1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,928 [música calma tocando] 3 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 SOQUINHOS 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,023 ESPECIAIS DO DIA PEIXE PEIXE PEIXE PEIXE 5 00:00:24,399 --> 00:00:25,525 Você gostou? 6 00:00:25,608 --> 00:00:28,528 [risadinha] Eu coloquei o aviso mais pra cima pra você parar de… 7 00:00:30,238 --> 00:00:31,072 [gritando] Ô! 8 00:00:31,156 --> 00:00:32,782 Guardanapo Suado, para de ajudar a destruir 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,868 o cardápio que eu fiz com tanto carinho. 10 00:00:35,618 --> 00:00:36,953 Continua. 11 00:00:37,037 --> 00:00:39,497 [suspira] O Howell e o Wesley tão discutindo. 12 00:00:39,581 --> 00:00:43,626 - Eu vou lá pro meu armário da soneca. - Oh, peraí. Eu vou preparar a sua cama. 13 00:00:44,794 --> 00:00:48,965 [voz abafada] Desculpa, a única sobremesa que eu sei fazer é gelatina. 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 [Deckard] Okay, prontinho. 15 00:00:52,093 --> 00:00:53,553 Parece confortável. 16 00:01:01,227 --> 00:01:03,521 [geme] Beleza. Tô pronta. 17 00:01:03,605 --> 00:01:05,565 Eu quero embaixo do… 18 00:01:06,232 --> 00:01:07,108 meu popô. 19 00:01:07,192 --> 00:01:09,235 Então, pode deixar comigo, por favor. 20 00:01:09,319 --> 00:01:11,237 Eu fico feliz que cê goste da minha comida. 21 00:01:11,321 --> 00:01:14,240 Ah, é claro! Tudo o que você faz fica ótimo. 22 00:01:14,324 --> 00:01:16,159 Sério? [gagueja] Cê acha mesmo? 23 00:01:16,242 --> 00:01:17,077 Acho. 24 00:01:17,160 --> 00:01:19,913 Deckard, mesmo sentada nessa gelatina, 25 00:01:19,996 --> 00:01:23,374 eu ainda vou comer tudinho… [suspira] …depois da soneca. 26 00:01:23,458 --> 00:01:25,335 Ah, é sempre bom conversar com você. 27 00:01:25,418 --> 00:01:28,588 É, eu sei disso. Agora me esconde logo. 28 00:01:30,507 --> 00:01:31,925 Toma a sua gorjeta. 29 00:01:32,509 --> 00:01:34,344 Uuh! Agora eu tenho um montão desses. 30 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 [Bee] Uhum. 31 00:01:36,930 --> 00:01:39,516 Para de querer servir os meus peixes pros clientes. 32 00:01:40,100 --> 00:01:43,728 Fora que eles tão machucados ou doentes. Ninguém vai querer comê-los. 33 00:01:43,812 --> 00:01:45,980 Mas e quando os peixes sararem? 34 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 Aí eles vão direto pro mar. 35 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 Wesley… 36 00:01:50,151 --> 00:01:52,987 [gritando] Pode devolver a minha vassoura! 37 00:01:53,071 --> 00:01:55,031 [água gotejando] 38 00:01:55,115 --> 00:01:58,076 Você tá suando igualzinho um traidor. 39 00:01:59,285 --> 00:02:01,412 Será que eu consigo fazer um banheiro de confeitaria 40 00:02:01,496 --> 00:02:02,664 pro armário da soneca? 41 00:02:03,873 --> 00:02:04,791 O quê? 42 00:02:05,458 --> 00:02:06,292 [miado bravo] 43 00:02:07,627 --> 00:02:09,546 [goteja em câmera lenta] 44 00:02:09,629 --> 00:02:11,798 - Bee. - Ah! Me desculpa! 45 00:02:11,881 --> 00:02:16,302 [bufa] Eu não tô bravo com você… ainda. 46 00:02:16,386 --> 00:02:17,804 Volta pro trabalho. 47 00:02:21,141 --> 00:02:23,726 Por que tá toda suada? 48 00:02:23,810 --> 00:02:27,063 Bela organização. A gente teve muito pedido pra viagem. 49 00:02:27,147 --> 00:02:29,566 Você se importa de fazer hora extra, Crispin? 50 00:02:29,649 --> 00:02:32,235 Eu dou uma mãozinha com a sua garagem esquisita depois, 51 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 se você precisar. 52 00:02:38,449 --> 00:02:40,326 Bem-vindo ao Cat Café. 53 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 Ah, Merlin! [ri] 54 00:02:42,412 --> 00:02:44,581 Não te reconheci com esses óculos novos. 55 00:02:44,664 --> 00:02:46,332 Como foi a faculdade de medicina? 56 00:02:47,167 --> 00:02:48,835 Cuidado. Ela tá grávida. 