1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 ‫- מגע רך -‬ 3 00:00:20,020 --> 00:00:23,023 ‫- מנת היום, דגים -‬ 4 00:00:24,399 --> 00:00:28,528 ‫מוצא חן בעיניך?‬ ‫הרמתי את השלט כדי שתפסיק להתעסק עם…‬ 5 00:00:30,030 --> 00:00:34,659 ‫היי, מר מגבונים!‬ ‫תפסיק לעזור לו להשחית את התפריט היפה שלי!‬ 6 00:00:35,618 --> 00:00:36,953 ‫תמשיך.‬ 7 00:00:37,620 --> 00:00:41,458 ‫האוול ווזלי מתווכחים שוב.‬ ‫אני חושבת שאהיה בארון הנמנומים שלי.‬ 8 00:00:42,250 --> 00:00:43,626 ‫רגע. אציע לך את המיטה.‬ 9 00:00:44,794 --> 00:00:48,882 ‫מצטער. הקינוחים היחידים‬ ‫שאני מכין הם מג'לי.‬ 10 00:00:49,883 --> 00:00:51,468 ‫בסדר, מוכן.‬ 11 00:00:52,010 --> 00:00:53,553 ‫נראה נוח.‬ 12 00:01:02,187 --> 00:01:03,521 ‫בסדר, אני מוכנה.‬ 13 00:01:03,605 --> 00:01:05,565 ‫אני רוצה את זה מתחת ל…‬ 14 00:01:06,232 --> 00:01:09,235 ‫לישבן. אז אעשה זאת בעצמי, בבקשה.‬ 15 00:01:09,319 --> 00:01:11,237 ‫אני שמח שאת אוהבת את הבישול שלי.‬ 16 00:01:11,321 --> 00:01:14,240 ‫טוב, כן. כל מה שאתה מכין נהדר.‬ 17 00:01:14,324 --> 00:01:17,077 ‫באמת? את חושבת?‬ ‫-כן.‬ 18 00:01:17,160 --> 00:01:19,913 ‫דקארד, למרות שאני יושבת על הג'לי הזה,‬ 19 00:01:19,996 --> 00:01:23,166 ‫עדיין אוכל אותו אחרי שאנמנם.‬ 20 00:01:23,833 --> 00:01:25,335 ‫תמיד נחמד לדבר איתך.‬ 21 00:01:25,418 --> 00:01:28,755 ‫כן, אני יודעת. עכשיו תסתיר אותי.‬ 22 00:01:30,507 --> 00:01:31,925 ‫הנה הטיפ.‬ 23 00:01:32,926 --> 00:01:34,344 ‫יש לי הרבה כאלו עכשיו.‬ 24 00:01:36,930 --> 00:01:39,516 ‫תפסיק לנסות להציע לאנשים את הדגים שלי.‬ 25 00:01:40,266 --> 00:01:43,728 ‫חוץ מזה, כולם פצועים או חולים‬ ‫ואף אחד לא רוצה לאכול את זה.‬ 26 00:01:43,812 --> 00:01:45,980 ‫ואחרי שהם יחלימו?‬ 27 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 ‫הם יחזרו לים.‬ 28 00:01:49,234 --> 00:01:52,987 ‫ווזלי, תחזיר לי את המטאטא!‬ 29 00:01:55,115 --> 00:01:58,076 ‫אתה בוגד מיוזע.‬ 30 00:01:59,285 --> 00:02:03,081 ‫אולי אוכל להכין‬ ‫מאפה שירותים לארון הנמנומים.‬ 31 00:02:03,873 --> 00:02:04,791 ‫מה?!‬ 32 00:02:09,629 --> 00:02:11,798 ‫בי.‬ ‫-אני מצטערת!‬ 33 00:02:13,174 --> 00:02:15,844 ‫אני לא כועס עלייך. עדיין.‬ 34 00:02:16,386 --> 00:02:17,804 ‫תחזרי לעבודה.‬ 35 00:02:21,141 --> 00:02:23,726 ‫למה הכול רטוב?‬ 36 00:02:23,810 --> 00:02:27,063 ‫יופי של עבודת הכנה, טים.‬ ‫יש לנו הרבה הזמנות.‬ 37 00:02:27,147 --> 00:02:29,566 ‫תוכל להישאר לעבוד עוד כמה שעות, קריספין?‬ 38 00:02:29,649 --> 00:02:33,278 ‫אם תסכים, אעזור לך אחר כך במוסך המוזר שלך.‬ 39 00:02:38,408 --> 00:02:40,326 ‫ברוך הבא ל"קפה חתולים".‬ 40 00:02:40,410 --> 00:02:41,661 ‫מרלין!