1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 ‫"أصابع صغيرة"‬ 3 00:01:00,643 --> 00:01:01,728 ‫مرحبًا يا "بابي كات".‬ 4 00:01:04,481 --> 00:01:07,400 ‫تتنفس بشكل مفرط ومقرف.‬ 5 00:01:13,490 --> 00:01:14,449 ‫ماذا؟‬ 6 00:01:30,799 --> 00:01:32,634 ‫شكرًا. كدت أختنق.‬ 7 00:01:32,717 --> 00:01:36,096 ‫بقيت ألعب هذه اللعبة على هاتفك طوال الليل.‬ 8 00:01:36,179 --> 00:01:37,806 ‫أي لعبة كنت تلعب؟‬ 9 00:01:37,889 --> 00:01:41,434 ‫مغامرة بيض "بريتي باتريك".‬ 10 00:01:41,518 --> 00:01:44,395 ‫يجب أن تعدّي فطورًا لـ"بريتي باتريك".‬ 11 00:01:45,313 --> 00:01:47,148 ‫أولًا، تضيفين الماء.‬ 12 00:01:48,316 --> 00:01:53,947 ‫ثم تشعلين النار وتستدعين ساحرة البيض.‬ 13 00:01:57,325 --> 00:02:00,829 ‫ثم تنتظرين ثلاث دقائق حتى يُسلق البيض.‬ 14 00:02:00,912 --> 00:02:03,665 ‫كنت أعد الثواني.‬ 15 00:02:05,166 --> 00:02:06,918 ‫ماذا تفعل أيقونة المال هذه؟‬ 16 00:02:08,086 --> 00:02:13,007 ‫"شراء تسريع الوقت مقابل 3.99 دولارات؟‬ ‫لا - نعم"‬ 17 00:02:13,091 --> 00:02:15,093 ‫- لا!‬ ‫- أجل!‬ 18 00:02:15,885 --> 00:02:18,304 ‫يدي! أُصبتُ بكدمات!‬ 19 00:02:19,013 --> 00:02:23,101 ‫عندما ينفد مني المال،‬ ‫يصبح مالك مالي أيضًا، صحيح؟‬ 20 00:02:23,184 --> 00:02:25,603 ‫مالي سيظل مالي!‬ 21 00:02:25,687 --> 00:02:27,939 ‫لا! مشاغب!‬ 22 00:02:32,527 --> 00:02:33,945 ‫ناعم جدًا.‬ 23 00:02:39,284 --> 00:02:41,369 ‫صباح الخير يا "كاس".‬ 24 00:02:41,452 --> 00:02:45,039 ‫تحطمين جدراني لكن هذه المرة بالعكس.‬ 25 00:02:45,123 --> 00:02:48,501 ‫اكتشفت أن عليّ حماية فرجي.‬ 26 00:02:48,585 --> 00:02:49,961 ‫مقرفة!‬ 27 00:02:51,087 --> 00:02:54,424 ‫اسمعي! تنامين هنا منذ بضعة أسابيع‬ ‫ولا تنفكين تحضرين أشياء.‬ 28 00:02:54,507 --> 00:02:55,925 ‫لا يمكنك أن تعيشي في غرفتي!‬ 29 00:03:00,013 --> 00:03:00,847 ‫الباب.‬ 30 00:03:04,017 --> 00:03:06,019 ‫جيد!‬ 31 00:03:06,644 --> 00:03:09,063 ‫سلوكك سيئ يا "بابي كات"!‬ 32 00:03:09,147 --> 00:03:13,151 ‫ولا يمكنك القفز إلى الأبد! أريد هاتفي!‬ 33 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 ‫"بابي كات"!‬ 34 00:03:19,157 --> 00:03:20,658 ‫سأنزلك!‬ 35 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 ‫امرأة بائسة.‬ 36 00:03:27,665 --> 00:03:29,500 ‫ارمي شيئًا حادًا.‬ 37 00:03:29,584 --> 00:03:31,169 ‫حسنًا. فهمت.‬ 38 00:03:35,340 --> 00:03:37,342 ‫لا داعي لأن تلفّيها.‬ 39 00:03:44,140 --> 00:03:48,019 ‫لقد أنقذت حياتي. أنا ممتن إلى الأبد.