1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,928
[música calma tocando]
3
00:00:12,012 --> 00:00:18,977
SOQUINHOS
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,023
ESPECIAIS DO DIA
PEIXE PEIXE PEIXE PEIXE
5
00:00:24,399 --> 00:00:25,525
Você gostou?
6
00:00:25,608 --> 00:00:28,528
[risadinha] Eu coloquei o aviso
mais pra cima pra você parar de…
7
00:00:30,238 --> 00:00:31,072
[gritando] Ô!
8
00:00:31,156 --> 00:00:32,782
Guardanapo Suado,
para de ajudar a destruir
9
00:00:32,866 --> 00:00:34,868
o cardápio que eu fiz com tanto carinho.
10
00:00:35,618 --> 00:00:36,953
Continua.
11
00:00:37,037 --> 00:00:39,497
[suspira] O Howell e o Wesley
tão discutindo.
12
00:00:39,581 --> 00:00:43,626
- Eu vou lá pro meu armário da soneca.
- Oh, peraí. Eu vou preparar a sua cama.
13
00:00:44,794 --> 00:00:48,965
[voz abafada] Desculpa, a única sobremesa
que eu sei fazer é gelatina.
14
00:00:49,883 --> 00:00:51,384
[Deckard] Okay, prontinho.
15
00:00:52,093 --> 00:00:53,553
Parece confortável.
16
00:01:01,227 --> 00:01:03,521
[geme] Beleza. Tô pronta.
17
00:01:03,605 --> 00:01:05,565
Eu quero embaixo do…
18
00:01:06,232 --> 00:01:07,108
meu popô.
19
00:01:07,192 --> 00:01:09,235
Então, pode deixar comigo, por favor.
20
00:01:09,319 --> 00:01:11,237
Eu fico feliz
que cê goste da minha comida.
21
00:01:11,321 --> 00:01:14,240
Ah, é claro!
Tudo o que você faz fica ótimo.
22
00:01:14,324 --> 00:01:16,159
Sério? [gagueja] Cê acha mesmo?
23
00:01:16,242 --> 00:01:17,077
Acho.
24
00:01:17,160 --> 00:01:19,913
Deckard, mesmo sentada nessa gelatina,
25
00:01:19,996 --> 00:01:23,374
eu ainda vou comer tudinho…
[suspira] …depois da soneca.
26
00:01:23,458 --> 00:01:25,335
Ah, é sempre bom conversar com você.
27
00:01:25,418 --> 00:01:28,588
É, eu sei disso. Agora me esconde logo.
28
00:01:30,507 --> 00:01:31,925
Toma a sua gorjeta.
29
00:01:32,509 --> 00:01:34,344
Uuh! Agora eu tenho um montão desses.
30
00:01:35,595 --> 00:01:36,846
[Bee] Uhum.
31
00:01:36,930 --> 00:01:39,516
Para de querer servir
os meus peixes pros clientes.
32
00:01:40,100 --> 00:01:43,728
Fora que eles tão machucados ou doentes.
Ninguém vai querer comê-los.
33
00:01:43,812 --> 00:01:45,980
Mas e quando os peixes sararem?
34
00:01:46,064 --> 00:01:47,774
Aí eles vão direto pro mar.
35
00:01:49,234 --> 00:01:50,068
Wesley…
36
00:01:50,151 --> 00:01:52,987
[gritando] Pode devolver a minha vassoura!
37
00:01:53,071 --> 00:01:55,031
[água gotejando]
38
00:01:55,115 --> 00:01:58,076
Você tá suando igualzinho um traidor.
39
00:01:59,285 --> 00:02:01,412
Será que eu consigo fazer
um banheiro de confeitaria
40
00:02:01,496 --> 00:02:02,664
pro armário da soneca?
41
00:02:03,873 --> 00:02:04,791
O quê?
42
00:02:05,458 --> 00:02:06,292
[miado bravo]
43
00:02:07,627 --> 00:02:09,546
[goteja em câmera lenta]
44
00:02:09,629 --> 00:02:11,798
- Bee.
- Ah! Me desculpa!
45
00:02:11,881 --> 00:02:16,302
[bufa] Eu não tô bravo com você… ainda.
46
00:02:16,386 --> 00:02:17,804
Volta pro trabalho.
47
00:02:21,141 --> 00:02:23,726
Por que tá toda suada?
48
00:02:23,810 --> 00:02:27,063
Bela organização.
A gente teve muito pedido pra viagem.
49
00:02:27,147 --> 00:02:29,566
Você se importa
de fazer hora extra, Crispin?
50
00:02:29,649 --> 00:02:32,235
Eu dou uma mãozinha
com a sua garagem esquisita depois,
51
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
se você precisar.
52
00:02:38,449 --> 00:02:40,326
Bem-vindo ao Cat Café.
53
00:02:40,410 --> 00:02:42,328
Ah, Merlin! [ri]
54
00:02:42,412 --> 00:02:44,581
Não te reconheci com esses óculos novos.
55
00:02:44,664 --> 00:02:46,332
Como foi a faculdade de medicina?
56
00:02:47,167 --> 00:02:48,835
Cuidado. Ela tá grávida.
57
00:02:48,918 --> 00:02:50,128
A gata, no caso.
58
00:02:50,211 --> 00:02:51,337
[mastiga]
59
00:02:51,421 --> 00:02:53,590
Solta já.
60
00:02:53,673 --> 00:02:55,925
[mastigando]
61
00:02:56,634 --> 00:02:58,761
E aí, como foi a faculdade de medicina?