‬ 41 00:02:42,412 --> 00:02:44,581 ‫לא זיהיתי אותך במשקפיים החדשות שלך.‬ 42 00:02:44,664 --> 00:02:46,332 ‫איך היה בבית הספר לרפואה?‬ 43 00:02:47,167 --> 00:02:48,835 ‫זהירות. היא בהיריון.‬ 44 00:02:48,918 --> 00:02:50,295 ‫זאת אומרת, החתולה.‬ 45 00:02:51,421 --> 00:02:53,590 ‫שחררי אותי.‬ 46 00:02:56,634 --> 00:02:58,761 ‫אז, איך היה בבית הספר לרפואה?‬ 47 00:02:58,845 --> 00:03:02,015 ‫מרלין, חזרת. איך היה בבית הספר לרפואה?‬ 48 00:03:03,057 --> 00:03:04,184 ‫כולם כאן.‬ 49 00:03:04,267 --> 00:03:06,394 ‫בואו נצלם תמונה משפחתית.‬ 50 00:03:06,477 --> 00:03:10,023 ‫היי, כולם! החוצה! עכשיו.‬ 51 00:03:10,523 --> 00:03:15,612 ‫טוב, בואו נעמוד לפי הסדר,‬ ‫מהמבוגר ביותר לצעיר ביותר.‬ 52 00:03:16,988 --> 00:03:18,698 ‫בסדר. כן.‬ 53 00:03:18,781 --> 00:03:23,411 ‫נראה טוב. כן. מהמבוגר ביותר לצעיר ביותר.‬ 54 00:03:29,751 --> 00:03:31,586 ‫ואני אעמוד כאן.‬ 55 00:03:32,462 --> 00:03:35,632 ‫אם הסדר נקבע לפי הגיל,‬ ‫אתה צריך להיות באמצע.‬ 56 00:03:35,715 --> 00:03:39,886 ‫נראה כאילו אני שייך לאמצע?‬ ‫אני לא נראה נחמד כאן?‬ 57 00:03:42,180 --> 00:03:43,181 ‫טוב יותר?‬ 58 00:03:43,264 --> 00:03:44,807 ‫אני לא יודעת.‬ 59 00:03:45,600 --> 00:03:46,976 ‫צריך להביא לכאן את בי.‬ 60 00:03:47,060 --> 00:03:51,314 ‫כן, כדי שהיא תצלם בזוויות טובות יותר.‬ 61 00:03:51,814 --> 00:03:52,732 ‫לא.‬ 62 00:03:54,359 --> 00:03:58,488 ‫התכוונתי שהיא תהיה בצילום בעצמה,‬ 63 00:03:58,571 --> 00:04:02,700 ‫כי היא איתנו מאז שהיינו קטנים, אז…‬ 64 00:04:03,201 --> 00:04:04,118 ‫נכון.‬ 65 00:04:05,662 --> 00:04:08,623 ‫בי! בואי להשתתף בתמונה המשפחתית!‬ 66 00:04:08,706 --> 00:04:10,833 ‫באה!‬ 67 00:04:10,917 --> 00:04:13,544 ‫אז, נהנית בבית הספר לרפואה?‬ 68 00:04:16,547 --> 00:04:17,799 ‫מהר!‬ 69 00:04:18,716 --> 00:04:21,970 ‫הטיימר עומד לצלצל! בי! מהר!‬ 70 00:04:22,053 --> 00:04:23,346 ‫כן, כן.‬ 71 00:04:24,722 --> 00:04:27,392 ‫חתלתולים! לא! הכליות שלכם!‬ 72 00:04:27,475 --> 00:04:34,440 ‫לא!‬ 73 00:04:45,785 --> 00:04:47,370 ‫אחד האהובים עליי!‬ 74 00:04:56,129 --> 00:05:00,633 ‫הצרחות שלי העיפו את הפרחים.‬ ‫זה… זה ממש עצוב.‬ 75 00:05:01,301 --> 00:05:02,927 ‫הם נראים כל כך ישנים עכשיו.‬ 76 00:05:03,720 --> 00:05:07,432 ‫דקארד, אני עצוב.‬ ‫בבקשה תחליף איתי מקומות שוב.‬ 77 00:05:07,515 --> 00:05:09,183 ‫בסדר.‬ ‫-לא!‬ 78 00:05:09,267 --> 00:05:10,393 ‫באתי!‬ 79 00:05:10,977 --> 00:05:14,731 ‫בי היקרה, תודה שעזרת לי‬ ‫להחליט ללמוד ב"אקדמיית הבישול".‬ 80 00:05:14,814 --> 00:05:18,484 ‫אני יודע שכשלא אהיה,‬ ‫תעזרי לוודא שהמשפחה שלי והכול בסדר.