1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 ‫- אצבעות קטנות -‬ 3 00:01:00,643 --> 00:01:01,728 ‫היי, פאפיקט.‬ 4 00:01:04,481 --> 00:01:07,400 ‫אתה מתנשף די בכבדות. דוחה.‬ 5 00:01:13,490 --> 00:01:14,449 ‫מה?‬ 6 00:01:30,799 --> 00:01:32,634 ‫תודה. כמעט נחנקתי.‬ 7 00:01:32,717 --> 00:01:36,262 ‫שיחקתי במשחק בטלפון שלך כל הלילה.‬ 8 00:01:36,346 --> 00:01:37,806 ‫באיזה משחק שיחקת?‬ 9 00:01:37,889 --> 00:01:41,434 ‫"הרפתקאות הביצה של פטריק החתיך".‬ 10 00:01:41,518 --> 00:01:44,395 ‫צריך להכין ארוחת בוקר לפטריק החתיך.‬ 11 00:01:45,313 --> 00:01:47,148 ‫ראשית, ממלאים מים.‬ 12 00:01:48,316 --> 00:01:53,947 ‫מדליקים את האש ומזמנים את מטילת הביצה.‬ 13 00:01:57,325 --> 00:02:00,829 ‫מחכים שלוש דקות עד שהביצים יתבשלו.‬ 14 00:02:00,912 --> 00:02:03,665 ‫ספרתי את השניות.‬ 15 00:02:05,166 --> 00:02:06,918 ‫מהו סמל הכסף הזה?‬ 16 00:02:08,086 --> 00:02:13,007 ‫- רוצה לקנות עוד זמן ב-3.99 דולרים?‬ ‫כן, מממ -‬ 17 00:02:13,091 --> 00:02:15,093 ‫לא!‬ ‫-כן!‬ 18 00:02:15,885 --> 00:02:18,304 ‫היד שלי! זה כואב!‬ 19 00:02:19,013 --> 00:02:23,101 ‫כשנגמר לי הכסף,‬ ‫הכסף שלך נהפך לכסף שלי, נכון?‬ 20 00:02:23,184 --> 00:02:25,603 ‫הכסף שלי הוא תמיד הכסף שלי!‬ 21 00:02:25,687 --> 00:02:27,939 ‫לא! רע!‬ 22 00:02:32,527 --> 00:02:33,945 ‫כל כך חלק.‬ 23 00:02:39,284 --> 00:02:41,369 ‫בוקר טוב, קאס.‬ 24 00:02:41,953 --> 00:02:45,039 ‫את שוברת לי קירות,‬ ‫אבל עכשיו עושה זאת בהליכה לאחור.‬ 25 00:02:45,123 --> 00:02:48,501 ‫הבנתי שעליי להגן על החזית שלי.‬ 26 00:02:49,002 --> 00:02:49,961 ‫דוחה.‬ 27 00:02:51,087 --> 00:02:54,424 ‫היי! את ישנה כאן כבר כמה שבועות‬ ‫וממשיכה להביא דברים.‬ 28 00:02:54,507 --> 00:02:55,717 ‫לא תגורי בחדר שלי!‬ 29 00:03:00,013 --> 00:03:00,847 ‫הדלת.‬ 30 00:03:04,017 --> 00:03:06,019 ‫יופי!‬ 31 00:03:06,644 --> 00:03:09,063 ‫אתה מתנהג לא יפה, פאפיקט!‬ 32 00:03:09,147 --> 00:03:13,151 ‫ולא תוכל לקפוץ לנצח!‬ ‫אני רוצה את הטלפון שלי!‬ 33 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 ‫פאפיקט!‬ 34 00:03:19,157 --> 00:03:20,658 ‫אני אוריד אותך!‬ 35 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 ‫אישה ארורה.‬ 36 00:03:27,665 --> 00:03:29,500 ‫תשליכי משהו חד.‬ 37 00:03:29,584 --> 00:03:31,169 ‫בסדר. הבנתי.‬ 38 00:03:35,340 --> 00:03:37,342 ‫את לא צריכה לעטוף אותו.‬ 39 00:03:44,140 --> 00:03:48,019 ‫הצלת את חיי. אני אסיר תודה לנצח.‬ 40 00:03:48,853 --> 00:03:52,106 ‫בבקשה. עכשיו תחזיר לי את הטלפון, בבקשה.