‬ 40 00:03:48,853 --> 00:03:52,106 ‫على الرحب. والآن أعد إليّ هاتفي من فضلك.‬ 41 00:03:53,399 --> 00:03:54,234 ‫مهلًا!‬ 42 00:03:56,569 --> 00:03:57,862 ‫لا! مشاغب!‬ 43 00:04:00,448 --> 00:04:01,658 ‫"بابي كات"!‬ 44 00:04:01,741 --> 00:04:02,575 ‫ماذا؟‬ 45 00:04:03,159 --> 00:04:04,369 ‫كفّك!‬ 46 00:04:13,294 --> 00:04:17,382 ‫اسمعوا وعوا! أنا "توست"!‬ 47 00:04:17,465 --> 00:04:22,887 ‫ألقوا السمع إلى الصوت‬ ‫الذي سينبئكم بهلاككم المحتوم.‬ 48 00:04:24,806 --> 00:04:26,724 ‫أنا أفعلها أيضًا!‬ 49 00:04:28,518 --> 00:04:32,605 ‫بحثت في الأجزاخانة‬ ‫التي في المرآة فوق الحوض.‬ 50 00:04:32,689 --> 00:04:35,566 ‫فتشتُ في كل أغراضكم‬ 51 00:04:35,650 --> 00:04:39,696 ‫وعرفت معلومات خطيرة عن كل عاداتكم المخزية‬ 52 00:04:39,779 --> 00:04:41,406 ‫وبيتكم الفاسد.‬ 53 00:04:44,575 --> 00:04:49,747 ‫أمضيت ليال كاملة تحت أسرّتكم‬ ‫واستمعت إلى أحلامكم.‬ 54 00:04:49,831 --> 00:04:53,459 ‫استخدمتُ هذه الأحلام لإطعام رفيقي السحري.‬ 55 00:04:53,543 --> 00:04:57,171 ‫بينما كنت وسطكم، لم أزدهر فحسب،‬ 56 00:04:57,255 --> 00:04:59,424 ‫بل وصرت أقوى مما تخيلت!‬ 57 00:04:59,507 --> 00:05:00,675 ‫الباب يُقفل من الجهة الأخرى.‬ 58 00:05:00,758 --> 00:05:05,805 ‫ستتحقق نبوءة الهلاك من خلالي الآن!‬ 59 00:05:06,764 --> 00:05:11,769 ‫اجتمعوا الآن حوالي كي أخجلكم بشكل أمثل.‬ 60 00:05:11,853 --> 00:05:14,439 ‫فليسمعني كل من في البيت جيدًا.‬ 61 00:05:14,522 --> 00:05:18,651 ‫أنا وزوجي غير المتزوج لدينا إعلان.‬ 62 00:05:19,319 --> 00:05:20,486 ‫زوجك؟‬ 63 00:05:21,321 --> 00:05:25,575 ‫لماذا يبدو بعضكم مذنبًا؟‬ ‫لا أفهم. تستخدمين كلمات معقدة.‬ 64 00:05:25,658 --> 00:05:29,412 ‫حسنًا. من الآن فصاعدًا،‬ ‫يمكنك أن تضربيني في أي مكان.‬ 65 00:05:29,495 --> 00:05:32,915 ‫ما عدا هذا المكان.‬ 66 00:05:34,000 --> 00:05:35,877 ‫هذا صحيح يا "كاستاسبيلا".‬ 67 00:05:35,960 --> 00:05:40,256 ‫حتى الآن في حالته الجنينية، طفلي يسخر منك.‬ 68 00:05:40,340 --> 00:05:43,343 ‫لن تخدعيني لأصارع طفلًا آخر مجددًا.‬ 69 00:05:44,344 --> 00:05:46,095 ‫ماذا قلت يا نصفي الصغير؟‬ 70 00:05:46,179 --> 00:05:50,600 ‫أتريد التحدث بصوت عال باستخدام فمي؟‬ 71 00:05:51,684 --> 00:05:56,773 ‫تفضّل يا صغيري. اصعد إلى عنقي وتحدّث.‬ 72 00:05:56,856 --> 00:05:59,776 ‫"مرحبًا يا (كاس). هذا أنا، طفل."‬ 73 00:05:59,859 --> 00:06:04,447 ‫"ما زلت لا أرى، لكن يبدو من صوتك الأنفي‬ 74 00:06:04,530 --> 00:06:07,116 ‫أن وركيك غير مضيافين."‬ 75 00:06:13,873 --> 00:06:16,376 ‫أحسنت قولًا يا صغيري.