57 00:02:48,918 --> 00:02:50,128 A gata, no caso. 58 00:02:50,211 --> 00:02:51,337 [mastiga] 59 00:02:51,421 --> 00:02:53,590 Solta já. 60 00:02:53,673 --> 00:02:55,925 [mastigando] 61 00:02:56,634 --> 00:02:58,761 E aí, como foi a faculdade de medicina? 62 00:02:58,845 --> 00:03:02,015 Merlin, você voltou. E a faculdade de medicina? 63 00:03:02,098 --> 00:03:04,184 Ah, tá todo mundo aqui. 64 00:03:04,267 --> 00:03:06,352 Vamos tirar uma foto da família toda. 65 00:03:06,436 --> 00:03:07,604 Aí, todo mundo! 66 00:03:08,354 --> 00:03:09,731 Pra fora agora! 67 00:03:10,523 --> 00:03:12,817 [Howell] Beleza. Um do lado do outro. 68 00:03:12,901 --> 00:03:16,029 Do mais velho pro mais novo. 69 00:03:16,112 --> 00:03:18,698 - Hum, legal. É. - [folhas farfalham] 70 00:03:18,781 --> 00:03:21,242 É isso aí. Isso. 71 00:03:21,326 --> 00:03:23,077 Do mais velho pro caçulinha. 72 00:03:25,747 --> 00:03:27,874 [bipe tocando] 73 00:03:29,751 --> 00:03:31,669 E eu vou ficar bem aqui. 74 00:03:32,462 --> 00:03:35,632 Ah, se for por idade, você vai ficar no meio. 75 00:03:35,715 --> 00:03:38,009 Por acaso, eu tenho cara de quem vai ficar no meio? 76 00:03:38,092 --> 00:03:39,886 Não fiquei perfeito nesse cantinho? 77 00:03:42,180 --> 00:03:43,181 Melhorou? 78 00:03:43,264 --> 00:03:44,807 Eu não sei. 79 00:03:44,891 --> 00:03:46,976 Oh! Por que a gente não chama a Bee? 80 00:03:47,060 --> 00:03:51,105 Ah, boa, pra tirar as fotos de vários ângulos. 81 00:03:51,814 --> 00:03:54,275 - Não. É. - [bipe continua] 82 00:03:54,359 --> 00:03:58,655 Eu falei pra, na verdade, sei lá, a Bee sair na fotografia 83 00:03:58,738 --> 00:04:03,117 porque ela tá com a gente desde pequena, então, eu achei que… 84 00:04:03,201 --> 00:04:04,118 Verdade. 85 00:04:05,662 --> 00:04:08,623 [Howell gritando] Bee, vem pra foto de família! 86 00:04:08,706 --> 00:04:10,917 - [Bee gritando] Tô indo! - [bipe acelera] 87 00:04:11,000 --> 00:04:13,336 E aí, se divertiu na faculdade de medicina? 88 00:04:14,629 --> 00:04:15,463 [gato mia] 89 00:04:16,547 --> 00:04:17,799 - [Howell] Rápido! - [bipe] 90 00:04:17,882 --> 00:04:20,426 Ah! O timer já vai bater. 91 00:04:20,510 --> 00:04:21,970 Bee! Anda logo! 92 00:04:22,053 --> 00:04:23,513 Tá, tá. 93 00:04:24,722 --> 00:04:27,392 - Gatinhos, não! Faz mal pro rim! - [lambidas] 94 00:04:27,475 --> 00:04:28,393 Não! 95 00:04:28,476 --> 00:04:34,274 Não! Não! Não! Não! Não! Não! Não! Não! Não! Não! Não! 96 00:04:34,357 --> 00:04:38,111 [música animada tocando] 97 00:04:38,194 --> 00:04:39,487 [gotejando] 98 00:04:39,570 --> 00:04:40,613 [lambidas] 99 00:04:40,697 --> 00:04:42,282 [zumbido] 100 00:04:45,368 --> 00:04:47,370 [ofega] Um dos meus favoritos! 101 00:04:47,453 --> 00:04:48,871 [tique-taque] 102 00:04:49,747 --> 00:04:52,292 - [Howell grita] - [Bee se assusta] Aah… 103 00:04:52,375 --> 00:04:53,543 - [bipe] - Ah? 104 00:04:54,877 --> 00:04:57,964 Ai, eu matei as flores a grito. 105 00:04:58,047 --> 00:05:00,383 Mas que… tristeza profunda. 106 00:05:01,301 --> 00:05:03,636 - Tudo parece tão velho agora. - [bipe acelera] 107 00:05:03,720 --> 00:05:07,432 Deckard, eu tô triste. Por favor, troca de lugar comigo de novo. 108 00:05:07,515 --> 00:05:09,267 - Tá. Tá bom. - [Cas] Ai, não! [resmunga] 109 00:05:09,350 --> 00:05:11,102 - Cheguei - [clique do obturador] 110 00:05:11,185 --> 00:05:12,061 [Deckard] Querida Bee, 111 00:05:12,145 --> 00:05:14,731 obrigado por me aconselhar a voltar pra Escola de Culinária. 112 00:05:14,814 --> 00:05:16,274 Eu sei que, enquanto estiver longe, 113 00:05:16,357 --> 00:05:18,484 você vai cuidar da minha família e vai ficar tudo bem. 114 00:05:18,568 --> 00:05:21,654 Desculpa por não ter me despedido. Por favor, manda notícias. 115 00:05:21,738 --> 00:05:23,239 Na próxima vez em que nos virmos, 116 00:05:23,323 --> 00:05:25,325 eu vou saber fazer uma sobremesa de verdade. 