‬ 41 00:03:53,399 --> 00:03:54,234 ‫היי!‬ 42 00:03:56,569 --> 00:03:57,862 ‫לא! רע!‬ 43 00:04:00,448 --> 00:04:01,658 ‫פאפיקט!‬ 44 00:04:01,741 --> 00:04:02,575 ‫מה?‬ 45 00:04:03,159 --> 00:04:04,369 ‫הכפה שלך!‬ 46 00:04:13,294 --> 00:04:16,798 ‫הקשיבו כולם, אני היא טוסט!‬ 47 00:04:17,465 --> 00:04:22,887 ‫הקשיבו היטב לקול‬ ‫שמכריז על גורלכם המר והבלתי נמנע.‬ 48 00:04:23,972 --> 00:04:28,434 ‫דינג! אני עושה גם את זה! דינג!‬ 49 00:04:28,518 --> 00:04:32,146 ‫דגמתי את ארון התרופות שלכם שמעל הכיור.‬ 50 00:04:32,689 --> 00:04:35,566 ‫חיטטתי בכל החפצים שלכם,‬ 51 00:04:35,650 --> 00:04:39,696 ‫ואספתי מידע חשוב‬ ‫לגבי כל ההרגלים המבישים שלכם‬ 52 00:04:39,779 --> 00:04:41,406 ‫והרכוש החתרני שלכם.‬ 53 00:04:44,575 --> 00:04:49,747 ‫ביליתי לילות שלמים מתחת למיטות שלכם,‬ ‫מאזינה לכם חולמים.‬ 54 00:04:49,831 --> 00:04:53,459 ‫השתמשתי בחלומות האלו‬ ‫כדי להאכיל את חיית הרוח שלי.‬ 55 00:04:53,543 --> 00:04:57,171 ‫הצלחתי לא רק לשגשג בקרבכם,‬ 56 00:04:57,255 --> 00:04:59,424 ‫אלא להתחזק יותר משיכולתי לשער!‬ 57 00:04:59,507 --> 00:05:00,675 ‫נועלים לכיוון השני.‬ 58 00:05:00,758 --> 00:05:05,805 ‫כעת, באמצעותי, נבואת האבדון תתגשם!‬ 59 00:05:06,764 --> 00:05:11,769 ‫התקבצו עכשיו מסביבי‬ ‫כדי שאוכל לבייש אתכם בצורה יעילה יותר.‬ 60 00:05:11,853 --> 00:05:14,439 ‫כל בני הבית, הקשיבו היטב.‬ 61 00:05:14,522 --> 00:05:18,651 ‫לבעלי הלא נשוי ולי יש הודעה.‬ 62 00:05:19,319 --> 00:05:20,486 ‫בעל?‬ 63 00:05:21,321 --> 00:05:25,575 ‫למה כמה מכם נראית אשמים?‬ ‫אני לא מבינה. את משתמשת במילים גבוהות.‬ 64 00:05:25,658 --> 00:05:29,412 ‫בסדר. מרגע זה ואילך,‬ ‫מותר לחבוט בי בכל מקום,‬ 65 00:05:29,495 --> 00:05:32,373 ‫חוץ מכאן.‬ 66 00:05:34,000 --> 00:05:35,877 ‫בדיוק כך, מכשפולה.‬ 67 00:05:35,960 --> 00:05:40,256 ‫אפילו עכשיו, במצבו העוברי,‬ ‫ההיריון שלי לועג לך.‬ 68 00:05:40,340 --> 00:05:43,343 ‫לא תגרמי לי לריב שוב עם תינוק.‬ 69 00:05:44,344 --> 00:05:46,095 ‫מה אמרת, אני למחצה קטן?‬ 70 00:05:46,846 --> 00:05:50,600 ‫אתה רוצה לדבר בקול רם באמצעות פי?‬ 71 00:05:51,184 --> 00:05:56,773 ‫בבקשה, קטנצ'יק.‬ ‫טפס עד לצוואר שלי והשמע את קולך.‬ 72 00:05:56,856 --> 00:05:59,776 ‫"היי, קאס. זה אני, תינוק.‬ 73 00:05:59,859 --> 00:06:04,447 ‫אני עדיין לא רואה‬ ‫אבל מבין לפי הקול המאנפף שלך‬ 74 00:06:04,530 --> 00:06:07,116 ‫שהירכיים שלך איומות."‬ 75 00:06:13,873 --> 00:06:16,376 ‫יפה מאוד, תינוק שלי.