‬ 81 00:05:18,568 --> 00:05:21,654 ‫סליחה שלא נפרדתי. תכתבי לי, בבקשה.‬ 82 00:05:21,738 --> 00:05:25,325 ‫אז בפעם הבאה שנתראה,‬ ‫אדע סוף סוף להכין קינוחים ראויים.‬ 83 00:05:27,035 --> 00:05:31,748 ‫אוי, לא. דקארד ישתמש באחד משטרות החוב שלי.‬ 84 00:05:31,831 --> 00:05:34,751 ‫עבדתי איתו ועם המשפחה שלו ב"קפה חתולים",‬ 85 00:05:34,834 --> 00:05:39,255 ‫וכשרציתי לחמוק מעבודה,‬ ‫נתתי לאנשים שטרות חוב.‬ 86 00:05:39,339 --> 00:05:41,341 ‫זה כמו הבטחה לעשות משהו מאוחר יותר‬ 87 00:05:41,424 --> 00:05:43,843 ‫כדי שמישהו יעשה משהו בשבילך באותו רגע.‬ 88 00:05:43,926 --> 00:05:50,016 ‫אני מניחה שדקארד משתמש בשטר חוב כדי‬ ‫לבקש ממני להשגיח על משפחתו כשהוא איננו.‬ 89 00:05:51,517 --> 00:05:54,437 ‫זה האוול, הבחור שפיטר אותי כי נמנמתי.‬ 90 00:05:54,520 --> 00:05:57,190 ‫נמנמתי כל הזמן, תמיד.‬ 91 00:05:57,273 --> 00:06:00,443 ‫די מביך. אז הפסקתי לדבר איתו.‬ 92 00:06:00,526 --> 00:06:03,529 ‫תשכחי ממנו. מי זה?‬ 93 00:06:07,492 --> 00:06:08,576 ‫ווזלי…‬ 94 00:06:08,659 --> 00:06:13,206 ‫הבחור מהצילום!‬ ‫הוא נראה עוד יותר מגניב פנים אל פנים!‬ 95 00:06:15,041 --> 00:06:17,460 ‫עלי כותרת ממסגרים אותו שוב!‬ 96 00:06:18,586 --> 00:06:20,129 ‫מה אוכל לעשות למענך?‬ 97 00:06:20,213 --> 00:06:24,217 ‫- שטר חוב -‬ 98 00:06:24,801 --> 00:06:28,054 ‫לא עוד אחד. אתה באמת גובה אותו עכשיו?‬ 99 00:06:31,182 --> 00:06:33,142 ‫הוא ענה במשיכת כתפיים.‬ 100 00:06:34,894 --> 00:06:36,979 ‫זה הדבר הכי מגניב שראיתי בחיים שלי.‬ 101 00:06:49,075 --> 00:06:51,160 ‫הוא עומד לעשות משהו מגניב.‬ 102 00:06:55,790 --> 00:06:59,210 ‫אין מצב! אני חייב לנסות!‬ 103 00:07:03,631 --> 00:07:04,799 ‫הוא ראה!‬ 104 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 ‫פאפי.‬ 105 00:07:06,968 --> 00:07:07,969 ‫אטביע את עצמי.‬ 106 00:07:08,052 --> 00:07:10,638 ‫היי! אתה מגזים!‬ 107 00:07:14,058 --> 00:07:18,062 ‫זה נראה כמו אחד הדברים שלך.‬ ‫הדגים נתקעים בהם כל הזמן.‬ 108 00:07:18,146 --> 00:07:20,398 ‫תצטרכי לאסוף את כל הדברים שלך מתישהו.‬ 109 00:07:21,065 --> 00:07:22,859 ‫אני לא אוהבת להיות מתחת למים.‬ 110 00:07:26,904 --> 00:07:28,322 ‫הוא עושה את זה שוב!‬ 111 00:07:34,996 --> 00:07:36,789 ‫חשוב להיות אחראים.‬ 112 00:07:43,337 --> 00:07:45,131 ‫יש לזה צורה של גולגולת!‬ 113 00:07:45,840 --> 00:07:50,553 ‫אפילו הקקי שנפל עליו מגניב!‬ 114 00:08:01,814 --> 00:08:05,568 ‫הוא ראה שוב!‬ 115 00:08:15,244 --> 00:08:16,078 ‫האוול!‬ 116 00:08:19,081 --> 00:08:22,168 ‫זה בסדר אם לא אעזור לך‬ ‫להכניס פנימה את הדגים?‬ 117 00:08:27,465 --> 00:08:32,678 ‫ווזלי מגניב. אני אוהב את ווזלי.‬ ‫למה את לא רוצה להיכנס?