117 00:05:25,408 --> 00:05:26,951 [PuppyCat miando] 118 00:05:27,035 --> 00:05:28,870 Ai, não! 119 00:05:28,953 --> 00:05:31,748 O Deckard tá cobrando o favor com o cartão de promessa que eu dei. 120 00:05:31,831 --> 00:05:34,751 Eu trabalhava com ele e a família dele no Cat Café 121 00:05:34,834 --> 00:05:39,255 e, quando eu queria dar um migué, eu saía distribuindo cartões de promessa. 122 00:05:39,339 --> 00:05:41,632 Funciona como uma promessa pra recompensar depois 123 00:05:41,716 --> 00:05:43,843 se alguém aliviar a barra pra você na hora. 124 00:05:43,926 --> 00:05:46,721 Agora o Deckard tá usando um desses cartões 125 00:05:46,804 --> 00:05:50,016 pra pedir que eu cuide da família dele enquanto ele tá longe. 126 00:05:51,517 --> 00:05:52,560 Esse aqui é o Howell, 127 00:05:52,643 --> 00:05:54,437 o cara que me demitiu por tirar uma sonequinha. 128 00:05:54,520 --> 00:05:57,190 Tá, eu dormia bastante. Quer dizer, o tempo todo. 129 00:05:57,273 --> 00:06:00,443 Foi um baita climão. Então não falo mais com ele, não. 130 00:06:00,526 --> 00:06:03,946 [PuppyCat em idioma alienígena] Esquece ele. Quem é esse aqui? 131 00:06:04,489 --> 00:06:05,573 [batidas na porta] 132 00:06:07,367 --> 00:06:08,618 [em português] Wesley. Eh… 133 00:06:08,701 --> 00:06:10,787 [em idioma alienígena] É o cara da foto. 134 00:06:10,870 --> 00:06:13,206 Parece ainda mais legal pessoalmente. 135 00:06:13,289 --> 00:06:14,957 [carrilhão] 136 00:06:15,041 --> 00:06:17,460 Ele foi enquadrado por pétalas de novo! 137 00:06:18,586 --> 00:06:20,129 [em português] O que que cê quer comigo? 138 00:06:20,213 --> 00:06:24,217 TE DEVO UM FAVOR COBRAR DE 139 00:06:24,300 --> 00:06:25,927 [resmunga] Não acredito. Mais um cartão. 140 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 Jura que cê tá me cobrando agora? 141 00:06:30,973 --> 00:06:33,142 [em idioma alienígena] Ele respondeu dando de ombros. 142 00:06:33,226 --> 00:06:34,811 [carrilhão] 143 00:06:34,894 --> 00:06:37,230 É a coisa mais legal que já vi. 144 00:06:43,945 --> 00:06:46,239 [borbulhas] 145 00:06:49,075 --> 00:06:51,160 [PuppyCat] Ele está prestes a fazer algo legal. 146 00:06:53,371 --> 00:06:54,580 [engole] 147 00:06:55,790 --> 00:06:57,291 Não acredito! 148 00:06:57,959 --> 00:06:59,210 Eu preciso tentar! 149 00:07:00,086 --> 00:07:00,920 [pum] 150 00:07:01,462 --> 00:07:02,630 [pum] 151 00:07:02,713 --> 00:07:03,548 [silêncio] 152 00:07:03,631 --> 00:07:04,799 Ele viu! 153 00:07:05,299 --> 00:07:06,217 [em português] Molenga. 154 00:07:06,759 --> 00:07:08,010 [PuppyCat em idioma alienígena] Vou morrer. 155 00:07:08,094 --> 00:07:10,847 [em português] Ô! Cê tá exagerando um pouco, viu? 156 00:07:10,930 --> 00:07:12,056 [ruído de carretilha] 157 00:07:14,058 --> 00:07:18,062 Isso aí parece um objeto seu. Os peixes acabam ficando presos. 158 00:07:18,146 --> 00:07:20,398 Uma hora, vai precisar recolher as suas coisas. 159 00:07:21,065 --> 00:07:22,859 É que eu não curto ficar debaixo d'água. 160 00:07:26,737 --> 00:07:28,322 [em idioma alienígena] Ele fez de novo. 161 00:07:30,741 --> 00:07:31,784 [água respinga] 162 00:07:34,996 --> 00:07:38,374 - [em português] É legal ser responsável. - [ave grasna] 163 00:07:43,254 --> 00:07:45,131 [em idioma alienígena] Tem um formato de caveira. 164 00:07:45,214 --> 00:07:46,048 [ave grasna] 165 00:07:46,132 --> 00:07:50,553 Até o cocô que caiu nele é legal. 166 00:07:50,636 --> 00:07:52,388 [ronco de motor] 167 00:07:56,893 --> 00:07:57,727 [pum] 168 00:08:01,814 --> 00:08:05,568 [PuppyCat] Ele viu de novo! 169 00:08:05,651 --> 00:08:07,528 [motor ronca] 170 00:08:12,492 --> 00:08:14,660 [música calma tocando] 171 00:08:14,744 --> 00:08:16,078 [ofega, em português] O Howell! 172 00:08:18,498 --> 00:08:22,168 Eh, tudo bem eu não te ajudar a levar os peixes pra dentro? 