‬ 76 00:06:17,418 --> 00:06:19,212 ‫התינוק הזה…‬ 77 00:06:20,380 --> 00:06:21,798 ‫נשמע כמו אחד מכם!‬ 78 00:06:22,840 --> 00:06:26,803 ‫עכשיו היא תגור איתי לנצח!‬ ‫מי מכם עשה את זה?‬ 79 00:06:33,893 --> 00:06:40,149 ‫כן, קאס, אחד מששת האחים שלך עשה את זה‬ ‫ותפסת אחד באקראי.‬ 80 00:06:40,775 --> 00:06:41,776 ‫תגיד לי.‬ 81 00:06:47,657 --> 00:06:50,076 ‫כן! אני בהיריון!‬ 82 00:06:50,159 --> 00:06:53,996 ‫ואף שאני נושאת את משקל החיים הכבד,‬ 83 00:06:54,080 --> 00:06:58,418 ‫עדיין אנצח כל אחד בזירה.‬ 84 00:07:00,420 --> 00:07:02,255 ‫תסתובב.‬ 85 00:07:02,922 --> 00:07:06,175 ‫אני קורנת. הביטו בי.‬ 86 00:07:10,847 --> 00:07:13,850 ‫לעולם לא אהיה יפה יותר מברגע זה.‬ 87 00:07:13,933 --> 00:07:14,934 ‫מרלין!‬ 88 00:07:15,017 --> 00:07:16,936 ‫כן! זה היה מרווין!‬ 89 00:07:20,356 --> 00:07:21,482 ‫מרלין!‬ 90 00:07:21,566 --> 00:07:22,900 ‫נכון, מרווין.‬ 91 00:07:22,984 --> 00:07:25,528 ‫קוראים לו מרווין! כלומר, מרלין!‬ 92 00:07:30,491 --> 00:07:32,452 ‫הצלת את חיי שוב.‬ 93 00:07:32,535 --> 00:07:35,329 ‫אתה צריך להיזהר כשאתה משחק בזה, פאפיקט.‬ 94 00:07:35,413 --> 00:07:37,748 ‫"הרפתקאות הביצה של פטריק" מסיח את דעתך,‬ 95 00:07:37,832 --> 00:07:39,876 ‫ואתה ממשיך למות כמעט במציאות.‬ 96 00:07:39,959 --> 00:07:42,044 ‫כן, אני אוהב את "הרפתקאות הביצה".‬ 97 00:07:42,920 --> 00:07:45,798 ‫אתה לא מקשיב. תן לי את הטלפון שלי.‬ 98 00:07:49,552 --> 00:07:50,720 ‫מנוול שכמוך!‬ 99 00:07:54,474 --> 00:07:55,308 ‫זה אתה.‬ 100 00:08:00,021 --> 00:08:02,023 ‫היי, קארדמון. מה אתה עושה?‬ 101 00:08:02,106 --> 00:08:04,525 ‫אני קובר את דמעותיה של אמי בגינה הזאת.‬ 102 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 ‫אתה הופך את הצמחים למוזרים.‬ 103 00:08:14,911 --> 00:08:16,162 ‫מה שלום אימא שלך?‬ 104 00:08:16,245 --> 00:08:19,832 ‫היא עדיין ישנה ולא מפסיקה להזיל דמעות צבע.‬ 105 00:08:20,750 --> 00:08:24,504 ‫זה עצוב. אני יכולה לעזור במשהו?‬ 106 00:08:25,463 --> 00:08:26,631 ‫תחזיקי את השק הזה.‬ 107 00:08:33,930 --> 00:08:36,599 ‫אתה יודע מה החומר הזה?‬ 108 00:08:36,682 --> 00:08:37,850 ‫לא.‬ 109 00:08:42,772 --> 00:08:48,152 ‫אני בהיריון. ממש בהיריון. כל כך בהיריון!‬ 110 00:08:48,236 --> 00:08:50,363 ‫עכשיו אוכל להעלות את שכר הדירה שלהם.‬ 111 00:08:52,323 --> 00:08:53,866 ‫טביעות רגל לא בכושר.‬ 112 00:08:56,994 --> 00:08:58,412 ‫מהר.‬ 113 00:08:58,496 --> 00:09:00,081 ‫- רוצה עוד זמן ב-3.99? -‬ 114 00:09:00,164 --> 00:09:01,499 ‫- עולה בדירוג -‬ 115 00:09:01,582 --> 00:09:04,085 ‫כל הכבוד. ביצה טובה.