‬ 118 00:08:33,679 --> 00:08:35,348 ‫הבחור שפיטר אותי נמצא בפנים.‬ 119 00:08:36,933 --> 00:08:38,893 ‫אמרתי לך לשכוח ממנו.‬ 120 00:08:41,354 --> 00:08:43,689 ‫אני נכנס כדי להתאמן באגרופים.‬ 121 00:09:00,706 --> 00:09:03,084 ‫- ליידי אוהבת: תשומת לב‬ ‫שונאת: תשומת לב -‬ 122 00:09:04,919 --> 00:09:06,045 ‫נוכל לבשל את זה?‬ 123 00:09:08,798 --> 00:09:11,342 ‫אם תרשה לנו לבשל חלק מהדברים שתפסת,‬ 124 00:09:11,425 --> 00:09:12,885 ‫נוכל להרוויח הרבה כסף.‬ 125 00:09:38,911 --> 00:09:40,246 ‫תודה.‬ 126 00:09:40,329 --> 00:09:41,998 ‫- שטר חוב לפקודת ווזלי -‬ 127 00:09:51,465 --> 00:09:53,759 ‫אל תסתכלו עליי!‬ 128 00:09:54,385 --> 00:09:56,262 ‫היכנסי לראות את המקום.‬ 129 00:09:57,138 --> 00:09:58,347 ‫לא, עדיף שלא.‬ 130 00:09:58,431 --> 00:10:01,767 ‫החתולה הכי אהובה עלייך‬ ‫המליטה גורים לחתול השני שאהבת.‬ 131 00:10:02,268 --> 00:10:04,770 ‫הם בגודל האגרוף שלי. שבעה.‬ 132 00:10:10,109 --> 00:10:11,777 ‫כן, שבעה.‬ 133 00:10:11,861 --> 00:10:14,864 ‫שמנו אותם בסלסלה מוקפת בעוגות קטנות.‬ 134 00:10:15,698 --> 00:10:18,534 ‫אוכל אולי להציץ דרך החלון?‬ 135 00:10:24,957 --> 00:10:25,875 ‫מה?‬ 136 00:10:33,966 --> 00:10:35,843 ‫פאפיקט, לא!‬ 137 00:10:41,390 --> 00:10:43,392 ‫חבטת בחתלתולים האלו?‬ 138 00:10:43,476 --> 00:10:48,230 ‫מה? הם אוהבים את זה,‬ ‫ואני מנסה לגרום להם לא לאהוב את זה.‬ 139 00:10:48,731 --> 00:10:52,151 ‫אלוהים! אתם כל כך חתלתולים!‬ 140 00:10:53,694 --> 00:10:56,072 ‫בחיי, אתה נראה כמו אימא שלך.‬ 141 00:10:57,406 --> 00:10:59,241 ‫אתה נראה כמו אבא שלך.‬ 142 00:11:02,078 --> 00:11:03,329 ‫אתה נראה כמו…‬ 143 00:11:05,039 --> 00:11:06,165 ‫כן.‬ 144 00:11:06,832 --> 00:11:09,377 ‫ידעתי שתשמחי לראות את הגורים.‬ ‫- ווזלי.‬ 145 00:11:10,586 --> 00:11:11,420 ‫האוול.‬ 146 00:11:20,262 --> 00:11:22,890 ‫כדאי לדעתי להפסיק להשתמש‬ ‫ברוטב השחור כל הזמן.‬ 147 00:11:22,973 --> 00:11:26,602 ‫אולי זה מה שמבריח את הלקוחות.‬ ‫זה נראה די מפחיד.‬ 148 00:11:26,686 --> 00:11:29,313 ‫לעולם לא. זה גורם לאוכל להיראות רזה.‬ 149 00:11:29,397 --> 00:11:32,608 ‫חוץ מזה, האוכל שמתחת נראה מפחיד עוד יותר.‬ 150 00:11:32,692 --> 00:11:34,360 ‫שמעתי מישהו נכנס?‬ 151 00:11:35,403 --> 00:11:36,278 ‫לא.‬ 152 00:11:36,362 --> 00:11:38,197 ‫חשבתי ששמעתי דיבורים.‬ 153 00:11:43,786 --> 00:11:44,704 ‫זה לא נראה לי.‬ 154 00:11:45,204 --> 00:11:50,292 ‫היי, זה ארון הנמנומים הישן שלי.‬ ‫מה כל הניירות האלו עושים פה?‬ 155 00:11:50,376 --> 00:11:51,794 ‫- פיגור בתשלום -‬ 156 00:11:56,048 --> 00:11:58,801 ‫יכול להיות שנעשה קטן יותר כאן?‬ 157 00:11:58,884 --> 00:11:59,802 ‫מיאו.