‬ 76 00:06:17,418 --> 00:06:19,212 ‫ذاك الطفل…‬ 77 00:06:20,380 --> 00:06:21,798 ‫يتحدث كأحدكم!‬ 78 00:06:22,840 --> 00:06:26,803 ‫الآن ستعيش معي إلى الأبد! من منكم فعل ذلك؟‬ 79 00:06:33,893 --> 00:06:40,149 ‫أجل يا "كاس"، أحد إخوتك الستة فعل هذا‬ ‫وأنت أمسكت بواحد عشوائيًا.‬ 80 00:06:40,775 --> 00:06:41,776 ‫أخبرني.‬ 81 00:06:47,657 --> 00:06:50,076 ‫نعم! أنا حبلى!‬ 82 00:06:50,159 --> 00:06:53,996 ‫ورغم أنني مثقلة بتكوين حياة،‬ 83 00:06:54,080 --> 00:06:58,418 ‫إلا أنه لا يزال بوسعي هزم أي أحد‬ ‫في الحلبة.‬ 84 00:07:00,420 --> 00:07:02,255 ‫استدر.‬ 85 00:07:02,922 --> 00:07:06,175 ‫أنا متألقة جدًا. انظري إليّ.‬ 86 00:07:10,847 --> 00:07:13,850 ‫لن أكون أجمل مما أنا عليه الآن.‬ 87 00:07:13,933 --> 00:07:14,934 ‫"ميرلين"!‬ 88 00:07:15,017 --> 00:07:16,936 ‫أجل! كان "مارفن"!‬ 89 00:07:20,356 --> 00:07:21,482 ‫"ميرلين"!‬ 90 00:07:21,566 --> 00:07:22,900 ‫أجل، "مارفن".‬ 91 00:07:22,984 --> 00:07:25,528 ‫اسمه "مارفن"! أقصد "ميرلين"!‬ 92 00:07:30,491 --> 00:07:32,452 ‫لقد أنقذت حياتي مجددًا.‬ 93 00:07:32,535 --> 00:07:35,371 ‫انتبه بينما تلعب تلك اللعبة يا "بابي كات".‬ 94 00:07:35,455 --> 00:07:37,748 ‫مغامرة بيض "بريتي باتريك" تشوشك‬ 95 00:07:37,832 --> 00:07:39,876 ‫وتكاد تموت في الحياة الواقعية.‬ 96 00:07:39,959 --> 00:07:42,044 ‫أجل، أحب مغامرة بيض "بريتي باتريك".‬ 97 00:07:42,920 --> 00:07:45,798 ‫أنت لا تنصت. أعطني هاتفي الآن.‬ 98 00:07:49,552 --> 00:07:50,720 ‫أيها الحقير!‬ 99 00:07:54,432 --> 00:07:55,266 ‫هذا أنت.‬ 100 00:08:00,021 --> 00:08:02,023 ‫مرحبًا يا "كاردامون". ماذا تفعل؟‬ 101 00:08:02,106 --> 00:08:04,525 ‫أدفن دموع أمي في هذه الحديقة.‬ 102 00:08:05,651 --> 00:08:07,195 ‫أنت تجعل النباتات غريبة.‬ 103 00:08:14,911 --> 00:08:16,162 ‫كيف حال أمك؟‬ 104 00:08:16,245 --> 00:08:20,666 ‫ما زالت نائمة‬ ‫ولا تكف عن ذرف هذه الدموع الملونة.‬ 105 00:08:20,750 --> 00:08:24,504 ‫هذا محزن. أثمة ما يمكنني فعله للمساعدة؟‬ 106 00:08:25,463 --> 00:08:26,631 ‫أمسكي هذه الحقيبة.‬ 107 00:08:33,930 --> 00:08:36,599 ‫هل تعرف ما هذه الأشياء؟‬ 108 00:08:36,682 --> 00:08:37,850 ‫لا.‬ 109 00:08:42,772 --> 00:08:48,152 ‫أنا حبلى. حبلى جدًا.‬ ‫أقولها بصوت عال، أنا حبلى!‬ 110 00:08:48,236 --> 00:08:50,279 ‫يمكنني الآن رفع إيجارهم.‬ 111 00:08:52,323 --> 00:08:53,866 ‫آثار أقدم سمينة.‬ 112 00:08:56,994 --> 00:08:58,412 ‫أسرع.‬ 113 00:08:58,496 --> 00:09:00,081 ‫"شراء تسريع الوقت مقابل 3.99 دولارات؟