‬ 116 00:09:04,168 --> 00:09:06,754 ‫תודה, פטריק החתיך.‬ 117 00:09:07,338 --> 00:09:08,506 ‫טלפון, בבקשה.‬ 118 00:09:08,589 --> 00:09:12,134 ‫לא! כמעט הגעתי לרמת טורף ביצים!‬ 119 00:09:12,843 --> 00:09:15,763 ‫אם אבשל ואקלף 17 ביצים נוספות,‬ 120 00:09:15,846 --> 00:09:20,017 ‫פטריק החתיך ישלח לי‬ ‫את המספר של הקו החם האישי שלו!‬ 121 00:09:21,769 --> 00:09:27,275 ‫אלוהים! ביצעת רכישות‬ ‫"פטריק החתיך" ב-500 דולר?‬ 122 00:09:27,358 --> 00:09:29,527 ‫אין מחיר ליופי.‬ 123 00:09:30,444 --> 00:09:35,116 ‫אין לי 500 דולר, פאפיקט! היי, תסתכל עליי!‬ 124 00:09:35,700 --> 00:09:36,576 ‫תסתכל עליי.‬ 125 00:09:37,243 --> 00:09:40,204 ‫החסכונות של שנינו יחד מסתכמים ב-30 דולר.‬ 126 00:09:41,163 --> 00:09:43,416 ‫נצטרך לבצע עבודות זמניות ואחרי שנסיים,‬ 127 00:09:43,499 --> 00:09:46,252 ‫אשתמש בחלק שלך כדי לשלם את החשבון הזה.‬ 128 00:09:46,335 --> 00:09:49,839 ‫הכול אפשרי למען פטריק החתיך.‬ 129 00:09:52,925 --> 00:09:55,261 ‫תשלום דמי שכירות בראשון בחודש.‬ 130 00:10:01,517 --> 00:10:02,935 ‫הטלפון שלי!‬ 131 00:10:13,237 --> 00:10:14,363 ‫אידיוט שכמוך!‬ 132 00:10:15,323 --> 00:10:18,951 ‫לא! אלוהים!‬ 133 00:10:42,516 --> 00:10:44,727 ‫הצלת את חיי שוב.‬ 134 00:10:44,810 --> 00:10:47,229 ‫פאפיקט, אני יודעת‬ ‫שאתה רוצה לשמח את פטריק,‬ 135 00:10:47,313 --> 00:10:50,066 ‫אבל אתה יכול לחכות שלוש דקות עד שהביצים…‬ 136 00:10:50,149 --> 00:10:53,277 ‫אני אחזיר אותך לעץ!‬ 137 00:10:53,361 --> 00:10:55,321 ‫טוב, בסדר. אני אחזיר את החוב.‬ 138 00:11:01,452 --> 00:11:03,496 ‫תפסתי את המכתב באוויר.‬ 139 00:11:09,710 --> 00:11:11,504 ‫מזכירובוט, את לא תאמיני.‬ 140 00:11:11,587 --> 00:11:15,216 ‫פאפיקט לקח לי את הטלפון וקנה המון דברים.‬ 141 00:11:15,299 --> 00:11:16,425 ‫הייתי זקוק להם.‬ 142 00:11:17,051 --> 00:11:21,806 ‫איש לא זקוק לזמן מזויף‬ ‫כדי להרתיח ביצים מזויפות בסימולטור.‬ 143 00:11:21,889 --> 00:11:22,723 ‫כן.‬ 144 00:11:23,641 --> 00:11:26,560 ‫אתה לא יכול לקבל את הדברים שלי.‬ ‫לכן הם שלי.‬ 145 00:11:26,644 --> 00:11:30,272 ‫בעלות היא אשליה. דבר אינו אמיתי בחיים האלו‬ 146 00:11:30,356 --> 00:11:33,651 ‫חוץ מ"הרפתקאות הביצה של פטריק החתיך".‬ 147 00:11:33,734 --> 00:11:35,528 ‫אתה לא יודע.‬ 148 00:11:35,611 --> 00:11:37,113 ‫מי החבר שלך?‬ 149 00:11:38,114 --> 00:11:39,073 ‫החבר שלך?‬ 150 00:11:39,156 --> 00:11:40,908 ‫מי? פאפיקט?‬ 151 00:11:40,991 --> 00:11:43,077 ‫הקן? הביצים האלו?