‬ 158 00:11:59,885 --> 00:12:02,972 ‫אצטרך לשלוח את כולם הביתה‬ ‫כדי לחסוך כסף היום.‬ 159 00:12:03,055 --> 00:12:05,850 ‫דקארד עזב והאוכל לא נראה יפה יותר,‬ 160 00:12:05,933 --> 00:12:07,768 ‫ואיש לא בא לאכול.‬ 161 00:12:07,852 --> 00:12:11,897 ‫אני אעשה את זה, פאפיקט.‬ ‫אני אהיה אחראית ואעזור.‬ 162 00:12:12,523 --> 00:12:14,150 ‫אני אשמח לאוכל מכוער.‬ 163 00:12:22,783 --> 00:12:24,827 ‫אכלת אצלנו בעבר?‬ 164 00:12:26,495 --> 00:12:27,830 ‫אני מניח שלא.‬ 165 00:12:27,913 --> 00:12:31,083 ‫טוב, שמי האוול, ואני אהיה המלצר שלך היום.‬ 166 00:12:31,167 --> 00:12:32,209 ‫אני יודעת.‬ 167 00:12:32,293 --> 00:12:35,171 ‫אשתדל לא לאכול מהאוכל שלך‬ ‫לפני שהוא יגיע לשולחן.‬ 168 00:12:35,254 --> 00:12:39,008 ‫הייתה לנו פעם מלצרית שעשתה את זה, נכון?‬ 169 00:12:39,091 --> 00:12:40,426 ‫הוא לועג לך.‬ 170 00:12:41,927 --> 00:12:43,262 ‫ואת מאפשרת לו.‬ 171 00:12:44,013 --> 00:12:46,056 ‫זה נשמע נורא.‬ 172 00:12:46,140 --> 00:12:51,270 ‫אני מקווה שפיטרת אותה בצורה הכי נחמדה שיש.‬ 173 00:12:55,191 --> 00:12:56,358 ‫לא, פאפיקט!‬ 174 00:12:56,442 --> 00:12:57,401 ‫מה?‬ 175 00:12:57,485 --> 00:12:59,528 ‫חתול מנופף.‬ 176 00:12:59,612 --> 00:13:03,324 ‫אה, פנקייקים. רוצה?‬ ‫אני תמיד קורא להם פנקייקים.‬ 177 00:13:03,407 --> 00:13:05,868 ‫מצחיק שיש שמות שונים לדברים.‬ 178 00:13:08,370 --> 00:13:09,371 ‫לא!‬ 179 00:13:09,455 --> 00:13:10,956 ‫לא פנקייקים.‬ 180 00:13:11,040 --> 00:13:13,793 ‫התכוונתי, לא, זה לא מצחיק.‬ 181 00:13:14,835 --> 00:13:16,128 ‫זה כן מצחיק.‬ 182 00:13:16,212 --> 00:13:21,342 ‫ושיניתי את דעתי.‬ ‫אני רוצה ואפל כוסמת עם תותים.‬ 183 00:13:21,425 --> 00:13:22,885 ‫וקערת מרק בצל צרפתי.‬ 184 00:13:23,636 --> 00:13:27,056 ‫וצלחת ירקות שורש קלויים,‬ 185 00:13:27,139 --> 00:13:31,143 ‫וסמוסה תרד וקיש פטריות,‬ 186 00:13:31,227 --> 00:13:34,563 ‫ושלושה כדורי סורבה וברוקולי.‬ 187 00:13:34,647 --> 00:13:35,564 ‫אוקיי.‬ 188 00:13:35,648 --> 00:13:38,150 ‫וגם קרם ברולה עם גלידה!‬ 189 00:13:38,234 --> 00:13:43,155 ‫קרם ברולה. כתבתי. שילובים מעניינים.‬ 190 00:13:45,658 --> 00:13:47,660 ‫כן, זאת הייתה הזמנה מוזרה.‬ 191 00:13:49,245 --> 00:13:50,329 ‫איזו הזמנה מוזרה.‬ 192 00:13:50,412 --> 00:13:53,374 ‫בנוסף, קיבלתי פרויקט אז אני צריכה ללכת.‬ 193 00:13:53,457 --> 00:13:56,877 ‫תורי לשלם שכר דירה‬ ‫וקארדמון לא מסכים יותר לקבל שאריות אוכל.‬ 194 00:13:57,628 --> 00:13:59,338 ‫מישהו רעב.‬ 195 00:13:59,421 --> 00:14:01,090 ‫ווזלי, אל תעזוב אותי.‬ 196 00:14:02,216 --> 00:14:05,761 ‫אני רוצה להעביר את כל הדגים שלי לשירותים.‬ ‫-מה? למה?