‬ ‫لا - نعم"‬ 114 00:09:00,164 --> 00:09:01,499 ‫"ارتقيت إلى المستوى 9999"‬ 115 00:09:01,582 --> 00:09:04,085 ‫أحسنت. أنت بيضة جيدة.‬ 116 00:09:04,168 --> 00:09:06,754 ‫شكرًا يا "بريتي باتريك".‬ 117 00:09:07,338 --> 00:09:08,506 ‫الهاتف من فضلك.‬ 118 00:09:08,589 --> 00:09:12,134 ‫لا! كدت أرتقي إلى مرتبة خافق البيض!‬ 119 00:09:12,843 --> 00:09:15,763 ‫إن سلقتُ وقشّرتُ 17 بيضة أخرى،‬ 120 00:09:15,846 --> 00:09:20,017 ‫فسيرسل إليّ "بريتي باتريك"‬ ‫رقم خطه الساخن الشخصي.‬ 121 00:09:21,769 --> 00:09:27,275 ‫يا إلهي!‬ ‫أنفقت 500 دولار في تطبيق "بريتي باتريك"؟‬ 122 00:09:27,358 --> 00:09:29,527 ‫"بريتي" لا يُقدّر بثمن.‬ 123 00:09:30,444 --> 00:09:35,116 ‫لا أملك 500 دولار يا "بابي كات"!‬ ‫أنت! انظر إليّ!‬ 124 00:09:35,700 --> 00:09:36,576 ‫انظر إليّ.‬ 125 00:09:37,243 --> 00:09:40,204 ‫مدخرات كلينا مجتمعة هي 30 دولارًا فقط.‬ 126 00:09:41,163 --> 00:09:43,332 ‫يجب أن نؤدي مهمة، وبعد أن ننتهي،‬ 127 00:09:43,416 --> 00:09:46,252 ‫سأحتفظ بحصتك لتسديد هذه الفاتورة.‬ 128 00:09:46,335 --> 00:09:49,839 ‫لا شيء مستحيل من أجل "بريتي باتريك".‬ 129 00:09:52,925 --> 00:09:55,261 ‫يُستحق الإيجار في الأول من الشهر.‬ 130 00:10:01,517 --> 00:10:02,935 ‫هاتفي!‬ 131 00:10:13,112 --> 00:10:14,363 ‫أيها الأحمق!‬ 132 00:10:15,323 --> 00:10:18,951 ‫لا! يا إلهي!‬ 133 00:10:42,516 --> 00:10:44,727 ‫لقد أنقذت حياتي مجددًا.‬ 134 00:10:44,810 --> 00:10:47,229 ‫أعلم يا "بابي كات"‬ ‫أنك تريد إسعاد "بريتي باتريك"،‬ 135 00:10:47,313 --> 00:10:50,066 ‫لكن يمكنك أن تنتظر الثلاث دقائق حتى يُسلق…‬ 136 00:10:50,149 --> 00:10:53,277 ‫سأعيدك إلى الشجرة!‬ 137 00:10:53,361 --> 00:10:55,321 ‫حسنًا إذًا. سأسددها.‬ 138 00:11:01,452 --> 00:11:03,496 ‫التقطتُ الرسالة قبل أن ألمس الأرض.‬ 139 00:11:09,710 --> 00:11:11,504 ‫لن تصدّقي يا "تيمبوت".‬ 140 00:11:11,587 --> 00:11:15,216 ‫أخذ "بابي كات" هاتفي‬ ‫واشترى كل هذه المشتريات داخل تطبيق.‬ 141 00:11:15,299 --> 00:11:16,425 ‫كنت بحاجة إليها.‬ 142 00:11:17,051 --> 00:11:21,806 ‫لا يحتاج أحد إلى شراء وقت زائف للسلق‬ ‫في محاكي بيض زائف.‬ 143 00:11:21,889 --> 00:11:22,723 ‫أجل.‬ 144 00:11:23,641 --> 00:11:26,560 ‫لا يمكنك أخذ أغراضي لأنها ملكي.‬ 145 00:11:26,644 --> 00:11:30,272 ‫الملكية وهم. لا شيء حقيقي في هذه الحياة‬ 146 00:11:30,356 --> 00:11:33,651 ‫باستثناء مغامرة بيض "بريتي باتريك".‬ 147 00:11:33,734 --> 00:11:35,528 ‫لا تعرف شيئًا.‬ 148 00:11:35,611 --> 00:11:37,113 ‫من صديقك؟