‬ 152 00:11:43,160 --> 00:11:44,662 ‫הפעמון של פאפיקט?‬ 153 00:11:44,745 --> 00:11:47,331 ‫המכנסיים הקצרים שלי?‬ 154 00:11:47,415 --> 00:11:49,583 ‫התכוננתי למיטה וויתרתי באמצע הדרך.‬ 155 00:11:49,667 --> 00:11:51,335 ‫השיער שלי? הטלפון שלי?‬ 156 00:11:52,128 --> 00:11:53,504 ‫איך קוראים לו?‬ 157 00:11:54,338 --> 00:11:55,923 ‫טלפון.‬ 158 00:11:56,006 --> 00:11:58,008 ‫טלפון.‬ 159 00:12:00,094 --> 00:12:01,011 ‫מה?‬ 160 00:12:01,095 --> 00:12:06,058 ‫מזכירובוט, אנחנו צריכים משימה ממש גדולה‬ ‫כדי לשלם את חשבון הטלפון של פאפיקט.‬ 161 00:12:06,142 --> 00:12:08,978 ‫טלפון הולך איתך?‬ 162 00:12:09,061 --> 00:12:10,187 ‫כן.‬ 163 00:12:12,940 --> 00:12:15,276 ‫יש עבודה גדולה בכוכב כף היד.‬ 164 00:12:15,359 --> 00:12:16,402 ‫זה מה שאני עושה.‬ 165 00:12:16,485 --> 00:12:20,781 ‫אני מארגנת עבודות חדשות‬ ‫ומוסרת אותן לאנשי מקצוע זמניים.‬ 166 00:12:20,865 --> 00:12:24,160 ‫זו עבודה חשובה,‬ ‫לנהל כל כך הרבה משימות שונות.‬ 167 00:12:26,704 --> 00:12:29,206 ‫התכוננו לקבלת המדים.‬ 168 00:12:35,463 --> 00:12:39,633 ‫היי, רגע. תוכלי להעביר את הפתק הזה לטלפון?‬ 169 00:12:39,717 --> 00:12:41,427 ‫אבל תגידי לו שזה מ…‬ 170 00:12:41,510 --> 00:12:47,308 ‫אל תגידי לו שזה ממני.‬ ‫תראי קודם איך הוא מגיב.‬ 171 00:12:50,227 --> 00:12:52,772 ‫את יכולה לסמוך עליי. אני בסדר עכשיו.‬ 172 00:12:54,064 --> 00:12:56,776 ‫אני אמצא זמן מתאים למסירת המכתב‬ 173 00:12:56,859 --> 00:12:59,737 ‫כדי שאיש לא יחשוד שאת כתבת אותו.‬ 174 00:13:05,743 --> 00:13:08,788 ‫איכס. אני לא מסוגל.‬ 175 00:13:13,167 --> 00:13:16,587 ‫זה קשה. האצבעות שלי ממש קטנות.‬ 176 00:13:22,009 --> 00:13:24,178 ‫אני יודע. תחזיק את שלי?‬ 177 00:13:27,973 --> 00:13:29,600 ‫תניח אותו על כפות ידיי.‬ 178 00:13:32,144 --> 00:13:33,187 ‫אדיר.‬ 179 00:13:34,021 --> 00:13:35,606 ‫זה קשה מדי.‬ 180 00:13:35,689 --> 00:13:39,777 ‫זה לא קשה. אנחנו פשוט לא טובים בזה.‬ ‫אנחנו טובים בדברים אחרים.‬ 181 00:13:39,860 --> 00:13:41,862 ‫הידיים שלנו דוחות.‬ 182 00:13:41,946 --> 00:13:43,489 ‫כן, הידיים שלנו דוחות.‬ 183 00:13:44,156 --> 00:13:45,574 ‫אתה צודק.‬ 184 00:13:45,658 --> 00:13:50,371 ‫שלום. אז אני כאן כדי לעזור לכם‬ ‫לפתוח את הפחיות, נכון?‬ 185 00:13:52,122 --> 00:13:53,332 ‫ואו.‬ ‫-אדיר, בנאדם.‬ 186 00:13:53,415 --> 00:13:54,333 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 187 00:13:54,416 --> 00:13:56,502 ‫ואו, היא פתוחה עכשיו.‬ 188 00:13:56,585 --> 00:13:58,170 ‫הידיים שלנו דוחות.