173 00:08:27,465 --> 00:08:30,259 [em idioma alienígena] O Wesley é legal. Gostei dele. 174 00:08:30,343 --> 00:08:32,553 Por que você não quer entrar? 175 00:08:33,679 --> 00:08:35,348 [em português] Quem me demitiu tá lá dentro. 176 00:08:35,431 --> 00:08:36,849 - [Howell] Ah, não! - [miado bravo] 177 00:08:36,933 --> 00:08:39,143 [em idioma alienígena] Eu já falei pra você esquecer ele. 178 00:08:41,354 --> 00:08:43,606 Vou praticar uns socos lá dentro. 179 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 - [pneus cantam] - [buzina] 180 00:08:47,443 --> 00:08:48,277 [grita] 181 00:08:48,778 --> 00:08:49,862 [respingo de água] 182 00:08:51,239 --> 00:08:56,369 [ronronando] 183 00:08:57,370 --> 00:08:58,287 [borbulhas] 184 00:09:00,706 --> 00:09:03,042 MULHER GOSTA DE: ATENÇÃO NÃO GOSTA DE: ATENÇÃO 185 00:09:04,669 --> 00:09:06,045 [em português] Posso cozinhar esse? 186 00:09:08,798 --> 00:09:10,967 Se a gente cozinhasse alguns peixes que você pesca, 187 00:09:11,050 --> 00:09:12,885 daria pra faturar uma boa grana, sabia? 188 00:09:16,305 --> 00:09:17,223 [suspira] Ai! 189 00:09:20,560 --> 00:09:23,437 [batidas na porta] 190 00:09:28,818 --> 00:09:30,319 [sino toca] 191 00:09:37,994 --> 00:09:39,954 Ah, nossa! Valeu. 192 00:09:40,329 --> 00:09:41,998 TE DEVO UM FAVOR COBRAR DE WESLEY 193 00:09:42,081 --> 00:09:43,833 [sino toca] 194 00:09:45,418 --> 00:09:46,252 [baque] 195 00:09:49,755 --> 00:09:50,715 [silêncio] 196 00:09:51,591 --> 00:09:53,759 [em idioma alienígena] Não olhem pra mim! 197 00:09:54,385 --> 00:09:56,262 [em português] Você devia entrar pra ver como tá. 198 00:09:56,345 --> 00:09:59,599 - Ah… Não, melhor não. - Sua gata favorita tá lá. 199 00:09:59,682 --> 00:10:01,767 Deu cria com seu outro gato favorito. 200 00:10:02,268 --> 00:10:04,770 São do tamanho do meu punho. Sete. 201 00:10:10,151 --> 00:10:11,777 Isso, sete. 202 00:10:11,861 --> 00:10:14,822 Eles tão todos num cestinho cercados por bolos. 203 00:10:14,905 --> 00:10:18,534 [engole seco] Talvez eu possa dar uma espiadinha pela janela. 204 00:10:22,705 --> 00:10:24,874 [puns] 205 00:10:24,957 --> 00:10:25,875 [voz abafada] O quê? 206 00:10:25,958 --> 00:10:27,293 [puns] 207 00:10:29,295 --> 00:10:30,338 [pum] 208 00:10:30,421 --> 00:10:31,547 [ronronando] 209 00:10:33,966 --> 00:10:35,843 PuppyCat! Não! 210 00:10:35,926 --> 00:10:38,554 [puns] 211 00:10:41,432 --> 00:10:43,392 Você tava socando esses filhotinhos? 212 00:10:43,476 --> 00:10:45,978 [em idioma alienígena] O que foi? Eles gostam. 213 00:10:46,062 --> 00:10:48,648 Estou tentando fazê-los não gostarem. 214 00:10:48,731 --> 00:10:52,151 [em português] Ai, meu Deus! Vocês são muito filhotinhos! 215 00:10:53,694 --> 00:10:56,072 Nossa! Você é a cara da mamãe! 216 00:10:56,155 --> 00:10:57,323 [ronronando] 217 00:10:57,406 --> 00:10:59,241 E você é a cara do papai. 218 00:11:02,078 --> 00:11:04,955 E você é a cara… da… 219 00:11:05,039 --> 00:11:06,165 Né? 220 00:11:06,832 --> 00:11:09,835 - Eu sabia que ia curtir ver os bebês. - [Howell] Wesley. 221 00:11:09,919 --> 00:11:11,545 [ofega] O Howell. 222 00:11:11,629 --> 00:11:12,463 [pancada] 223 00:11:13,631 --> 00:11:14,507 [porta se abre] 224 00:11:15,383 --> 00:11:16,217 [porta range] 225 00:11:19,762 --> 00:11:23,057 A gente devia parar de colocar o molho da casa em todos os pratos. 226 00:11:23,140 --> 00:11:25,309 Talvez seja isso que esteja espantando os clientes. 227 00:11:25,393 --> 00:11:26,602 A comida fica sinistra. 228 00:11:26,686 --> 00:11:27,520 Jamais. 229 00:11:27,603 --> 00:11:29,313 Ele faz a comida parecer mais light. 230 00:11:29,397 --> 00:11:32,608 Além disso, a comida sem molho fica ainda mais assustadora. 231 00:11:32,692 --> 00:11:34,360 Pera, eu ouvi alguém entrando aqui? 232 00:11:34,443 --> 00:11:36,278 - [PuppyCat zumbe] - [Wesley] Não. 233 00:11:36,362 --> 00:11:38,322 [Howell] Achei que eu tinha ouvido vozes. 