‬ 149 00:11:38,114 --> 00:11:39,073 ‫صديقك؟‬ 150 00:11:39,156 --> 00:11:40,908 ‫من؟ "بابي كات"؟‬ 151 00:11:40,991 --> 00:11:43,077 ‫العش؟ هذا البيض؟‬ 152 00:11:43,160 --> 00:11:44,662 ‫جرس "بابي كات"؟‬ 153 00:11:44,745 --> 00:11:47,331 ‫سروالي؟‬ 154 00:11:47,415 --> 00:11:49,583 ‫كنت أستعدّ للنوم وتراجعت.‬ 155 00:11:49,667 --> 00:11:51,335 ‫شعري؟ هاتفي؟‬ 156 00:11:52,128 --> 00:11:53,504 ‫ما اسمه؟‬ 157 00:11:54,338 --> 00:11:55,923 ‫الهاتف.‬ 158 00:11:56,006 --> 00:11:58,008 ‫الهاتف.‬ 159 00:12:00,094 --> 00:12:01,011 ‫ماذا؟‬ 160 00:12:01,095 --> 00:12:06,058 ‫"تيمبوت"، نحتاج إلى مهمة كبيرة جدًا‬ ‫لتسديد فاتورة هاتف "بابي كات".‬ 161 00:12:06,142 --> 00:12:08,978 ‫هل سيرافقكما الهاتف؟‬ 162 00:12:09,061 --> 00:12:10,187 ‫نعم.‬ 163 00:12:12,940 --> 00:12:15,276 ‫ثمة مهمة كبيرة على كوكب "الكفوف".‬ 164 00:12:15,359 --> 00:12:16,402 ‫هذا عملي.‬ 165 00:12:16,485 --> 00:12:20,781 ‫أنظم الأعمال مهمة وأوكّل عملاء محترفين بها.‬ 166 00:12:20,865 --> 00:12:24,160 ‫دوري مهم،‬ ‫حيث أدير العديد من المهام المختلفة.‬ 167 00:12:26,704 --> 00:12:29,206 ‫استعدا لزي المهمة.‬ 168 00:12:35,463 --> 00:12:39,633 ‫مهلًا. أيمكنك إعطاء هذه الرسالة إلى الهاتف؟‬ 169 00:12:39,717 --> 00:12:41,427 ‫لكن أخبره بأنها من…‬ 170 00:12:41,510 --> 00:12:47,308 ‫لا تخبره بأنها مني،‬ ‫وأخبره بأن يقرأها أولًا فحسب.‬ 171 00:12:50,227 --> 00:12:52,772 ‫يمكنك أن تثقي بي. أنا جيد الآن.‬ 172 00:12:54,064 --> 00:12:56,776 ‫سأجد الوقت المناسب لتسليم الرسالة‬ 173 00:12:56,859 --> 00:12:59,737 ‫لتفادي أي شكوك في أنك كاتبتها.‬ 174 00:13:07,578 --> 00:13:08,788 ‫لا أستطيع.‬ 175 00:13:13,167 --> 00:13:16,587 ‫هذا صعب. أصابعي صغيرة جدًا.‬ 176 00:13:22,009 --> 00:13:24,178 ‫أعرف. أيمكن أن تمسك علبتي؟‬ 177 00:13:27,973 --> 00:13:29,600 ‫ضعها على كفي.‬ 178 00:13:32,144 --> 00:13:33,938 ‫بئسًا.‬ 179 00:13:34,021 --> 00:13:35,606 ‫هذا صعب جدًا.‬ 180 00:13:35,689 --> 00:13:39,777 ‫ليس صعبًا. لسنا بارعين فيه فحسب.‬ ‫نحن بارعان في أمور أخرى.‬ 181 00:13:39,860 --> 00:13:41,862 ‫أيدينا مقرفة.‬ 182 00:13:41,946 --> 00:13:43,489 ‫أجل، أيدينا مقرفة.‬ 183 00:13:44,073 --> 00:13:45,574 ‫أنت محق.‬ 184 00:13:45,658 --> 00:13:50,371 ‫مرحبًا. إذًا، أنا هنا لمساعدتكما‬ ‫على فتح علبة الصودا تلك، صحيح؟‬ 185 00:13:52,122 --> 00:13:53,332 ‫- عجبًا.‬ ‫- يا للروعة.‬ 186 00:13:53,415 --> 00:13:54,333 ‫- مرحى.‬ ‫- أجل.‬ 187 00:13:55,000 --> 00:13:56,502 ‫إنها مفتوحة الآن.