62
00:02:58,845 --> 00:03:02,015
Merlin, você voltou.
E a faculdade de medicina?
63
00:03:02,098 --> 00:03:04,184
Ah, tá todo mundo aqui.
64
00:03:04,267 --> 00:03:06,352
Vamos tirar uma foto da família toda.
65
00:03:06,436 --> 00:03:07,604
Aí, todo mundo!
66
00:03:08,354 --> 00:03:09,731
Pra fora agora!
67
00:03:10,523 --> 00:03:12,817
[Howell] Beleza. Um do lado do outro.
68
00:03:12,901 --> 00:03:16,029
Do mais velho pro mais novo.
69
00:03:16,112 --> 00:03:18,698
- Hum, legal. É.
- [folhas farfalham]
70
00:03:18,781 --> 00:03:21,242
É isso aí. Isso.
71
00:03:21,326 --> 00:03:23,077
Do mais velho pro caçulinha.
72
00:03:25,747 --> 00:03:27,874
[bipe tocando]
73
00:03:29,751 --> 00:03:31,669
E eu vou ficar bem aqui.
74
00:03:32,462 --> 00:03:35,632
Ah, se for por idade,
você vai ficar no meio.
75
00:03:35,715 --> 00:03:38,009
Por acaso, eu tenho cara
de quem vai ficar no meio?
76
00:03:38,092 --> 00:03:39,886
Não fiquei perfeito nesse cantinho?
77
00:03:42,180 --> 00:03:43,181
Melhorou?
78
00:03:43,264 --> 00:03:44,807
Eu não sei.
79
00:03:44,891 --> 00:03:46,976
Oh! Por que a gente não chama a Bee?
80
00:03:47,060 --> 00:03:51,105
Ah, boa, pra tirar as fotos
de vários ângulos.
81
00:03:51,814 --> 00:03:54,275
- Não. É.
- [bipe continua]
82
00:03:54,359 --> 00:03:58,655
Eu falei pra, na verdade,
sei lá, a Bee sair na fotografia
83
00:03:58,738 --> 00:04:03,117
porque ela tá com a gente
desde pequena, então, eu achei que…
84
00:04:03,201 --> 00:04:04,118
Verdade.
85
00:04:05,662 --> 00:04:08,623
[Howell gritando]
Bee, vem pra foto de família!
86
00:04:08,706 --> 00:04:10,917
- [Bee gritando] Tô indo!
- [bipe acelera]
87
00:04:11,000 --> 00:04:13,336
E aí, se divertiu
na faculdade de medicina?
88
00:04:14,629 --> 00:04:15,463
[gato mia]
89
00:04:16,547 --> 00:04:17,799
- [Howell] Rápido!
- [bipe]
90
00:04:17,882 --> 00:04:20,426
Ah! O timer já vai bater.
91
00:04:20,510 --> 00:04:21,970
Bee! Anda logo!
92
00:04:22,053 --> 00:04:23,513
Tá, tá.
93
00:04:24,722 --> 00:04:27,392
- Gatinhos, não! Faz mal pro rim!
- [lambidas]
94
00:04:27,475 --> 00:04:28,393
Não!
95
00:04:28,476 --> 00:04:34,274
Não! Não! Não! Não! Não!
Não! Não! Não! Não! Não! Não!
96
00:04:34,357 --> 00:04:38,111
[música animada tocando]
97
00:04:38,194 --> 00:04:39,487
[gotejando]
98
00:04:39,570 --> 00:04:40,613
[lambidas]
99
00:04:40,697 --> 00:04:42,282
[zumbido]
100
00:04:45,368 --> 00:04:47,370
[ofega] Um dos meus favoritos!
101
00:04:47,453 --> 00:04:48,871
[tique-taque]
102
00:04:49,747 --> 00:04:52,292
- [Howell grita]
- [Bee se assusta] Aah…
103
00:04:52,375 --> 00:04:53,543
- [bipe]
- Ah?
104
00:04:54,877 --> 00:04:57,964
Ai, eu matei as flores a grito.
105
00:04:58,047 --> 00:05:00,383
Mas que… tristeza profunda.
106
00:05:01,301 --> 00:05:03,636
- Tudo parece tão velho agora.
- [bipe acelera]
107
00:05:03,720 --> 00:05:07,432
Deckard, eu tô triste.
Por favor, troca de lugar comigo de novo.
108
00:05:07,515 --> 00:05:09,267
- Tá. Tá bom.
- [Cas] Ai, não! [resmunga]
109
00:05:09,350 --> 00:05:11,102
- Cheguei
- [clique do obturador]
110
00:05:11,185 --> 00:05:12,061
[Deckard] Querida Bee,
111
00:05:12,145 --> 00:05:14,731
obrigado por me aconselhar a voltar
pra Escola de Culinária.
112
00:05:14,814 --> 00:05:16,274
Eu sei que, enquanto estiver longe,
113
00:05:16,357 --> 00:05:18,484
você vai cuidar da minha família
e vai ficar tudo bem.
114
00:05:18,568 --> 00:05:21,654
Desculpa por não ter me despedido.
Por favor, manda notícias.
115
00:05:21,738 --> 00:05:23,239
Na próxima vez em que nos virmos,
116
00:05:23,323 --> 00:05:25,325
eu vou saber fazer
uma sobremesa de verdade.
117
00:05:25,408 --> 00:05:26,951
[PuppyCat miando]
118
00:05:27,035 --> 00:05:28,870
Ai, não!