234 00:11:43,786 --> 00:11:45,121 Não gostei dele. 235 00:11:45,204 --> 00:11:47,832 Aí, esse é o meu armário da soneca. 236 00:11:47,915 --> 00:11:50,292 Mas que documentos todos são esses aqui? 237 00:11:50,376 --> 00:11:51,794 CONTA ATRASADA 238 00:11:52,962 --> 00:11:54,213 [ofega baixo] Oh. 239 00:11:56,048 --> 00:11:58,801 [sussurrando] Tá mais apertado aqui dentro? 240 00:11:58,884 --> 00:11:59,802 Miau. 241 00:11:59,885 --> 00:12:02,972 [Howell] Vou ter que mandar todo mundo pra casa pra economizar hoje. 242 00:12:03,055 --> 00:12:05,850 Sem o Deckard, a comida não é mais tão bonita, 243 00:12:05,933 --> 00:12:07,768 e ninguém mais quer comer aqui. 244 00:12:07,852 --> 00:12:11,897 Pode deixar comigo, PuppyCat. Eu vou ser responsável e ajudar. 245 00:12:12,523 --> 00:12:14,150 Eu como comida feia, viu? 246 00:12:15,901 --> 00:12:16,986 Argh. 247 00:12:22,783 --> 00:12:24,827 E aí, você já conhece a nossa casa? 248 00:12:24,910 --> 00:12:26,412 Ahn… 249 00:12:26,495 --> 00:12:27,955 Ah, eu aposto que não conhece. 250 00:12:28,038 --> 00:12:31,083 Bom, eu sou o Howell, e, olha, eu vou ser o seu garçom esta tarde. 251 00:12:31,167 --> 00:12:32,209 Eu tô ligada. 252 00:12:32,293 --> 00:12:35,171 Vou tentar não comer a sua comida antes dela chegar na mesa. 253 00:12:35,254 --> 00:12:38,591 A gente tinha uma garçonete que fazia isso, não é mesmo? 254 00:12:39,091 --> 00:12:40,634 [em idioma alienígena] Ele te zoou. 255 00:12:40,718 --> 00:12:41,719 [pum] 256 00:12:41,802 --> 00:12:43,262 E você deixou. 257 00:12:43,345 --> 00:12:46,056 [expira, em português] Que coisa horrível. 258 00:12:46,140 --> 00:12:51,270 Espero que tenha demitido essa funcionária da melhor maneira possível. 259 00:12:51,353 --> 00:12:52,271 Uhum. 260 00:12:52,354 --> 00:12:53,439 [beija] 261 00:12:53,522 --> 00:12:55,107 [puns] 262 00:12:55,191 --> 00:12:57,401 - [sussurrando] Não, PuppyCat! - [Howell] O quê? 263 00:12:57,485 --> 00:12:59,528 Eu falei "panquecat"? 264 00:12:59,612 --> 00:13:03,324 Ah, panquecas. Você gostaria? Sabia que eu adoro panquecas? 265 00:13:03,407 --> 00:13:05,910 Engraçado, é um dos pratos nossos que mais saem. 266 00:13:07,244 --> 00:13:08,287 [gritando] 267 00:13:08,370 --> 00:13:09,371 Não! 268 00:13:09,455 --> 00:13:10,956 [Howell] Nada de panquecas. 269 00:13:11,040 --> 00:13:13,793 Quis dizer que… Não, não é engraçado, não. 270 00:13:14,835 --> 00:13:16,128 É engraçado, sim. 271 00:13:16,212 --> 00:13:18,214 E, é, eu mudei de ideia. 272 00:13:18,297 --> 00:13:21,342 Vou querer um waffle de trigo-sarraceno com morangos. 273 00:13:21,425 --> 00:13:23,677 - E uma cumbuca de sopa de cebola. - [Puppycat solta puns] 274 00:13:23,761 --> 00:13:27,056 E a mistura de vegetais e raízes assadas, 275 00:13:27,139 --> 00:13:29,975 e a quiche de espinafre e cogumelo, 276 00:13:30,059 --> 00:13:31,143 chamuças 277 00:13:31,227 --> 00:13:34,563 e o sorvete de três bolas e brócolis. 278 00:13:34,647 --> 00:13:35,564 Tá legal. 279 00:13:35,648 --> 00:13:38,150 E um crème brûlée também à moda da casa. 280 00:13:39,068 --> 00:13:41,320 Um brûlée. Tá anotado. 281 00:13:41,403 --> 00:13:43,155 Combinação interessante. 282 00:13:45,658 --> 00:13:47,660 Ai, que pedido bizarro. 283 00:13:48,160 --> 00:13:50,329 [ri] Que pedido bizarro. 284 00:13:50,412 --> 00:13:53,374 Ah, e, na real, eu peguei uns freelas, então eu vou vazar do trabalho. 285 00:13:53,457 --> 00:13:56,877 O Cardamomo não aceita mais sobras da cozinha pra pagar o aluguel. 286 00:13:57,628 --> 00:13:59,338 Alguém não come há semanas. 287 00:13:59,421 --> 00:14:01,090 Wesley, não me abandone. 288 00:14:01,173 --> 00:14:02,132 [tilintar de louça] 289 00:14:02,216 --> 00:14:04,301 Eu quero colocar os meus peixes no banheiro. 290 00:14:04,385 --> 00:14:05,761 [Howell] O quê? Por quê? 291 00:14:05,845 --> 00:14:08,806 E eu não quero ter que te falar por que eu quero o que eu quero. 