‬ 188 00:13:56,585 --> 00:13:58,170 ‫أيدينا مقرفة جدًا.‬ 189 00:13:58,254 --> 00:14:00,256 ‫وطويلة جدًا.‬ 190 00:14:00,339 --> 00:14:04,677 ‫حسنًا. سنأخذ أجرنا الآن من فضلكما وسنرحل.‬ 191 00:14:04,760 --> 00:14:08,097 ‫لا. هذه العلبة الصغيرة ليست المهمة.‬ 192 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 ‫ألم تخبركما الوكالة؟‬ 193 00:14:11,642 --> 00:14:13,018 ‫يبدو هذا.‬ 194 00:14:13,102 --> 00:14:15,688 ‫لا، "تيمبوت" لم تقل.‬ 195 00:14:15,771 --> 00:14:17,690 ‫- أجل.‬ ‫- مقرف.‬ 196 00:14:17,773 --> 00:14:19,525 ‫يا للعجب.‬ 197 00:14:20,776 --> 00:14:22,653 ‫- مدهش.‬ ‫- مقرف.‬ 198 00:14:29,994 --> 00:14:31,620 ‫ماذا تفعلان؟‬ 199 00:14:31,704 --> 00:14:33,622 ‫هذا؟ هكذا نتعلم…‬ 200 00:14:33,706 --> 00:14:37,084 ‫ونفهم بعضنا والعالم من حولنا.‬ 201 00:14:39,044 --> 00:14:40,754 ‫أجل. حسنًا.‬ 202 00:14:41,505 --> 00:14:42,965 ‫أيمكنني التعلم منك؟‬ 203 00:14:43,048 --> 00:14:45,843 ‫أجل، أيمكننا التعلم منك؟‬ 204 00:14:47,136 --> 00:14:53,642 ‫لا! أخبرانا فقط بما استأجرتمانا لفعله‬ ‫حتى نرحل عن هنا!‬ 205 00:14:53,726 --> 00:14:59,231 ‫حسنًا، أظن أنكما جئتما‬ ‫لأنكما طلبتما مهمة كبيرة.‬ 206 00:15:00,983 --> 00:15:07,823 ‫نحتاج إلى من يمكنه فتح علبة الصودا الكبيرة‬ ‫على الجانب الآخر من كوكبنا.‬ 207 00:15:08,949 --> 00:15:10,784 ‫كيف سنصعد إلى هناك؟‬ 208 00:15:11,452 --> 00:15:13,787 ‫أنتما المحترفان، صحيح؟‬ 209 00:15:15,623 --> 00:15:17,666 ‫نعم. ابتعدا عن طريقنا.‬ 210 00:15:17,750 --> 00:15:19,752 ‫انتظريني يا "بي".‬ 211 00:15:20,794 --> 00:15:22,171 ‫أتريدني أن أحملك؟‬ 212 00:15:22,254 --> 00:15:23,380 ‫احمليني.‬ 213 00:15:24,632 --> 00:15:27,927 ‫أمتأكد أنك لا تريد أن تمشي بنفسك؟‬ ‫ربما تحرك جسدك قليلًا؟‬ 214 00:15:28,010 --> 00:15:32,431 ‫لا. أنا أحب البيض. أريد أن أعيش كبيضة.‬ 215 00:15:33,724 --> 00:15:35,851 ‫حسنًا.‬ 216 00:15:37,770 --> 00:15:39,104 ‫ربما…‬ 217 00:15:39,188 --> 00:15:41,440 ‫يمكنني أن أصعد إلى القمة باللكمات.‬ 218 00:15:41,523 --> 00:15:46,445 ‫أجل، سألكم المعدن‬ ‫وأتسلق عبر فتحات اللكمات.‬ 219 00:16:06,256 --> 00:16:07,675 ‫ما أجملها.‬ 220 00:16:13,389 --> 00:16:15,474 ‫أيمكنني أخذ هاتفك للحظة؟‬ 221 00:16:15,557 --> 00:16:17,810 ‫ماذا؟ لا، فقد كنت مشاغبًا!‬ 222 00:16:17,893 --> 00:16:21,438 ‫أنا بيضة صالحة.‬ 223 00:16:21,522 --> 00:16:25,818 ‫حوّلتك مغامرة بيض "بريتي باتريك"‬ ‫إلى لص مزعج.‬ 224 00:16:25,901 --> 00:16:29,321 ‫لن أعطيك هاتفي ما دمت ستواصل السرقة.