‬ 189 00:13:58,254 --> 00:14:00,256 ‫וכל כך ארוכות.‬ 190 00:14:00,339 --> 00:14:04,677 ‫בסדר. נקבל עכשיו את התשלום שלנו ונלך לנו.‬ 191 00:14:04,760 --> 00:14:08,097 ‫אוי, לא. הפחית הקטנה הזאת היא לא המשימה.‬ 192 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 ‫לא אמרו לכם בסוכנות?‬ 193 00:14:11,642 --> 00:14:12,560 ‫בסדר.‬ 194 00:14:13,102 --> 00:14:15,688 ‫לא, מזכירובוט לא אמרה.‬ 195 00:14:15,771 --> 00:14:17,690 ‫כן.‬ ‫-דוחה.‬ 196 00:14:17,773 --> 00:14:19,525 ‫מעניין.‬ 197 00:14:20,776 --> 00:14:22,653 ‫מרתק.‬ 198 00:14:29,994 --> 00:14:31,620 ‫מה אתם עושים?‬ 199 00:14:31,704 --> 00:14:33,622 ‫זה? כך אנו לומדים‬ 200 00:14:33,706 --> 00:14:37,084 ‫ומבינים זה את זה, ואת העולם שסביבנו.‬ 201 00:14:39,044 --> 00:14:40,754 ‫כן. בסדר.‬ 202 00:14:41,505 --> 00:14:42,965 ‫נוכל ללמוד מ…?‬ 203 00:14:43,048 --> 00:14:45,843 ‫כן, נוכל ללמוד ממך?‬ 204 00:14:47,136 --> 00:14:53,642 ‫לא! רק תגידו לנו מה רציתם שנעשה‬ ‫כדי שנוכל לצאת מכאן!‬ 205 00:14:53,726 --> 00:14:59,231 ‫טוב, אני מניח שאתם כאן‬ ‫כי ביקשתם משימה גדולה.‬ 206 00:15:00,983 --> 00:15:07,823 ‫אנחנו צריכים שמישהו יפתח את הפחית הגדולה‬ ‫שבצד השני של כוכב הלכת שלנו.‬ 207 00:15:08,949 --> 00:15:10,784 ‫איך נגיע לשם?‬ 208 00:15:11,452 --> 00:15:13,787 ‫אתם אנשי המקצוע, נכון?‬ 209 00:15:15,623 --> 00:15:17,666 ‫כן. תנו לנו לעבור.‬ 210 00:15:17,750 --> 00:15:19,752 ‫חכי לי, בי.‬ 211 00:15:20,961 --> 00:15:22,171 ‫רוצה שארים אותך?‬ 212 00:15:22,254 --> 00:15:23,380 ‫תרימי אותי.‬ 213 00:15:24,632 --> 00:15:27,927 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה ללכת ברגל?‬ ‫אולי תתאמן קצת?‬ 214 00:15:28,010 --> 00:15:32,431 ‫לא. אני בקטע של ביצים.‬ ‫אני רוצה לחיות כמו ביצה.‬ 215 00:15:33,724 --> 00:15:35,309 ‫בסדר.‬ 216 00:15:37,770 --> 00:15:39,104 ‫אולי אני…‬ 217 00:15:39,188 --> 00:15:41,440 ‫אוכל לטפס בעזרת חבטות.‬ 218 00:15:41,523 --> 00:15:46,445 ‫כן, לחבוט בברזל ולטפס למעלה על השקעים.‬ 219 00:16:05,381 --> 00:16:07,675 ‫ואו. כל כך יפה.‬ 220 00:16:13,389 --> 00:16:15,474 ‫אני יכול לקבל את הטלפון שלך לרגע?‬ 221 00:16:15,557 --> 00:16:17,810 ‫מה? לא, התנהגת לא יפה!‬ 222 00:16:17,893 --> 00:16:21,438 ‫אני ביצה טובה.‬ 223 00:16:21,522 --> 00:16:25,818 ‫"הרפתקאות הביצה של פטריק החתיך"‬ ‫הפך אותך לגנב קטן ונוראי.‬ 224 00:16:25,901 --> 00:16:29,321 ‫לא אתן לך את הטלפון שלי כדי שתמשיך לגנוב.‬ 225 00:16:29,405 --> 00:16:33,993 ‫נשלחתי למשימה סודית שדורשת את הטלפון שלך.