119
00:05:28,953 --> 00:05:31,748
O Deckard tá cobrando o favor
com o cartão de promessa que eu dei.
120
00:05:31,831 --> 00:05:34,751
Eu trabalhava com ele
e a família dele no Cat Café
121
00:05:34,834 --> 00:05:39,255
e, quando eu queria dar um migué,
eu saía distribuindo cartões de promessa.
122
00:05:39,339 --> 00:05:41,632
Funciona como uma promessa
pra recompensar depois
123
00:05:41,716 --> 00:05:43,843
se alguém aliviar
a barra pra você na hora.
124
00:05:43,926 --> 00:05:46,721
Agora o Deckard tá usando
um desses cartões
125
00:05:46,804 --> 00:05:50,016
pra pedir que eu cuide da família dele
enquanto ele tá longe.
126
00:05:51,517 --> 00:05:52,560
Esse aqui é o Howell,
127
00:05:52,643 --> 00:05:54,437
o cara que me demitiu
por tirar uma sonequinha.
128
00:05:54,520 --> 00:05:57,190
Tá, eu dormia bastante.
Quer dizer, o tempo todo.
129
00:05:57,273 --> 00:06:00,443
Foi um baita climão.
Então não falo mais com ele, não.
130
00:06:00,526 --> 00:06:03,946
[PuppyCat em idioma alienígena]
Esquece ele. Quem é esse aqui?
131
00:06:04,489 --> 00:06:05,573
[batidas na porta]
132
00:06:07,367 --> 00:06:08,618
[em português] Wesley. Eh…
133
00:06:08,701 --> 00:06:10,787
[em idioma alienígena] É o cara da foto.
134
00:06:10,870 --> 00:06:13,206
Parece ainda mais legal pessoalmente.
135
00:06:13,289 --> 00:06:14,957
[carrilhão]
136
00:06:15,041 --> 00:06:17,460
Ele foi enquadrado por pétalas de novo!
137
00:06:18,586 --> 00:06:20,129
[em português] O que que cê quer comigo?
138
00:06:20,213 --> 00:06:24,217
TE DEVO UM FAVOR
COBRAR DE
139
00:06:24,300 --> 00:06:25,927
[resmunga] Não acredito. Mais um cartão.
140
00:06:26,010 --> 00:06:28,054
Jura que cê tá me cobrando agora?
141
00:06:30,973 --> 00:06:33,142
[em idioma alienígena]
Ele respondeu dando de ombros.
142
00:06:33,226 --> 00:06:34,811
[carrilhão]
143
00:06:34,894 --> 00:06:37,230
É a coisa mais legal que já vi.
144
00:06:43,945 --> 00:06:46,239
[borbulhas]
145
00:06:49,075 --> 00:06:51,160
[PuppyCat]
Ele está prestes a fazer algo legal.
146
00:06:53,371 --> 00:06:54,580
[engole]
147
00:06:55,790 --> 00:06:57,291
Não acredito!
148
00:06:57,959 --> 00:06:59,210
Eu preciso tentar!
149
00:07:00,086 --> 00:07:00,920
[pum]
150
00:07:01,462 --> 00:07:02,630
[pum]
151
00:07:02,713 --> 00:07:03,548
[silêncio]
152
00:07:03,631 --> 00:07:04,799
Ele viu!
153
00:07:05,299 --> 00:07:06,217
[em português] Molenga.
154
00:07:06,759 --> 00:07:08,010
[PuppyCat em idioma alienígena]
Vou morrer.
155
00:07:08,094 --> 00:07:10,847
[em português]
Ô! Cê tá exagerando um pouco, viu?
156
00:07:10,930 --> 00:07:12,056
[ruído de carretilha]
157
00:07:14,058 --> 00:07:18,062
Isso aí parece um objeto seu.
Os peixes acabam ficando presos.
158
00:07:18,146 --> 00:07:20,398
Uma hora, vai precisar
recolher as suas coisas.
159
00:07:21,065 --> 00:07:22,859
É que eu não curto ficar debaixo d'água.
160
00:07:26,737 --> 00:07:28,322
[em idioma alienígena] Ele fez de novo.
161
00:07:30,741 --> 00:07:31,784
[água respinga]
162
00:07:34,996 --> 00:07:38,374
- [em português] É legal ser responsável.
- [ave grasna]
163
00:07:43,254 --> 00:07:45,131
[em idioma alienígena]
Tem um formato de caveira.
164
00:07:45,214 --> 00:07:46,048
[ave grasna]
165
00:07:46,132 --> 00:07:50,553
Até o cocô que caiu nele é legal.
166
00:07:50,636 --> 00:07:52,388
[ronco de motor]
167
00:07:56,893 --> 00:07:57,727
[pum]
168
00:08:01,814 --> 00:08:05,568
[PuppyCat] Ele viu de novo!
169
00:08:05,651 --> 00:08:07,528
[motor ronca]
170
00:08:12,492 --> 00:08:14,660
[música calma tocando]
171
00:08:14,744 --> 00:08:16,078
[ofega, em português] O Howell!
172
00:08:18,498 --> 00:08:22,168
Eh, tudo bem eu não te ajudar
a levar os peixes pra dentro?
173
00:08:27,465 --> 00:08:30,259
[em idioma alienígena]
O Wesley é legal. Gostei dele.
174
00:08:30,343 --> 00:08:32,553
Por que você não quer entrar?