292 00:14:08,889 --> 00:14:10,099 Argh! Beleza! 293 00:14:10,599 --> 00:14:13,227 Para de praticar seus socos no meu chefe. 294 00:14:13,310 --> 00:14:14,687 É, meu ex-chefe. 295 00:14:16,146 --> 00:14:19,149 E aí, Charles? Você veio me reconfortar? 296 00:14:21,318 --> 00:14:22,361 [colher tilinta] 297 00:14:31,161 --> 00:14:33,706 [talheres tilintam] 298 00:14:34,790 --> 00:14:37,418 "O Charles é meio reservado emocionalmente. 299 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 Precisa deixar ele agir no tempo dele." 300 00:14:42,882 --> 00:14:43,716 [talheres tilintam] 301 00:14:44,341 --> 00:14:48,220 Ahn, parece que o Howell tá meio sem tempo pra fazer manutenção. 302 00:14:51,473 --> 00:14:52,474 [PuppyCat zumbe] 303 00:14:53,225 --> 00:14:54,560 E prontinho! 304 00:15:00,190 --> 00:15:01,901 [em idioma alienígena] Foi o Wesley quem fez. 305 00:15:01,984 --> 00:15:05,070 [em português] E aqui o nosso prato especial da casa. 306 00:15:05,154 --> 00:15:07,865 Escuta, eu não pedi isso aqui. 307 00:15:07,948 --> 00:15:09,325 [Howell] Bom apetite. 308 00:15:09,408 --> 00:15:10,576 [ruído pastoso] 309 00:15:10,659 --> 00:15:11,493 Credo. 310 00:15:11,577 --> 00:15:12,411 [mia] 311 00:15:15,706 --> 00:15:17,458 [mastiga] Credo. 312 00:15:17,541 --> 00:15:20,044 [mastiga] Credo. [resmunga] 313 00:15:21,670 --> 00:15:23,923 [em idioma alienígena] Me desculpa, Wesley. Eu tentei. 314 00:15:24,590 --> 00:15:27,509 [Bee em português] Credo… [mastiga] 315 00:15:27,593 --> 00:15:29,678 [em idioma alienígena] Só isso tem sabor normal. 316 00:15:29,762 --> 00:15:32,932 [em português] Ô PuppyCat, cê tá com um amiguinho aí. 317 00:15:33,015 --> 00:15:35,100 [em idioma alienígena] Você é minha amiga. 318 00:15:35,184 --> 00:15:37,186 [em idioma alienígena] Eu tô falando nos seus dentes. 319 00:15:37,269 --> 00:15:38,437 Um brócolis amigo. 320 00:15:38,520 --> 00:15:39,521 [em idioma alienígena] O quê? 321 00:15:39,605 --> 00:15:42,191 [em português] É um jeito simpático de falar que tem comida nos dentes. 322 00:15:43,943 --> 00:15:45,945 [boca cheia] Não, não é aí não. É do outro lado. 323 00:15:46,028 --> 00:15:48,572 Não. Hã-hã. Do outro lado. 324 00:15:48,656 --> 00:15:51,909 Um dento pro lado. Foi demais. Não, quase aí. 325 00:15:51,992 --> 00:15:53,369 Ahn, ahn, ahn! Não. 326 00:15:53,452 --> 00:15:55,037 [em idioma alienígena] Tô nem aí. 327 00:15:55,120 --> 00:15:58,248 [em português] Credo! Você não tem modos. Eu vou te dar um palito de dente. 328 00:16:00,042 --> 00:16:03,754 Eu não acredito! Esqueci minha carteira! 329 00:16:03,837 --> 00:16:05,130 Aah! 330 00:16:05,214 --> 00:16:07,925 [dramática] Eu sabia que eu não devia ter vindo aqui. 331 00:16:08,008 --> 00:16:10,719 O Howell vai me odiar ainda mais agora. 332 00:16:10,803 --> 00:16:12,638 [em idioma alienígena] Vamos dar uma lição nele 333 00:16:12,721 --> 00:16:13,806 e depois dar o fora daqui. 334 00:16:13,889 --> 00:16:16,100 [em português] Não, eu preciso pagar. 335 00:16:16,183 --> 00:16:19,103 É assim que o contrato social num restaurante funciona. 336 00:16:19,186 --> 00:16:21,271 E também eu não quero passar vergonha! 337 00:16:21,355 --> 00:16:24,400 E também eu não quero cancelar a minha boa ação do dia! 338 00:16:24,483 --> 00:16:26,777 [gritando] E também eles sabem onde a gente mora! 339 00:16:26,860 --> 00:16:28,195 Na casa vizinha! 340 00:16:32,950 --> 00:16:34,410 - [pancada] - Aí, sim. 341 00:16:34,493 --> 00:16:35,828 Beleza. Vamos lá então! 342 00:16:42,334 --> 00:16:44,461 Dá pra parar quieto? 343 00:16:44,545 --> 00:16:48,090 [em idioma alienígena] O Wesley fez o brócolis. Que legal! 344 00:16:49,550 --> 00:16:51,677 [em português] Ei, vocês. Prontos pro serviço? 345 00:16:51,760 --> 00:16:52,636 [em idioma alienígena] Sim. 346 00:16:52,720 --> 00:16:55,264 - [Bee grunhe] - [em português] Tomem cuidado lá fora. 347 00:16:55,347 --> 00:16:59,351 Tem acontecido algumas coisas estranhas nesse trabalho ultimamente. 