‬ 226 00:16:34,076 --> 00:16:37,079 ‫אני סומכת עליך כי…‬ 227 00:16:37,871 --> 00:16:40,416 ‫אני לא יודעת למה, אבל אני משגיחה עליך.‬ 228 00:16:40,499 --> 00:16:43,502 ‫אז טכנית, אני לא סומכת עליך במיוחד.‬ 229 00:16:44,586 --> 00:16:46,255 ‫זה בשבילך.‬ 230 00:17:02,438 --> 00:17:05,691 ‫אוי, לא!‬ 231 00:17:05,774 --> 00:17:07,651 ‫מה עשית?!‬ 232 00:17:07,735 --> 00:17:09,653 ‫התנהגתי יפה!‬ 233 00:17:09,737 --> 00:17:10,821 ‫אתה אנוכי!‬ 234 00:17:10,904 --> 00:17:11,947 ‫לא!‬ 235 00:17:12,031 --> 00:17:14,116 ‫פאפיקט אנוכי!‬ 236 00:17:26,295 --> 00:17:30,382 ‫זה מסרון שגוי? זה מוזר.‬ ‫זה מחמם את הטלפון שלי.‬ 237 00:17:30,466 --> 00:17:33,343 ‫- הודעה חדשה -‬ 238 00:18:03,582 --> 00:18:07,920 ‫את צריכה למזוג את זה לכוס! לכוס!‬ 239 00:18:08,003 --> 00:18:09,004 ‫מה?‬ 240 00:18:09,088 --> 00:18:13,759 ‫את צריכה למזוג!‬ ‫תמזגי את המשקה לכוס הגדולה!‬ 241 00:18:13,842 --> 00:18:16,512 ‫זה החלק האחרון של המשימה!‬ 242 00:18:22,476 --> 00:18:24,103 ‫זה נראה קשה.‬ 243 00:18:25,854 --> 00:18:27,856 ‫אני יורדת!‬ 244 00:18:27,940 --> 00:18:30,692 ‫לא.‬ 245 00:18:31,985 --> 00:18:33,028 ‫הירכיים שלי.‬ 246 00:18:33,529 --> 00:18:37,825 ‫את צריכה למזוג את המשקה לכוס‬ ‫כדי שנוכל לשתות!‬ 247 00:18:37,908 --> 00:18:41,787 ‫את חייבת למזוג את המשקה!‬ ‫רק אז תשלימי את המשימה.‬ 248 00:18:41,870 --> 00:18:46,959 ‫אני יודעת! שמעתי אתכם!‬ ‫אבל אני לא חושבת שאני יכולה.‬ 249 00:18:47,042 --> 00:18:51,171 ‫זאת אומרת, למה יש לכם‬ ‫פחית וכוס גדולות כל כך?‬ 250 00:18:51,255 --> 00:18:56,385 ‫כלומר, היא גדולה מדי ואתם לא יכולים‬ ‫לעלות לשם לשתות ממנה. היא גדולה מדי!‬ 251 00:18:56,468 --> 00:19:00,430 ‫אנחנו לא רוצים לשתות ממנה,‬ ‫אנחנו רוצים ללמוד.‬ 252 00:19:00,514 --> 00:19:04,143 ‫לתוך הכוס. זאת הייתה עבודה זמנית גדולה.‬ 253 00:19:04,226 --> 00:19:06,854 ‫חשבתי שאת מקצוענית.‬ 254 00:19:09,898 --> 00:19:12,067 ‫בסדר. אנסה.‬ 255 00:19:22,661 --> 00:19:24,413 ‫אמרתי לכם שאני לא יכולה.‬ 256 00:19:27,916 --> 00:19:30,002 ‫את חייבת לנו משקה!‬ 257 00:19:30,085 --> 00:19:33,255 ‫כן, את חייבת לנו משקה גדול.‬ 258 00:19:33,338 --> 00:19:37,134 ‫אתם עדיין צריכים לשלם לי. פתחתי את הפחית.‬ 259 00:19:37,217 --> 00:19:43,849 ‫לא נכון. אנחנו משלמים עם ביצוע העבודה,‬ ‫ועכשיו סביר להניח שאי אפשר יהיה לעשות זאת.‬ 260 00:19:44,433 --> 00:19:46,018 ‫גזלת את זה מאיתנו.‬ 261 00:19:46,101 --> 00:19:48,770 ‫אנחנו אוהבים ללמוד הכול באמצעות נגיעה ב…‬ 262 00:19:48,854 --> 00:19:50,272 ‫איכס, האצבעות שלנו.