175
00:08:33,679 --> 00:08:35,348
[em português]
Quem me demitiu tá lá dentro.
176
00:08:35,431 --> 00:08:36,849
- [Howell] Ah, não!
- [miado bravo]
177
00:08:36,933 --> 00:08:39,143
[em idioma alienígena]
Eu já falei pra você esquecer ele.
178
00:08:41,354 --> 00:08:43,606
Vou praticar uns socos lá dentro.
179
00:08:44,482 --> 00:08:46,192
- [pneus cantam]
- [buzina]
180
00:08:47,443 --> 00:08:48,277
[grita]
181
00:08:48,778 --> 00:08:49,862
[respingo de água]
182
00:08:51,239 --> 00:08:56,369
[ronronando]
183
00:08:57,370 --> 00:08:58,287
[borbulhas]
184
00:09:00,706 --> 00:09:03,042
MULHER GOSTA DE: ATENÇÃO
NÃO GOSTA DE: ATENÇÃO
185
00:09:04,669 --> 00:09:06,045
[em português] Posso cozinhar esse?
186
00:09:08,798 --> 00:09:10,967
Se a gente cozinhasse
alguns peixes que você pesca,
187
00:09:11,050 --> 00:09:12,885
daria pra faturar uma boa grana, sabia?
188
00:09:16,305 --> 00:09:17,223
[suspira] Ai!
189
00:09:20,560 --> 00:09:23,437
[batidas na porta]
190
00:09:28,818 --> 00:09:30,319
[sino toca]
191
00:09:37,994 --> 00:09:39,954
Ah, nossa! Valeu.
192
00:09:40,329 --> 00:09:41,998
TE DEVO UM FAVOR
COBRAR DE WESLEY
193
00:09:42,081 --> 00:09:43,833
[sino toca]
194
00:09:45,418 --> 00:09:46,252
[baque]
195
00:09:49,755 --> 00:09:50,715
[silêncio]
196
00:09:51,591 --> 00:09:53,759
[em idioma alienígena] Não olhem pra mim!
197
00:09:54,385 --> 00:09:56,262
[em português]
Você devia entrar pra ver como tá.
198
00:09:56,345 --> 00:09:59,599
- Ah… Não, melhor não.
- Sua gata favorita tá lá.
199
00:09:59,682 --> 00:10:01,767
Deu cria com seu outro gato favorito.
200
00:10:02,268 --> 00:10:04,770
São do tamanho do meu punho. Sete.
201
00:10:10,151 --> 00:10:11,777
Isso, sete.
202
00:10:11,861 --> 00:10:14,822
Eles tão todos num cestinho
cercados por bolos.
203
00:10:14,905 --> 00:10:18,534
[engole seco] Talvez eu possa dar
uma espiadinha pela janela.
204
00:10:22,705 --> 00:10:24,874
[puns]
205
00:10:24,957 --> 00:10:25,875
[voz abafada] O quê?
206
00:10:25,958 --> 00:10:27,293
[puns]
207
00:10:29,295 --> 00:10:30,338
[pum]
208
00:10:30,421 --> 00:10:31,547
[ronronando]
209
00:10:33,966 --> 00:10:35,843
PuppyCat! Não!
210
00:10:35,926 --> 00:10:38,554
[puns]
211
00:10:41,432 --> 00:10:43,392
Você tava socando esses filhotinhos?
212
00:10:43,476 --> 00:10:45,978
[em idioma alienígena]
O que foi? Eles gostam.
213
00:10:46,062 --> 00:10:48,648
Estou tentando fazê-los não gostarem.
214
00:10:48,731 --> 00:10:52,151
[em português] Ai, meu Deus!
Vocês são muito filhotinhos!
215
00:10:53,694 --> 00:10:56,072
Nossa! Você é a cara da mamãe!
216
00:10:56,155 --> 00:10:57,323
[ronronando]
217
00:10:57,406 --> 00:10:59,241
E você é a cara do papai.
218
00:11:02,078 --> 00:11:04,955
E você é a cara… da…
219
00:11:05,039 --> 00:11:06,165
Né?
220
00:11:06,832 --> 00:11:09,835
- Eu sabia que ia curtir ver os bebês.
- [Howell] Wesley.
221
00:11:09,919 --> 00:11:11,545
[ofega] O Howell.
222
00:11:11,629 --> 00:11:12,463
[pancada]
223
00:11:13,631 --> 00:11:14,507
[porta se abre]
224
00:11:15,383 --> 00:11:16,217
[porta range]
225
00:11:19,762 --> 00:11:23,057
A gente devia parar de colocar
o molho da casa em todos os pratos.
226
00:11:23,140 --> 00:11:25,309
Talvez seja isso
que esteja espantando os clientes.
227
00:11:25,393 --> 00:11:26,602
A comida fica sinistra.
228
00:11:26,686 --> 00:11:27,520
Jamais.
229
00:11:27,603 --> 00:11:29,313
Ele faz a comida parecer mais light.
230
00:11:29,397 --> 00:11:32,608
Além disso, a comida sem molho
fica ainda mais assustadora.
231
00:11:32,692 --> 00:11:34,360
Pera, eu ouvi alguém entrando aqui?
232
00:11:34,443 --> 00:11:36,278
- [PuppyCat zumbe]
- [Wesley] Não.
233
00:11:36,362 --> 00:11:38,322
[Howell] Achei que eu tinha ouvido vozes.
234
00:11:43,786 --> 00:11:45,121
Não gostei dele.