‬ 225 00:16:29,405 --> 00:16:33,993 ‫كُلفت بمهمة سرّية تتطلب هاتفك.‬ 226 00:16:34,076 --> 00:16:37,079 ‫أنا أثق بك لأن…‬ 227 00:16:37,871 --> 00:16:40,416 ‫لا أعرف السبب، لكنني سأراقبك.‬ 228 00:16:40,499 --> 00:16:43,502 ‫فعمليًا، لا أثق بك كثيرًا.‬ 229 00:16:44,586 --> 00:16:46,255 ‫هذه لك.‬ 230 00:17:02,438 --> 00:17:05,691 ‫يا إلهي!‬ 231 00:17:05,774 --> 00:17:07,651 ‫ماذا فعلت؟‬ 232 00:17:07,735 --> 00:17:09,653 ‫كنت صالحًا!‬ 233 00:17:09,737 --> 00:17:10,821 ‫أنت أناني!‬ 234 00:17:10,904 --> 00:17:11,947 ‫لا!‬ 235 00:17:12,031 --> 00:17:14,116 ‫"بابي كات" أناني!‬ 236 00:17:26,295 --> 00:17:30,382 ‫هل هذه رسالة نصية أُرسلت عن طريق الخطأ؟‬ ‫إنها غريبة. تجعل هاتفي دافئًا.‬ 237 00:17:30,466 --> 00:17:32,134 ‫"إشعار جديد"‬ 238 00:17:32,217 --> 00:17:33,343 ‫"إشعار جديد"‬ 239 00:18:03,582 --> 00:18:07,920 ‫عليكما صبّها في الكوب!‬ 240 00:18:08,003 --> 00:18:09,004 ‫ماذا؟‬ 241 00:18:09,088 --> 00:18:13,759 ‫عليكما صبّها! صبّا الصودا في الكوب الكبير!‬ 242 00:18:13,842 --> 00:18:16,512 ‫هذا آخر جزء في المهمة!‬ 243 00:18:22,476 --> 00:18:24,103 ‫يبدو هذا صعبًا.‬ 244 00:18:25,854 --> 00:18:27,856 ‫سأنزل!‬ 245 00:18:27,940 --> 00:18:30,692 ‫لا.‬ 246 00:18:31,985 --> 00:18:33,445 ‫فخذاي.‬ 247 00:18:33,529 --> 00:18:37,825 ‫يجب أن تصبّا الصودا في الكوب‬ ‫كي نستطيع شربها!‬ 248 00:18:37,908 --> 00:18:41,787 ‫عليكما أن تصبّا الصودا!‬ ‫عندئذ ستكتمل مهمتكما.‬ 249 00:18:41,870 --> 00:18:46,959 ‫أعلم! سمعتكما!‬ ‫لكن لا أظن أنني أستطيع فعل هذا.‬ 250 00:18:47,042 --> 00:18:51,171 ‫أعني، لم لديكما صودا كبيرة أصلًا‬ ‫أو ذلك الكوب؟‬ 251 00:18:51,255 --> 00:18:56,385 ‫إنها كبيرة جدًا ولا يمكنكما الصعود‬ ‫إلى هناك لشربها. إنها ضخمة!‬ 252 00:18:56,468 --> 00:19:00,430 ‫لا نريد أن نشربها، بل نريد أن نتعلم منها.‬ 253 00:19:00,514 --> 00:19:04,143 ‫في الكوب، كانت هذه مهمة كبيرة.‬ 254 00:19:04,226 --> 00:19:06,854 ‫حسبناكما محترفين.‬ 255 00:19:09,898 --> 00:19:12,067 ‫حسنًا. سأحاول.‬ 256 00:19:22,661 --> 00:19:24,413 ‫أخبرتكما بأنني لا أستطيع.‬ 257 00:19:27,916 --> 00:19:30,002 ‫أنت مدينة لنا بعلبة صودا!‬ 258 00:19:30,085 --> 00:19:33,255 ‫أجل، أنت مدينة لنا بعلبة صودا كبيرة.‬ 259 00:19:33,338 --> 00:19:37,134 ‫لا يزال عليكما أن تدفعا لي، فقد فتحتها.‬ 260 00:19:37,217 --> 00:19:43,849 ‫غير صحيح. ندفع عند إتمام المهمة،‬ ‫وعلى الأرجح لا يمكن إتمامها الآن أبدًا.‬ 261 00:19:44,433 --> 00:19:46,018 ‫لقد سلبتنا هذه.