. 340 00:18:32,945 --> 00:18:33,779 [pops] 341 00:18:38,075 --> 00:18:41,078 [dramatic chiptune music playing] 342 00:18:41,787 --> 00:18:42,704 [thudding] 343 00:18:45,415 --> 00:18:46,416 [bones creaking] 344 00:18:51,255 --> 00:18:53,549 [cell phone vibrating] 345 00:18:53,632 --> 00:18:55,759 Aw. Cute. 346 00:18:55,843 --> 00:18:59,930 "How’s your day going?" Send. 347 00:19:00,013 --> 00:19:02,057 -[kisses] -[pops] 348 00:19:02,141 --> 00:19:03,976 -[fuzzy] Yeah, do it. -[baby] Punch 'em harder! 349 00:19:04,059 --> 00:19:06,353 [PuppyCat in gibberish] I AMMMMM! 350 00:19:06,436 --> 00:19:09,731 [in English] Your punches are so soft. Thank you. 351 00:19:09,815 --> 00:19:11,066 [in gibberish] OH MY GOD! 352 00:19:13,152 --> 00:19:14,069 [pops] 353 00:19:14,153 --> 00:19:17,573 [in English] I will always remember your gentle touch. 354 00:19:17,656 --> 00:19:19,575 [PuppyCat shrieking] 355 00:19:21,160 --> 00:19:23,912 "That cake looks amazing." 356 00:19:23,996 --> 00:19:27,749 -[babies] Thank you! Thank you! Thank you! -"Saw new kittens at the cafe today." 357 00:19:27,833 --> 00:19:29,835 -[babies] Thank you! -"Howell too." 358 00:19:30,419 --> 00:19:31,503 [groans in slow motion] 359 00:19:31,587 --> 00:19:34,006 -[baby] Thank you! Thank you! Thank you! -[pops] 360 00:19:34,089 --> 00:19:35,883 "Was that awkward?" 361 00:19:35,966 --> 00:19:39,720 "You haven’t seen him since he fired you." 362 00:19:39,803 --> 00:19:40,929 Send. 363 00:19:41,013 --> 00:19:44,683 "Don't know. Was hiding." 364 00:19:44,766 --> 00:19:49,021 "In your nap cupboard?" Send. 365 00:19:49,104 --> 00:19:52,149 Sideways smiley face. "Yeah." 366 00:19:52,774 --> 00:19:54,026 -[alarm beeping] -[yelling] 367 00:19:54,109 --> 00:19:56,278 [upbeat music playing] 368 00:19:56,987 --> 00:19:57,863 [pops] 369 00:19:57,946 --> 00:20:00,616 [babies] Thank you! Thank you! Thank you! 370 00:20:01,867 --> 00:20:04,286 [ghost quavering] 371 00:20:04,369 --> 00:20:05,329 Eh, oh… 372 00:20:06,872 --> 00:20:08,207 [popping] 373 00:20:09,583 --> 00:20:10,500 [baby giggles] 374 00:20:17,841 --> 00:20:20,719 [fizzling out in slow motion] 375 00:20:27,226 --> 00:20:29,728 -[scratching] -[fuzzy 1] Don't forget to brush yourself! 376 00:20:29,811 --> 00:20:32,231 -[fuzzy 2] I'll miss you! -[fuzzy 1] We love you! 377 00:20:33,899 --> 00:20:36,526 Hey, PuppyCat. You have a punching callus. 378 00:20:39,071 --> 00:20:41,240 [in gibberish] I’m great at punching. 379 00:20:41,323 --> 00:20:43,492 [in English] Yeah, you are great. 380 00:20:43,575 --> 00:20:45,244 [in gibberish] At punching! 381 00:20:45,327 --> 00:20:47,663 [in English] Thank you for your delicate punches. 382 00:20:47,746 --> 00:20:51,583 Our babies are gonna have a great time out in the universe, thanks to you. 383 00:20:51,667 --> 00:20:52,709 Aw. 384 00:20:52,793 --> 00:20:54,336 I didn't do anything. 385 00:20:54,419 --> 00:20:55,337 You're welcome! 386 00:20:57,464 --> 00:20:58,757 [ethereal tones chiming] 387 00:20:58,840 --> 00:21:00,092 -[Bee grunts] -[coins clatter] 388 00:21:00,175 --> 00:21:04,096 Oh no. Coins? I gotta pay in coins? 389 00:21:06,765 --> 00:21:08,433 Charles, not now. 390 00:21:08,934 --> 00:21:10,602 -Aah! -[cats yowling] 391 00:21:12,104 --> 00:21:13,522 How did you get in here? 392 00:21:13,605 --> 00:21:15,941 I just needed to pay my bill. 393 00:21:16,024 --> 00:21:19,027 Oh, don't worry. I wasn't planning on charging you. 394 00:21:19,111 --> 00:21:22,322 Please. Please let me pay for all of my food. 395 00:21:23,949 --> 00:21:25,659 In all coins? 396 00:21:25,742 --> 00:21:27,953 Though that is a lot of coins. 397 00:21:28,036 --> 00:21:32,207 I don't know. I’ll have to wash them. Make sure Tim doesn’t put any up his nose. 398 00:21:33,333 --> 00:21:35,544 I just want to be responsible for once. 399 00:21:35,627 --> 00:21:36,628 Please? 400 00:21:37,337 --> 00:21:41,383 Well, since it's your fault for convincing Deckard to go to culinary school, 401 00:21:41,466 --> 00:21:45,637 and since we lost all of our customers because none of us know how to cook, 402 00:21:45,721 --> 00:21:46,847 I’ll take your money. 403 00:21:47,431 --> 00:21:49,016 Thanks for doing that, by the way. 404 00:21:49,099 --> 00:21:52,728 Deckard loves cooking. I don’t know why I opened a cafe. 405 00:21:52,811 --> 00:21:54,813 I think I just wanted attention. 406 00:21:54,896 --> 00:21:57,316 And to be able to boss people around. 407 00:21:57,399 --> 00:22:00,068 I liked being bossed around by you. It was fun. 408 00:22:00,152 --> 00:22:03,780 You should come by more often. It’s always nice talking to you. 409 00:22:03,864 --> 00:22:05,741 I'm moving my fish into the bathroom now. 410 00:22:05,824 --> 00:22:09,286 [PuppyCat in gibberish] WESLEY, WATCH!!! I've been PRACTICING ALL DAY! 411 00:22:13,457 --> 00:22:15,042 [in English] Oh, pretty. 412 00:22:15,125 --> 00:22:16,668 It looks like blush. 413 00:22:16,752 --> 00:22:18,128 [Wesley chuckles] Cool. 414 00:22:20,464 --> 00:22:23,091 [whimsical theme music playing]