235
00:11:45,204 --> 00:11:47,832
Aí, esse é o meu armário da soneca.
236
00:11:47,915 --> 00:11:50,292
Mas que documentos todos são esses aqui?
237
00:11:50,376 --> 00:11:51,794
CONTA ATRASADA
238
00:11:52,962 --> 00:11:54,213
[ofega baixo] Oh.
239
00:11:56,048 --> 00:11:58,801
[sussurrando]
Tá mais apertado aqui dentro?
240
00:11:58,884 --> 00:11:59,802
Miau.
241
00:11:59,885 --> 00:12:02,972
[Howell] Vou ter que mandar todo mundo
pra casa pra economizar hoje.
242
00:12:03,055 --> 00:12:05,850
Sem o Deckard,
a comida não é mais tão bonita,
243
00:12:05,933 --> 00:12:07,768
e ninguém mais quer comer aqui.
244
00:12:07,852 --> 00:12:11,897
Pode deixar comigo, PuppyCat.
Eu vou ser responsável e ajudar.
245
00:12:12,523 --> 00:12:14,150
Eu como comida feia, viu?
246
00:12:15,901 --> 00:12:16,986
Argh.
247
00:12:22,783 --> 00:12:24,827
E aí, você já conhece a nossa casa?
248
00:12:24,910 --> 00:12:26,412
Ahn…
249
00:12:26,495 --> 00:12:27,955
Ah, eu aposto que não conhece.
250
00:12:28,038 --> 00:12:31,083
Bom, eu sou o Howell, e, olha,
eu vou ser o seu garçom esta tarde.
251
00:12:31,167 --> 00:12:32,209
Eu tô ligada.
252
00:12:32,293 --> 00:12:35,171
Vou tentar não comer a sua comida
antes dela chegar na mesa.
253
00:12:35,254 --> 00:12:38,591
A gente tinha uma garçonete
que fazia isso, não é mesmo?
254
00:12:39,091 --> 00:12:40,634
[em idioma alienígena] Ele te zoou.
255
00:12:40,718 --> 00:12:41,719
[pum]
256
00:12:41,802 --> 00:12:43,262
E você deixou.
257
00:12:43,345 --> 00:12:46,056
[expira, em português] Que coisa horrível.
258
00:12:46,140 --> 00:12:51,270
Espero que tenha demitido essa funcionária
da melhor maneira possível.
259
00:12:51,353 --> 00:12:52,271
Uhum.
260
00:12:52,354 --> 00:12:53,439
[beija]
261
00:12:53,522 --> 00:12:55,107
[puns]
262
00:12:55,191 --> 00:12:57,401
- [sussurrando] Não, PuppyCat!
- [Howell] O quê?
263
00:12:57,485 --> 00:12:59,528
Eu falei "panquecat"?
264
00:12:59,612 --> 00:13:03,324
Ah, panquecas. Você gostaria?
Sabia que eu adoro panquecas?
265
00:13:03,407 --> 00:13:05,910
Engraçado, é um dos pratos nossos
que mais saem.
266
00:13:07,244 --> 00:13:08,287
[gritando]
267
00:13:08,370 --> 00:13:09,371
Não!
268
00:13:09,455 --> 00:13:10,956
[Howell] Nada de panquecas.
269
00:13:11,040 --> 00:13:13,793
Quis dizer que… Não, não é engraçado, não.
270
00:13:14,835 --> 00:13:16,128
É engraçado, sim.
271
00:13:16,212 --> 00:13:18,214
E, é, eu mudei de ideia.
272
00:13:18,297 --> 00:13:21,342
Vou querer um waffle de trigo-sarraceno
com morangos.
273
00:13:21,425 --> 00:13:23,677
- E uma cumbuca de sopa de cebola.
- [Puppycat solta puns]
274
00:13:23,761 --> 00:13:27,056
E a mistura de vegetais e raízes assadas,
275
00:13:27,139 --> 00:13:29,975
e a quiche de espinafre e cogumelo,
276
00:13:30,059 --> 00:13:31,143
chamuças
277
00:13:31,227 --> 00:13:34,563
e o sorvete de três bolas e brócolis.
278
00:13:34,647 --> 00:13:35,564
Tá legal.
279
00:13:35,648 --> 00:13:38,150
E um crème brûlée também à moda da casa.
280
00:13:39,068 --> 00:13:41,320
Um brûlée. Tá anotado.
281
00:13:41,403 --> 00:13:43,155
Combinação interessante.
282
00:13:45,658 --> 00:13:47,660
Ai, que pedido bizarro.
283
00:13:48,160 --> 00:13:50,329
[ri] Que pedido bizarro.
284
00:13:50,412 --> 00:13:53,374
Ah, e, na real, eu peguei uns freelas,
então eu vou vazar do trabalho.
285
00:13:53,457 --> 00:13:56,877
O Cardamomo não aceita mais
sobras da cozinha pra pagar o aluguel.
286
00:13:57,628 --> 00:13:59,338
Alguém não come há semanas.
287
00:13:59,421 --> 00:14:01,090
Wesley, não me abandone.
288
00:14:01,173 --> 00:14:02,132
[tilintar de louça]
289
00:14:02,216 --> 00:14:04,301
Eu quero colocar os meus peixes
no banheiro.
290
00:14:04,385 --> 00:14:05,761
[Howell] O quê? Por quê?
291
00:14:05,845 --> 00:14:08,806
E eu não quero ter que te falar
por que eu quero o que eu quero.