‬ 197 00:14:05,845 --> 00:14:08,931 ‫אני גם לא רוצה שישאלו אותי למה‬ ‫אני רוצה מה שאני רוצה.‬ 198 00:14:09,431 --> 00:14:10,516 ‫בסדר!‬ 199 00:14:10,599 --> 00:14:14,687 ‫תפסיק להתאמן באגרוף על הבוס שלי.‬ ‫כלומר, בוס לשעבר.‬ 200 00:14:16,146 --> 00:14:19,149 ‫שלום, צ'ארלס. באת לנחם אותי?‬ 201 00:14:34,790 --> 00:14:37,376 ‫"צ'ארלס נוטה לא להתמסר רגשית.‬ 202 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 ‫צריך לתת לו לבוא מיוזמתו."‬ 203 00:14:44,717 --> 00:14:48,220 ‫נראה שהאוול מפגר קצת בתחזוקה.‬ 204 00:14:53,225 --> 00:14:54,560 ‫הנה זה בא.‬ 205 00:15:00,399 --> 00:15:01,901 ‫ווזלי הכין את זה.‬ 206 00:15:01,984 --> 00:15:04,987 ‫ומנת הרוטב המיוחדת שלנו.‬ 207 00:15:05,070 --> 00:15:07,865 ‫לא הזמנתי את זה.‬ 208 00:15:07,948 --> 00:15:09,325 ‫תיהנו מהארוחה.‬ 209 00:15:10,659 --> 00:15:11,493 ‫דוחה.‬ 210 00:15:16,624 --> 00:15:17,458 ‫דוחה.‬ 211 00:15:19,001 --> 00:15:19,835 ‫דוחה.‬ 212 00:15:21,670 --> 00:15:23,923 ‫אני מצטער, ווזלי. ניסיתי.‬ 213 00:15:24,590 --> 00:15:25,424 ‫דוחה.‬ 214 00:15:27,593 --> 00:15:29,678 ‫זה הדבר היחיד שיש לו טעם נורמלי.‬ 215 00:15:30,596 --> 00:15:32,932 ‫פאפיקט, יש לך חבר.‬ 216 00:15:33,015 --> 00:15:35,100 ‫כן, אתה חבר שלי.‬ 217 00:15:35,184 --> 00:15:38,520 ‫לא, התכוונתי בפה שלך. חבר ברוקולי.‬ 218 00:15:38,604 --> 00:15:39,521 ‫מה?‬ 219 00:15:39,605 --> 00:15:42,358 ‫זו דרך נחמדה לומר שמשהו נתקע לך בשיניים.‬ 220 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 ‫לא, לא שם. בצד השני.‬ 221 00:15:46,028 --> 00:15:48,572 ‫לא, בצד השני.‬ 222 00:15:48,656 --> 00:15:52,034 ‫שן אחת ליד. רחוק מדי. לא, כמעט הצלחת.‬ 223 00:15:52,534 --> 00:15:53,369 ‫לא.‬ 224 00:15:53,452 --> 00:15:54,912 ‫לא אכפת לי.‬ 225 00:15:54,995 --> 00:15:58,290 ‫אתה מבולגן. אתן לך קיסם.‬ 226 00:16:00,042 --> 00:16:03,504 ‫שכחתי את הארנק שלי!‬ 227 00:16:05,673 --> 00:16:10,719 ‫ידעתי שאסור היה לי לבוא לכאן!‬ ‫האוול ישנא אותי עוד יותר!‬ 228 00:16:10,803 --> 00:16:13,806 ‫תני לי לחבוט בו ואז נוכל לברוח.‬ 229 00:16:13,889 --> 00:16:19,103 ‫לא, אני חייבת לשלם.‬ ‫כך קובעת האמנה החברתית בכל הנוגע למסעדות.‬ 230 00:16:19,186 --> 00:16:21,271 ‫וגם, זה יהיה מביך!‬ 231 00:16:21,355 --> 00:16:24,400 ‫וגם, זה הורס לגמרי את המחווה הגדולה שלי!‬ 232 00:16:24,483 --> 00:16:28,195 ‫וגם, הם יודעים איפה אנחנו גרים! לידם!‬ 233 00:16:33,659 --> 00:16:35,828 ‫בסדר! בוא נלך!‬ 234 00:16:42,334 --> 00:16:44,461 ‫אתה מוכן להפסיק לזוז?‬ 235 00:16:44,545 --> 00:16:48,090 ‫ווזלי הכין את הברוקולי הזה. זה מגניב.‬ 236 00:16:49,633 --> 00:16:51,677 ‫היי, שניכם. מוכנים לעבודה?