‬ 263 00:19:50,355 --> 00:19:53,275 ‫לא קל לנו. האצבעות שלנו מגעילות,‬ 264 00:19:53,358 --> 00:19:55,277 ‫ואנחנו יודעים שהן דוחות.‬ 265 00:19:55,360 --> 00:19:56,695 ‫איכס. דוחה.‬ 266 00:19:56,778 --> 00:20:00,490 ‫אבל ככה אנחנו חיים.‬ ‫אלו החיים שלנו וכך אנחנו חיים אותם.‬ 267 00:20:00,574 --> 00:20:03,368 ‫איכס. אנחנו נולדים כך וחיים את חיינו‬ 268 00:20:03,452 --> 00:20:05,162 ‫בלימוד העולם שמסביבנו,‬ 269 00:20:05,245 --> 00:20:09,374 ‫ולימוד מהמשקה והכוס היה‬ ‫מתנה שנתנו לעצמנו השנה.‬ 270 00:20:09,458 --> 00:20:12,211 ‫הדובדבן שבקצפת בשנה האחרונה.‬ 271 00:20:12,294 --> 00:20:16,048 ‫ועכשיו הוא מרחף לו בשמיים.‬ ‫הבלגן הזה קרה בגללך.‬ 272 00:20:16,798 --> 00:20:17,633 ‫איכס.‬ 273 00:20:17,716 --> 00:20:21,470 ‫אנחנו דוחפים אצבעות זעירות‬ ‫למולקולות של דברם חדשים כדי ללמוד,‬ 274 00:20:21,553 --> 00:20:25,474 ‫אבל לא נוכל לעשות זאת עכשיו,‬ ‫ולא נשלם לכם דבר.‬ 275 00:20:26,225 --> 00:20:29,519 ‫אם אתן לכם לגעת בפניי, נוכל לקבל את הכסף?‬ 276 00:20:32,439 --> 00:20:33,815 ‫נשלם לכם חצי.‬ 277 00:20:33,899 --> 00:20:35,150 ‫בסדר.‬ 278 00:20:35,234 --> 00:20:40,030 ‫איכס, פאפיקט, לא! אל תיתן להם‬ ‫לגעת בפניך באצבעות הקטנות שלהם!‬ 279 00:20:52,501 --> 00:20:57,214 ‫הוא נהפך לחלקלק. באיזו תדירות זה קורה?‬ 280 00:20:57,297 --> 00:21:00,008 ‫זה לא עניינכם.‬ 281 00:21:00,092 --> 00:21:02,344 ‫זה לא ענייננו.‬ 282 00:21:02,427 --> 00:21:05,514 ‫אתם יכולים להמשיך לגעת עוד עשר שניות.‬ 283 00:21:05,597 --> 00:21:09,393 ‫לא, אנחנו לא צריכים עוד עשר שניות. סיימנו.‬ 284 00:21:09,935 --> 00:21:11,853 ‫רוצה שארים אותך ונלך הביתה?‬ 285 00:21:11,937 --> 00:21:13,272 ‫לא, אני אלך ברגל.‬ 286 00:21:30,247 --> 00:21:34,584 ‫תודה, פאפיקט, שהרשית להם‬ ‫לגעת בפנים שלך בתמורה לכסף.‬ 287 00:21:35,294 --> 00:21:37,838 ‫אני מצטערת שקראתי לך אנוכי.‬ 288 00:21:37,921 --> 00:21:41,008 ‫טעיתי כשצרחתי לחלל שאתה אנוכי.‬ 289 00:21:41,591 --> 00:21:43,385 ‫עכשיו אוכל לשלם את החשבון שלך.‬ 290 00:22:15,667 --> 00:22:19,254 ‫אתה הביצה המיוחדת ביותר בחיי.‬ ‫אתה קורע אותי מצחוק.‬ 291 00:22:20,547 --> 00:22:22,591 ‫כן!‬ 292 00:22:25,218 --> 00:22:28,013 ‫חטפתי סלמונלה כי אכלתי ביצים מהרצפה.‬ 293 00:22:28,096 --> 00:22:31,433 ‫בי טיפלה בי‬ ‫עד שהרגשתי טוב יותר כעבור שבוע.‬ 294 00:22:31,516 --> 00:22:32,434 ‫- הסוף! -‬ 295 00:23:00,420 --> 00:23:02,464 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