292
00:14:08,889 --> 00:14:10,099
Argh! Beleza!
293
00:14:10,599 --> 00:14:13,227
Para de praticar seus socos no meu chefe.
294
00:14:13,310 --> 00:14:14,687
É, meu ex-chefe.
295
00:14:16,146 --> 00:14:19,149
E aí, Charles? Você veio me reconfortar?
296
00:14:21,318 --> 00:14:22,361
[colher tilinta]
297
00:14:31,161 --> 00:14:33,706
[talheres tilintam]
298
00:14:34,790 --> 00:14:37,418
"O Charles é meio reservado
emocionalmente.
299
00:14:38,419 --> 00:14:40,504
Precisa deixar ele agir no tempo dele."
300
00:14:42,882 --> 00:14:43,716
[talheres tilintam]
301
00:14:44,341 --> 00:14:48,220
Ahn, parece que o Howell
tá meio sem tempo pra fazer manutenção.
302
00:14:51,473 --> 00:14:52,474
[PuppyCat zumbe]
303
00:14:53,225 --> 00:14:54,560
E prontinho!
304
00:15:00,190 --> 00:15:01,901
[em idioma alienígena]
Foi o Wesley quem fez.
305
00:15:01,984 --> 00:15:05,070
[em português]
E aqui o nosso prato especial da casa.
306
00:15:05,154 --> 00:15:07,865
Escuta, eu não pedi isso aqui.
307
00:15:07,948 --> 00:15:09,325
[Howell] Bom apetite.
308
00:15:09,408 --> 00:15:10,576
[ruído pastoso]
309
00:15:10,659 --> 00:15:11,493
Credo.
310
00:15:11,577 --> 00:15:12,411
[mia]
311
00:15:15,706 --> 00:15:17,458
[mastiga] Credo.
312
00:15:17,541 --> 00:15:20,044
[mastiga] Credo. [resmunga]
313
00:15:21,670 --> 00:15:23,923
[em idioma alienígena]
Me desculpa, Wesley. Eu tentei.
314
00:15:24,590 --> 00:15:27,509
[Bee em português] Credo… [mastiga]
315
00:15:27,593 --> 00:15:29,678
[em idioma alienígena]
Só isso tem sabor normal.
316
00:15:29,762 --> 00:15:32,932
[em português]
Ô PuppyCat, cê tá com um amiguinho aí.
317
00:15:33,015 --> 00:15:35,100
[em idioma alienígena] Você é minha amiga.
318
00:15:35,184 --> 00:15:37,186
[em idioma alienígena]
Eu tô falando nos seus dentes.
319
00:15:37,269 --> 00:15:38,437
Um brócolis amigo.
320
00:15:38,520 --> 00:15:39,521
[em idioma alienígena] O quê?
321
00:15:39,605 --> 00:15:42,191
[em português] É um jeito simpático
de falar que tem comida nos dentes.
322
00:15:43,943 --> 00:15:45,945
[boca cheia] Não, não é aí não.
É do outro lado.
323
00:15:46,028 --> 00:15:48,572
Não. Hã-hã. Do outro lado.
324
00:15:48,656 --> 00:15:51,909
Um dento pro lado.
Foi demais. Não, quase aí.
325
00:15:51,992 --> 00:15:53,369
Ahn, ahn, ahn! Não.
326
00:15:53,452 --> 00:15:55,037
[em idioma alienígena] Tô nem aí.
327
00:15:55,120 --> 00:15:58,248
[em português] Credo! Você não tem modos.
Eu vou te dar um palito de dente.
328
00:16:00,042 --> 00:16:03,754
Eu não acredito! Esqueci minha carteira!
329
00:16:03,837 --> 00:16:05,130
Aah!
330
00:16:05,214 --> 00:16:07,925
[dramática] Eu sabia
que eu não devia ter vindo aqui.
331
00:16:08,008 --> 00:16:10,719
O Howell vai me odiar ainda mais agora.
332
00:16:10,803 --> 00:16:12,638
[em idioma alienígena]
Vamos dar uma lição nele
333
00:16:12,721 --> 00:16:13,806
e depois dar o fora daqui.
334
00:16:13,889 --> 00:16:16,100
[em português] Não, eu preciso pagar.
335
00:16:16,183 --> 00:16:19,103
É assim que o contrato social
num restaurante funciona.
336
00:16:19,186 --> 00:16:21,271
E também eu não quero passar vergonha!
337
00:16:21,355 --> 00:16:24,400
E também eu não quero cancelar
a minha boa ação do dia!
338
00:16:24,483 --> 00:16:26,777
[gritando] E também eles sabem
onde a gente mora!
339
00:16:26,860 --> 00:16:28,195
Na casa vizinha!
340
00:16:32,950 --> 00:16:34,410
- [pancada]
- Aí, sim.
341
00:16:34,493 --> 00:16:35,828
Beleza. Vamos lá então!
342
00:16:42,334 --> 00:16:44,461
Dá pra parar quieto?
343
00:16:44,545 --> 00:16:48,090
[em idioma alienígena]
O Wesley fez o brócolis. Que legal!
344
00:16:49,550 --> 00:16:51,677
[em português]
Ei, vocês. Prontos pro serviço?
345
00:16:51,760 --> 00:16:52,636
[em idioma alienígena] Sim.
346
00:16:52,720 --> 00:16:55,264
- [Bee grunhe]
- [em português] Tomem cuidado lá fora.