‬ 237 00:16:51,760 --> 00:16:52,636 ‫כן!‬ 238 00:16:53,429 --> 00:16:55,264 ‫טוב, תיזהרו שם בחוץ.‬ 239 00:16:55,347 --> 00:16:59,351 ‫כל מיני דברים מוזרים‬ ‫קורים במשימות בזמן האחרון.‬ 240 00:16:59,435 --> 00:17:01,979 ‫דברים משונים. ידיים.‬ 241 00:17:02,062 --> 00:17:05,649 ‫ידיים בחלל מחריבות כוכבי לכת‬ 242 00:17:05,733 --> 00:17:08,819 ‫שנשלחתם אליהם למשימות לא מזמן.‬ 243 00:17:08,902 --> 00:17:14,700 ‫מזכירות החלל ניסתה לאתר את מקור הידיים‬ ‫אבל הן ארוכות מדי.‬ 244 00:17:14,783 --> 00:17:15,826 ‫משונה.‬ 245 00:17:15,909 --> 00:17:17,369 ‫אין בעיה.‬ 246 00:17:17,870 --> 00:17:19,997 ‫אז הנה המדים שלכם למשימה.‬ 247 00:17:23,459 --> 00:17:25,127 ‫אל תגידו שלא הזהרתי אתכם.‬ 248 00:17:37,890 --> 00:17:40,642 ‫שלום. אנחנו צריכים להיפטר‬ ‫משקי התינוקות שלנו.‬ 249 00:17:40,726 --> 00:17:43,562 ‫הם צריכים לצאת. הם מבוגרים מספיק עכשיו.‬ 250 00:17:46,315 --> 00:17:49,443 ‫אני כל כך שמחה שהתינוקות שלי‬ ‫יחקרו את היקום,‬ 251 00:17:49,526 --> 00:17:52,738 ‫אבל אני גם עצובה כי אתגעגע אליהם.‬ 252 00:17:52,821 --> 00:17:55,324 ‫כך גם אני מרגיש בדיוק.‬ 253 00:17:56,241 --> 00:17:57,242 ‫חבר'ה!‬ 254 00:17:58,577 --> 00:18:00,245 ‫אני יכולה לצלם אתכם קודם?‬ 255 00:18:00,329 --> 00:18:02,164 ‫כן, בטח. איך זה?‬ 256 00:18:04,416 --> 00:18:05,667 ‫מושלם.‬ 257 00:18:07,419 --> 00:18:09,254 ‫אולי מזווית גבוהה יותר?‬ 258 00:18:11,757 --> 00:18:14,093 ‫זה הרבה יותר טוב. תוכלי לשלוח לי את זה?‬ 259 00:18:14,176 --> 00:18:16,136 ‫כן. יש לך טלפון?‬ 260 00:18:17,304 --> 00:18:18,138 ‫כן.‬ 261 00:18:18,639 --> 00:18:19,973 ‫לא, טלפון.‬ 262 00:18:21,266 --> 00:18:22,184 ‫כן.‬ 263 00:18:22,267 --> 00:18:23,727 ‫לא, טלפון.‬ 264 00:18:25,479 --> 00:18:26,313 ‫כן.‬ 265 00:18:26,897 --> 00:18:28,565 ‫לא, טלפון!‬ 266 00:18:28,649 --> 00:18:31,819 ‫אה, כן. לא, אני מניח שלא.‬ 267 00:18:55,008 --> 00:18:59,930 ‫חמוד. "איך עובר עלייך היום?" שלח.‬ 268 00:19:02,099 --> 00:19:03,142 ‫כן, תעשה את זה.‬ 269 00:19:03,225 --> 00:19:04,643 ‫כן! אגרוף חזק יותר!‬ 270 00:19:06,436 --> 00:19:09,731 ‫האגרופים שלך כל כך רכים. תודה.‬ 271 00:19:14,153 --> 00:19:17,573 ‫תמיד אזכור את המגע העדין שלך.‬ 272 00:19:21,160 --> 00:19:27,541 ‫"העוגה נראית מדהים.‬ ‫ראיתי היום חתלתולים חדשים בבית הקפה."‬ 273 00:19:27,624 --> 00:19:28,458 ‫תודה!‬ 274 00:19:28,542 --> 00:19:29,835 ‫"גם את האוול."‬ 275 00:19:30,460 --> 00:19:33,046 ‫תודה!‬ 276 00:19:34,089 --> 00:19:40,929 ‫"זה היה מביך? לא ראית אותו‬ ‫מאז שהוא פיטר אותך." שלח.‬ 277 00:19:41,013 --> 00:19:44,683 ‫"לא יודעת. התחבאתי."