348 00:16:59,435 --> 00:17:01,979 Coisas esquisitas. Mãos. 349 00:17:02,062 --> 00:17:05,941 Mãos com camuflagem espacial destruíram alguns planetas 350 00:17:06,025 --> 00:17:08,402 onde vocês trabalharam recentemente. 351 00:17:08,902 --> 00:17:12,197 A agência espacial tentou localizar de onde esses braços vieram, 352 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 mas eles eram muito compridos. 353 00:17:14,783 --> 00:17:15,826 [sussurrando] Bizarro. 354 00:17:15,909 --> 00:17:17,786 [em idioma alienígena] Não tem problema. 355 00:17:17,870 --> 00:17:19,913 [em português] Aqui está o uniforme para esta missão. 356 00:17:23,459 --> 00:17:25,127 Não digam que eu não avisei. 357 00:17:29,048 --> 00:17:30,716 [música animada tocando] 358 00:17:37,890 --> 00:17:40,726 [voz masculina] Olá, temos que nos livrar da nossa bolsa de bebês. 359 00:17:40,809 --> 00:17:43,562 Tá na hora de ir embora. Eles já têm idade. 360 00:17:43,645 --> 00:17:44,980 Ah! 361 00:17:46,315 --> 00:17:49,443 [voz feminina] Tô tão animada que meus bebês vão explorar o universo, 362 00:17:49,526 --> 00:17:51,236 mas triste ao mesmo tempo. 363 00:17:51,320 --> 00:17:52,738 Vou ficar com saudade. 364 00:17:52,821 --> 00:17:55,324 Eu também tô me sentindo exatamente assim. 365 00:17:55,407 --> 00:17:57,242 Ai, tadinhos! 366 00:17:57,326 --> 00:18:00,245 [risada estranha] Eu posso tirar uma foto de vocês antes? 367 00:18:00,329 --> 00:18:02,081 Mas é claro! Que tal assim? 368 00:18:02,164 --> 00:18:03,165 Wah. 369 00:18:03,248 --> 00:18:04,333 [piam] 370 00:18:04,416 --> 00:18:05,667 - Coisa linda. - [clique] 371 00:18:07,419 --> 00:18:09,254 Talvez tirando de cima? 372 00:18:09,338 --> 00:18:10,255 [clique] 373 00:18:11,131 --> 00:18:14,176 Ah! Ficou bem melhor, hein? Cê pode mandar pra mim? 374 00:18:14,259 --> 00:18:16,136 Claro. Cê tem celular? 375 00:18:17,429 --> 00:18:18,555 Aqui. 376 00:18:18,639 --> 00:18:19,973 Não, um celular. 377 00:18:21,266 --> 00:18:22,184 Aqui. 378 00:18:22,267 --> 00:18:23,727 Não, um celular. 379 00:18:25,479 --> 00:18:26,313 Aqui. 380 00:18:26,897 --> 00:18:28,565 Não, um celular. 381 00:18:28,649 --> 00:18:29,983 Ah, sim. 382 00:18:30,067 --> 00:18:31,819 Não, tô achando que não. 383 00:18:32,945 --> 00:18:33,779 [estoura] 384 00:18:38,075 --> 00:18:41,078 [música eletrônica dramática tocando] 385 00:18:41,787 --> 00:18:42,704 [pancadas] 386 00:18:45,415 --> 00:18:46,416 [ossos estalam] 387 00:18:51,255 --> 00:18:53,549 [celular vibrando] 388 00:18:53,632 --> 00:18:55,759 Ah, que fofo! 389 00:18:55,843 --> 00:18:58,428 "Como tá o seu dia?" 390 00:18:58,512 --> 00:18:59,930 Tá legal. Enviar. 391 00:19:00,013 --> 00:19:00,848 [beija] 392 00:19:01,807 --> 00:19:03,142 - [estoura] - É, isso aí! 393 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 - Isso! Soca mais forte! - [PuppyCat vibra] 394 00:19:06,436 --> 00:19:09,731 O seu soco é tão macio. Obrigado! 395 00:19:09,815 --> 00:19:11,066 [grito estridente] 396 00:19:13,152 --> 00:19:14,069 [estoura] 397 00:19:14,153 --> 00:19:17,573 Eu sempre vou me lembrar dos seus soquinhos. 398 00:19:17,656 --> 00:19:19,575 [PuppyCat gritando] 399 00:19:21,160 --> 00:19:24,496 "Esse bolo parece incrível. 400 00:19:24,580 --> 00:19:27,749 - Vi gatinhos novos no restaurante hoje. - [bebês] Obrigado! 401 00:19:27,833 --> 00:19:29,835 - E o Howell também." - [palma] 402 00:19:29,918 --> 00:19:31,503 - [bebês] Obrigado! - [PuppyCat geme] 403 00:19:31,587 --> 00:19:34,006 [bebês] Obrigado! Obrigado! Obrigado! 404 00:19:34,089 --> 00:19:35,883 "E foi constrangedor? 405 00:19:35,966 --> 00:19:39,720 Você não via ele desde que ele te demitiu." 406 00:19:39,803 --> 00:19:40,929 Enviar. 407 00:19:41,013 --> 00:19:44,683 "Sei lá. Me escondi." 