347
00:16:55,347 --> 00:16:59,351
Tem acontecido algumas coisas estranhas
nesse trabalho ultimamente.
348
00:16:59,435 --> 00:17:01,979
Coisas esquisitas. Mãos.
349
00:17:02,062 --> 00:17:05,941
Mãos com camuflagem espacial
destruíram alguns planetas
350
00:17:06,025 --> 00:17:08,402
onde vocês trabalharam recentemente.
351
00:17:08,902 --> 00:17:12,197
A agência espacial tentou localizar
de onde esses braços vieram,
352
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
mas eles eram muito compridos.
353
00:17:14,783 --> 00:17:15,826
[sussurrando] Bizarro.
354
00:17:15,909 --> 00:17:17,786
[em idioma alienígena] Não tem problema.
355
00:17:17,870 --> 00:17:19,913
[em português]
Aqui está o uniforme para esta missão.
356
00:17:23,459 --> 00:17:25,127
Não digam que eu não avisei.
357
00:17:29,048 --> 00:17:30,716
[música animada tocando]
358
00:17:37,890 --> 00:17:40,726
[voz masculina] Olá, temos que nos livrar
da nossa bolsa de bebês.
359
00:17:40,809 --> 00:17:43,562
Tá na hora de ir embora.
Eles já têm idade.
360
00:17:43,645 --> 00:17:44,980
Ah!
361
00:17:46,315 --> 00:17:49,443
[voz feminina] Tô tão animada
que meus bebês vão explorar o universo,
362
00:17:49,526 --> 00:17:51,236
mas triste ao mesmo tempo.
363
00:17:51,320 --> 00:17:52,738
Vou ficar com saudade.
364
00:17:52,821 --> 00:17:55,324
Eu também tô me sentindo exatamente assim.
365
00:17:55,407 --> 00:17:57,242
Ai, tadinhos!
366
00:17:57,326 --> 00:18:00,245
[risada estranha] Eu posso tirar
uma foto de vocês antes?
367
00:18:00,329 --> 00:18:02,081
Mas é claro! Que tal assim?
368
00:18:02,164 --> 00:18:03,165
Wah.
369
00:18:03,248 --> 00:18:04,333
[piam]
370
00:18:04,416 --> 00:18:05,667
- Coisa linda.
- [clique]
371
00:18:07,419 --> 00:18:09,254
Talvez tirando de cima?
372
00:18:09,338 --> 00:18:10,255
[clique]
373
00:18:11,131 --> 00:18:14,176
Ah! Ficou bem melhor, hein?
Cê pode mandar pra mim?
374
00:18:14,259 --> 00:18:16,136
Claro. Cê tem celular?
375
00:18:17,429 --> 00:18:18,555
Aqui.
376
00:18:18,639 --> 00:18:19,973
Não, um celular.
377
00:18:21,266 --> 00:18:22,184
Aqui.
378
00:18:22,267 --> 00:18:23,727
Não, um celular.
379
00:18:25,479 --> 00:18:26,313
Aqui.
380
00:18:26,897 --> 00:18:28,565
Não, um celular.
381
00:18:28,649 --> 00:18:29,983
Ah, sim.
382
00:18:30,067 --> 00:18:31,819
Não, tô achando que não.
383
00:18:32,945 --> 00:18:33,779
[estoura]
384
00:18:38,075 --> 00:18:41,078
[música eletrônica dramática tocando]
385
00:18:41,787 --> 00:18:42,704
[pancadas]
386
00:18:45,415 --> 00:18:46,416
[ossos estalam]
387
00:18:51,255 --> 00:18:53,549
[celular vibrando]
388
00:18:53,632 --> 00:18:55,759
Ah, que fofo!
389
00:18:55,843 --> 00:18:58,428
"Como tá o seu dia?"
390
00:18:58,512 --> 00:18:59,930
Tá legal. Enviar.
391
00:19:00,013 --> 00:19:00,848
[beija]
392
00:19:01,807 --> 00:19:03,142
- [estoura]
- É, isso aí!
393
00:19:03,225 --> 00:19:06,353
- Isso! Soca mais forte!
- [PuppyCat vibra]
394
00:19:06,436 --> 00:19:09,731
O seu soco é tão macio. Obrigado!
395
00:19:09,815 --> 00:19:11,066
[grito estridente]
396
00:19:13,152 --> 00:19:14,069
[estoura]
397
00:19:14,153 --> 00:19:17,573
Eu sempre vou me lembrar
dos seus soquinhos.
398
00:19:17,656 --> 00:19:19,575
[PuppyCat gritando]
399
00:19:21,160 --> 00:19:24,496
"Esse bolo parece incrível.
400
00:19:24,580 --> 00:19:27,749
- Vi gatinhos novos no restaurante hoje.
- [bebês] Obrigado!
401
00:19:27,833 --> 00:19:29,835
- E o Howell também."
- [palma]
402
00:19:29,918 --> 00:19:31,503
- [bebês] Obrigado!
- [PuppyCat geme]
403
00:19:31,587 --> 00:19:34,006
[bebês] Obrigado! Obrigado! Obrigado!
404
00:19:34,089 --> 00:19:35,883
"E foi constrangedor?
405
00:19:35,966 --> 00:19:39,720
Você não via ele
desde que ele te demitiu."
406
00:19:39,803 --> 00:19:40,929
Enviar.
407
00:19:41,013 --> 00:19:44,683
"Sei lá. Me escondi."
408
00:19:44,766 --> 00:19:49,021
"No seu armário da soneca?" Enviar.