‬ 262 00:19:46,101 --> 00:19:48,770 ‫نحب أن ندرس كل شيء عبر لمسه…‬ 263 00:19:49,396 --> 00:19:50,272 ‫بأصابعنا.‬ 264 00:19:50,355 --> 00:19:53,275 ‫الأمر ليس سهلًا علينا. أصابعنا مقرفة‬ 265 00:19:53,358 --> 00:19:55,277 ‫ونعرف أنها مقرفة.‬ 266 00:19:55,360 --> 00:19:56,695 ‫مقززة.‬ 267 00:19:56,778 --> 00:20:00,490 ‫لكن هذه هي حياتنا‬ ‫وهذه الطريقة التي نعيشها بها.‬ 268 00:20:00,574 --> 00:20:03,368 ‫وُلدنا هكذا ونعيش حياتنا‬ 269 00:20:03,452 --> 00:20:05,162 ‫بالتعلم من العالم من حولنا،‬ 270 00:20:05,245 --> 00:20:09,374 ‫والتعلم من الصودا والكوب‬ ‫كان هدية لأنفسنا لهذا العام.‬ 271 00:20:09,458 --> 00:20:12,211 ‫كانت خاتمة جميلة للعام الماضي،‬ 272 00:20:12,294 --> 00:20:16,048 ‫والآن تطفو في السماء. عمّت الفوضى بفضلكما.‬ 273 00:20:17,716 --> 00:20:21,470 ‫نتعلم بغرس أصابعنا الصغيرة‬ ‫في جزيئات الأشياء الجديدة،‬ 274 00:20:21,553 --> 00:20:25,474 ‫لكن لا يمكننا فعل ذلك الآن‬ ‫ولن ندفع لكما شيئًا.‬ 275 00:20:26,225 --> 00:20:29,978 ‫إن سمحت لكما بلمس وجهي،‬ ‫هل يمكننا الحصول على المال؟‬ 276 00:20:32,439 --> 00:20:33,815 ‫سندفع لكما النصف.‬ 277 00:20:33,899 --> 00:20:35,150 ‫حسنًا.‬ 278 00:20:35,234 --> 00:20:40,030 ‫لا يا "بابي كات"!‬ ‫لا تدعهما يلمسان وجهك بأصابعهما الصغيرة!‬ 279 00:20:52,501 --> 00:20:57,214 ‫أصبح لزجًا. هل يحدث هذا كثيرًا؟‬ 280 00:20:57,297 --> 00:21:00,008 ‫هذا لا يعنيكما.‬ 281 00:21:00,092 --> 00:21:02,344 ‫هذا لا يعنينا.‬ 282 00:21:02,427 --> 00:21:05,514 ‫يمكنكما لمسه لعشر ثوان أخرى.‬ 283 00:21:05,597 --> 00:21:09,851 ‫لا، لا نحتاج إلى عشر ثوان أخرى،‬ ‫فقد انتهينا.‬ 284 00:21:09,935 --> 00:21:11,853 ‫أتريدني أن أحملك إلى البيت؟‬ 285 00:21:11,937 --> 00:21:13,272 ‫لا، سأمشي.‬ 286 00:21:30,247 --> 00:21:34,584 ‫شكرًا يا "بابي كات"‬ ‫لسماحك لهما بلمس وجهك مقابل المال.‬ 287 00:21:35,294 --> 00:21:37,838 ‫آسفة لأنني نعتّك بالأناني.‬ 288 00:21:37,921 --> 00:21:41,425 ‫كنت مخطئة حين صرخت في الفضاء‬ ‫وقلت إنك أناني.‬ 289 00:21:41,508 --> 00:21:43,260 ‫الآن يمكنني تسديد فاتورتك.‬ 290 00:22:15,667 --> 00:22:19,671 ‫أنت أكثر بيضة مميزة في حياتي.‬ ‫أنت تضحكني كثيرًا.‬ 291 00:22:20,547 --> 00:22:22,591 ‫مرحى!‬ 292 00:22:25,218 --> 00:22:28,013 ‫"أُصبت بالسلمونيلا من أكل البيض عن الأرض‬ 293 00:22:28,096 --> 00:22:31,433 ‫اعتنت (بي) بي حتى تحسنتُ بعد أسبوع"‬ 294 00:22:31,516 --> 00:22:32,434 ‫"النهاية!"‬ 295 00:23:00,420 --> 00:23:02,464 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