408 00:19:44,766 --> 00:19:49,021 "No seu armário da soneca?" Enviar. 409 00:19:49,104 --> 00:19:52,149 Emoji dando de ombros. "É". 410 00:19:52,774 --> 00:19:54,026 - [bipe de alarme] - [gritos] 411 00:19:54,109 --> 00:19:55,360 [música animada tocando] 412 00:19:55,444 --> 00:19:56,278 [estoura] 413 00:19:56,987 --> 00:19:57,863 [estoura] 414 00:19:57,946 --> 00:20:00,616 [bebês] Obrigado! Obrigado! Obrigado! 415 00:20:01,867 --> 00:20:04,286 [fantasma com voz trêmula] 416 00:20:06,872 --> 00:20:08,207 [estouros] 417 00:20:09,583 --> 00:20:10,500 [bebê ri] 418 00:20:14,713 --> 00:20:16,548 [sino tocando] 419 00:20:17,841 --> 00:20:20,719 [estoura em câmera lenta] 420 00:20:27,226 --> 00:20:29,728 - [coça] - [bola 1] Tem que pentear o cabelo! 421 00:20:29,811 --> 00:20:32,231 - [bola 2] Vou sentir sua falta. - [boça 1] Mamãe te ama! 422 00:20:33,815 --> 00:20:36,818 Nossa, PuppyCat! Tá até com calos nas patas. 423 00:20:39,071 --> 00:20:41,240 [em idioma alienígena] Eu arraso nos socos. 424 00:20:41,323 --> 00:20:43,492 [em português] É, ô se arrasa! 425 00:20:43,575 --> 00:20:45,244 [em idioma alienígena] Nos socos! 426 00:20:45,327 --> 00:20:47,663 [em português] Muito obrigado pelos seus soquinhos. 427 00:20:47,746 --> 00:20:51,583 Nossos bebês vão se divertir explorando o universo graças a vocês. 428 00:20:51,667 --> 00:20:52,709 [estala a língua] Ah! 429 00:20:52,793 --> 00:20:54,336 Eu não fiz nada. 430 00:20:54,419 --> 00:20:55,337 Não tem de quê. 431 00:20:57,464 --> 00:20:58,757 [carrilhão] 432 00:20:58,840 --> 00:21:00,175 - [Bee geme] - [moedas tilintam] 433 00:21:00,259 --> 00:21:04,096 Ah, não, moedas? Eu vou ter que pagar com moedas? 434 00:21:06,765 --> 00:21:08,475 Charles, agora não. 435 00:21:08,976 --> 00:21:10,602 - Aah! - [gatos miam assustados] 436 00:21:12,104 --> 00:21:13,522 Como foi que você entrou aqui? 437 00:21:13,605 --> 00:21:15,941 Eu só entrei pra pagar a minha conta. 438 00:21:16,024 --> 00:21:19,027 Ah, fica tranquila. Eu não pretendia cobrar de você. 439 00:21:19,111 --> 00:21:22,322 Vai, por favor. Deixa eu pagar pela minha refeição, vai. 440 00:21:22,823 --> 00:21:23,865 [moedas tilintam] 441 00:21:23,949 --> 00:21:25,659 Cê vai usar moeda? 442 00:21:25,742 --> 00:21:27,953 Ai, caramba. Tem muita moeda. 443 00:21:28,036 --> 00:21:30,080 Eu não sei, não. Eu vou ter que lavar tudo. 444 00:21:30,163 --> 00:21:32,207 Tomar cuidado pro Tim não enfiar no nariz. 445 00:21:33,208 --> 00:21:35,544 Eu só quero ser responsável uma vez na vida. 446 00:21:35,627 --> 00:21:36,628 Por favor. 447 00:21:37,337 --> 00:21:41,383 Tá, já que a culpa é sua por convencer o Deckard a voltar pra escola de culinária 448 00:21:41,466 --> 00:21:44,928 e já que perdemos todos os clientes porque ninguém mais sabe cozinhar, 449 00:21:45,012 --> 00:21:46,138 eu aceito o pagamento. 450 00:21:47,431 --> 00:21:49,016 Valeu pela ajuda na real. 451 00:21:49,099 --> 00:21:52,728 O Deckard ama cozinhar. Eu não sei por que eu abri o restaurante. 452 00:21:52,811 --> 00:21:54,813 Acho que eu só queria a atenção. 453 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 E poder ficar pegando no pé dos outros. 454 00:21:57,357 --> 00:22:00,068 Eu gostava quando você pegava no meu pé. Era divertido. 455 00:22:00,152 --> 00:22:03,780 Devia vir mais vezes aqui. É um prazer conversar com você. 456 00:22:03,864 --> 00:22:05,866 Tô levando os meus peixes pro banheiro agora. 457 00:22:05,949 --> 00:22:08,702 [PuppyCat em idioma alienígena] Wesley, olha só! 458 00:22:13,457 --> 00:22:15,042 [em português] Ah, arrasou. 459 00:22:15,125 --> 00:22:16,668 Parece blush. 460 00:22:16,752 --> 00:22:18,128 [Wesley ri] Maneiro. 461 00:22:19,463 --> 00:22:20,380 FIM! 462 00:22:20,464 --> 00:22:23,091 [música divertida tocando] 463 00:22:49,576 --> 00:22:50,410 [música para] 464 00:22:53,497 --> 00:22:56,583 - [disparos, porta se abre] - Frederator!