‬ 278 00:19:44,766 --> 00:19:49,021 ‫"בארון הנמנומים שלך?" שלח.‬ 279 00:19:49,104 --> 00:19:52,232 ‫חיוך עקום. "כן."‬ 280 00:19:57,946 --> 00:20:00,616 ‫תודה!‬ 281 00:20:28,268 --> 00:20:29,686 ‫אל תשכחו להתנקות.‬ 282 00:20:29,770 --> 00:20:31,939 ‫אתגעגע אליכם!‬ ‫-אנחנו אוהבים אתכם!‬ 283 00:20:33,815 --> 00:20:36,777 ‫היי, פאפיקט, יש לך יבלת מרוב אגרופים.‬ 284 00:20:39,071 --> 00:20:41,240 ‫אני מעולה באגרופים.‬ 285 00:20:41,323 --> 00:20:43,492 ‫כן, אתה באמת מעולה.‬ 286 00:20:43,575 --> 00:20:45,244 ‫באגרופים!‬ 287 00:20:45,327 --> 00:20:47,663 ‫תודה על האגרופים העדינים שלך.‬ 288 00:20:47,746 --> 00:20:51,583 ‫התינוקות שלנו יעשו חיים ביקום בזכותכם.‬ 289 00:20:52,876 --> 00:20:55,337 ‫אני לא עשיתי שום דבר. על לא דבר!‬ 290 00:21:00,008 --> 00:21:04,096 ‫אוי, לא. מטבעות? אצטרך לשלם במטבעות?‬ 291 00:21:06,765 --> 00:21:08,475 ‫צ'ארלס, לא עכשיו.‬ 292 00:21:12,104 --> 00:21:13,522 ‫איך נכנסת פנימה?‬ 293 00:21:13,605 --> 00:21:15,941 ‫רציתי רק לשלם את החשבון.‬ 294 00:21:16,608 --> 00:21:19,027 ‫אל תדאגי. לא תכננתי לבקש ממש לשלם.‬ 295 00:21:19,111 --> 00:21:22,322 ‫בבקשה. תן לי לשלם על האוכל שלי.‬ 296 00:21:23,949 --> 00:21:27,953 ‫הכול במטבעות? יש כאן הרבה מטבעות.‬ 297 00:21:28,036 --> 00:21:32,207 ‫לא יודע, אצטרך לרחוץ אותם,‬ ‫לשים לב שטים לא דוחף לעצמו מטבע לאף.‬ 298 00:21:33,208 --> 00:21:35,544 ‫אני רק רוצה להתנהג באחריות לשם שינוי.‬ 299 00:21:35,627 --> 00:21:36,628 ‫בבקשה?‬ 300 00:21:37,337 --> 00:21:41,383 ‫טוב, מפני שאת אשמה בכך‬ ‫ששכנעת את דקארד להירשם לבית ספר לבישול,‬ 301 00:21:41,466 --> 00:21:45,470 ‫ומפני שאיבדנו את כל הלקוחות שלנו‬ ‫כי איש מאיתנו לא יודע לבשל,‬ 302 00:21:45,554 --> 00:21:46,722 ‫אקח את הכסף שלך.‬ 303 00:21:47,431 --> 00:21:49,016 ‫תודה שעשית את זה, דרך אגב.‬ 304 00:21:49,099 --> 00:21:52,728 ‫דקארד אוהב לבשל.‬ ‫אני לא יודע למה פתחתי בית קפה.‬ 305 00:21:52,811 --> 00:21:54,813 ‫אני חושב שרק רציתי תשומת לב.‬ 306 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 ‫ולחלק לאנשים פקודות.‬ 307 00:21:57,357 --> 00:22:00,068 ‫אהבתי שחילקת לי פקודות. זה היה כיף.‬ 308 00:22:00,152 --> 00:22:03,780 ‫כדאי שתבואי לעתים קרובות יותר.‬ ‫תמיד נחמד לדבר איתך.‬ 309 00:22:03,864 --> 00:22:05,866 ‫אני מעביר את הדג שלי לשירותים.‬ 310 00:22:05,949 --> 00:22:08,702 ‫ווזלי, תראה!‬ 311 00:22:14,082 --> 00:22:16,501 ‫יפה. זה נראה כמו סומק.‬ 312 00:22:17,627 --> 00:22:18,462 ‫מגניב.‬ 313 00:22:19,463 --> 00:22:20,380 ‫- הסוף! -‬ 314 00:22:48,408 --> 00:22:50,410 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