409
00:19:49,104 --> 00:19:52,149
Emoji dando de ombros. "É".
410
00:19:52,774 --> 00:19:54,026
- [bipe de alarme]
- [gritos]
411
00:19:54,109 --> 00:19:55,360
[música animada tocando]
412
00:19:55,444 --> 00:19:56,278
[estoura]
413
00:19:56,987 --> 00:19:57,863
[estoura]
414
00:19:57,946 --> 00:20:00,616
[bebês] Obrigado! Obrigado! Obrigado!
415
00:20:01,867 --> 00:20:04,286
[fantasma com voz trêmula]
416
00:20:06,872 --> 00:20:08,207
[estouros]
417
00:20:09,583 --> 00:20:10,500
[bebê ri]
418
00:20:14,713 --> 00:20:16,548
[sino tocando]
419
00:20:17,841 --> 00:20:20,719
[estoura em câmera lenta]
420
00:20:27,226 --> 00:20:29,728
- [coça]
- [bola 1] Tem que pentear o cabelo!
421
00:20:29,811 --> 00:20:32,231
- [bola 2] Vou sentir sua falta.
- [boça 1] Mamãe te ama!
422
00:20:33,815 --> 00:20:36,818
Nossa, PuppyCat!
Tá até com calos nas patas.
423
00:20:39,071 --> 00:20:41,240
[em idioma alienígena]
Eu arraso nos socos.
424
00:20:41,323 --> 00:20:43,492
[em português] É, ô se arrasa!
425
00:20:43,575 --> 00:20:45,244
[em idioma alienígena] Nos socos!
426
00:20:45,327 --> 00:20:47,663
[em português]
Muito obrigado pelos seus soquinhos.
427
00:20:47,746 --> 00:20:51,583
Nossos bebês vão se divertir
explorando o universo graças a vocês.
428
00:20:51,667 --> 00:20:52,709
[estala a língua] Ah!
429
00:20:52,793 --> 00:20:54,336
Eu não fiz nada.
430
00:20:54,419 --> 00:20:55,337
Não tem de quê.
431
00:20:57,464 --> 00:20:58,757
[carrilhão]
432
00:20:58,840 --> 00:21:00,175
- [Bee geme]
- [moedas tilintam]
433
00:21:00,259 --> 00:21:04,096
Ah, não, moedas?
Eu vou ter que pagar com moedas?
434
00:21:06,765 --> 00:21:08,475
Charles, agora não.
435
00:21:08,976 --> 00:21:10,602
- Aah!
- [gatos miam assustados]
436
00:21:12,104 --> 00:21:13,522
Como foi que você entrou aqui?
437
00:21:13,605 --> 00:21:15,941
Eu só entrei pra pagar a minha conta.
438
00:21:16,024 --> 00:21:19,027
Ah, fica tranquila.
Eu não pretendia cobrar de você.
439
00:21:19,111 --> 00:21:22,322
Vai, por favor.
Deixa eu pagar pela minha refeição, vai.
440
00:21:22,823 --> 00:21:23,865
[moedas tilintam]
441
00:21:23,949 --> 00:21:25,659
Cê vai usar moeda?
442
00:21:25,742 --> 00:21:27,953
Ai, caramba. Tem muita moeda.
443
00:21:28,036 --> 00:21:30,080
Eu não sei, não.
Eu vou ter que lavar tudo.
444
00:21:30,163 --> 00:21:32,207
Tomar cuidado pro Tim não enfiar no nariz.
445
00:21:33,208 --> 00:21:35,544
Eu só quero ser responsável
uma vez na vida.
446
00:21:35,627 --> 00:21:36,628
Por favor.
447
00:21:37,337 --> 00:21:41,383
Tá, já que a culpa é sua por convencer
o Deckard a voltar pra escola de culinária
448
00:21:41,466 --> 00:21:44,928
e já que perdemos todos os clientes
porque ninguém mais sabe cozinhar,
449
00:21:45,012 --> 00:21:46,138
eu aceito o pagamento.
450
00:21:47,431 --> 00:21:49,016
Valeu pela ajuda na real.
451
00:21:49,099 --> 00:21:52,728
O Deckard ama cozinhar.
Eu não sei por que eu abri o restaurante.
452
00:21:52,811 --> 00:21:54,813
Acho que eu só queria a atenção.
453
00:21:54,896 --> 00:21:57,274
E poder ficar pegando no pé dos outros.
454
00:21:57,357 --> 00:22:00,068
Eu gostava quando você pegava no meu pé.
Era divertido.
455
00:22:00,152 --> 00:22:03,780
Devia vir mais vezes aqui.
É um prazer conversar com você.
456
00:22:03,864 --> 00:22:05,866
Tô levando os meus peixes
pro banheiro agora.
457
00:22:05,949 --> 00:22:08,702
[PuppyCat em idioma alienígena]
Wesley, olha só!
458
00:22:13,457 --> 00:22:15,042
[em português] Ah, arrasou.
459
00:22:15,125 --> 00:22:16,668
Parece blush.
460
00:22:16,752 --> 00:22:18,128
[Wesley ri] Maneiro.
461
00:22:19,463 --> 00:22:20,380
FIM!
462
00:22:20,464 --> 00:22:23,091
[música divertida tocando]
463
00:22:49,576 --> 00:22:50,410
[música para]
464
00:22:53,497 --> 00:22:56,583
- [disparos, porta se abre]
- Frederator!