1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 МАЛЕНЬКИЕ ПАЛЬЧИКИ 3 00:01:00,643 --> 00:01:01,728 Привет, Паппикэт. 4 00:01:04,481 --> 00:01:07,400 Ты дышишь тяжело и мерзко. 5 00:01:13,490 --> 00:01:14,449 Чего? 6 00:01:28,963 --> 00:01:29,839 Ой! 7 00:01:30,799 --> 00:01:32,634 Спасибо. Я чуть не задохнулся. 8 00:01:32,717 --> 00:01:36,096 Всю ночь играл в игру на твоем телефоне. 9 00:01:36,179 --> 00:01:37,806 В какую игру играл? 10 00:01:37,889 --> 00:01:41,434 «Яичное приключение с Красавцем Патриком». 11 00:01:41,518 --> 00:01:44,395 В ней надо готовить завтрак для Красавца Патрика. 12 00:01:45,313 --> 00:01:47,148 Сначала наливаешь воду. 13 00:01:48,316 --> 00:01:50,610 Потом включаешь огонь 14 00:01:51,111 --> 00:01:53,947 и вызываешь эту каргу с яйцом. 15 00:01:57,325 --> 00:02:00,829 Затем ждешь три минуты, пока яйца не закипят. 16 00:02:00,912 --> 00:02:03,665 Я считал секунды. 17 00:02:05,166 --> 00:02:06,918 А что за значок с деньгами? 18 00:02:08,086 --> 00:02:13,007 СОКРАТИТЬ ВРЕМЯ ЗА $3,99? ДА — НЕ-А 19 00:02:13,091 --> 00:02:15,093 - Нет! - Да! 20 00:02:15,885 --> 00:02:18,304 Моя рука! Ой, синяк же будет! 21 00:02:19,013 --> 00:02:23,101 Когда у меня кончатся деньги, твои деньги станут моими, так ведь? 22 00:02:23,184 --> 00:02:25,603 Мои деньги всегда будут моими деньгами! 23 00:02:25,687 --> 00:02:27,939 Нет! Плохой! 24 00:02:32,527 --> 00:02:33,945 Так гладко. 25 00:02:39,284 --> 00:02:41,369 Доброе утро, Кэс. 26 00:02:41,452 --> 00:02:45,039 Ясно. Ты разносишь мои стены, но теперь — задом наперед. 27 00:02:45,123 --> 00:02:48,501 Выяснилось, что я должна защищать свое хозяйство спереди. 28 00:02:48,585 --> 00:02:49,961 Фу, отврат какой. 29 00:02:51,087 --> 00:02:54,424 Эй! Ты живешь тут несколько недель и всё приносишь вещи. 30 00:02:54,507 --> 00:02:55,925 Вали из моей комнаты! 31 00:03:00,013 --> 00:03:00,847 Дверь. 32 00:03:04,017 --> 00:03:06,019 Хорошо! 33 00:03:06,644 --> 00:03:09,063 Ты плохо себя ведешь, Паппикэт! 34 00:03:09,147 --> 00:03:13,151 И ты не можешь прыгать вечно! Отдай мне мой телефон! 35 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 Паппикэт! 36 00:03:19,157 --> 00:03:20,658 Я тебя спущу! 37 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 Гнусная женщина. 38 00:03:27,665 --> 00:03:29,500 Брось что-нибудь острое. 39 00:03:29,584 --> 00:03:31,169 Ладно. Поняла. 40 00:03:35,340 --> 00:03:37,342 Не нужно заворачивать. 41 00:03:44,140 --> 00:03:48,019 Ты спасла мне жизнь. Я бесконечно благодарен. 42 00:03:48,853 --> 00:03:52,106 Не за что. А теперь верни мой телефон. 43 00:03:53,399 --> 00:03:54,234 Эй! 44 00:03:56,569 --> 00:03:57,862 Нет! Плохой! 45 00:04:00,448 --> 00:04:01,658 Паппикэт! 46 00:04:01,741 --> 00:04:02,575 Что? 47 00:04:03,159 --> 00:04:04,369 Твоя лапа! 48 00:04:13,294 --> 00:04:17,382 Слушайте! Я Тост! 49 00:04:17,465 --> 00:04:23,012 Прислушайтесь к голосу, объявляющему вашу неизбежную участь. 50 00:04:23,972 --> 00:04:28,434 Динь! Я еще вот это делаю! Динь! 51 00:04:28,518 --> 00:04:32,605 Я изучила аптечку, которая в зеркале над раковиной. 52 00:04:32,689 --> 00:04:35,566 Я прошлась по всем вашим вещам 53 00:04:35,650 --> 00:04:39,696 и собрала значительные сведения о ваших постыдных привычках 54 00:04:39,779 --> 00:04:41,406 и растлевающем имуществе. 55 00:04:44,575 --> 00:04:46,536 Я проводила целые ночи 56 00:04:46,619 --> 00:04:49,747 под вашими кроватями, слушая, как вы видите сны. 57 00:04:49,831 --> 00:04:53,042 Вашими же снами я накормила своего домового. 58 00:04:53,543 --> 00:04:59,424 Среди вас я сумела не только расцвести, но и стать сильнее, чем могла подумать! 59 00:04:59,507 --> 00:05:00,675 Дверь запирается иначе. 60 00:05:00,758 --> 00:05:05,805 Теперь через меня воплотится судьбоносное пророчество! 61 00:05:06,764 --> 00:05:11,769 Соберитесь, чтобы я могла опозорить вас еще более эффективно. 62 00:05:11,853 --> 00:05:14,439 Все в доме, слушайте меня внимательно. 63 00:05:14,522 --> 00:05:18,651 Мы с моим невенчанным мужем хотим сделать объявление. 64 00:05:19,319 --> 00:05:20,570 Мужем? 65 00:05:21,321 --> 00:05:25,575 Чего некоторые тут выглядят виноватыми? Не понимаю. Говори попроще. 66 00:05:25,658 --> 00:05:29,412 Ладно. С этого момента ты можешь бить меня куда угодно. 67 00:05:29,495 --> 00:05:32,498 Но только не сюда. 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,877 Всё верно, Кэстаспелла. 69 00:05:35,960 --> 00:05:40,256 Даже сейчас, еще в зародыше, моя беременность насмехается над тобой. 70 00:05:40,340 --> 00:05:43,343 Ты не заставишь меня снова враждовать с ребенком. 71 00:05:44,344 --> 00:05:46,095 Чего, половиночка меня? 72 00:05:46,179 --> 00:05:50,600 Хочешь высказаться вслух через мой рот? 73 00:05:50,683 --> 00:05:56,356 Ой, давай, малыш! Залезь ко мне в горло и будь услышан. 74 00:05:56,898 --> 00:05:59,776 «Привет, Кэс. Это я, ребенок. 75 00:05:59,859 --> 00:06:04,447 Я пока ничего не вижу, но по твоему гнусавому голосу ясно, 76 00:06:04,530 --> 00:06:07,116 что твои формы непригодны для обитания». 77 00:06:13,873 --> 00:06:16,376 Молодец, деточка моя. 78 00:06:17,418 --> 00:06:19,379 Этот ребенок… 79 00:06:20,380 --> 00:06:21,923 Видимо, от одного из вас! 80 00:06:22,840 --> 00:06:26,886 Теперь она вечно со мной жить будет! Кто из вас это сделал? 81 00:06:33,893 --> 00:06:37,647 Да, Кэс, это дело рук одного из твоих шестерых братьев, 82 00:06:37,730 --> 00:06:40,149 и ты поймала одного наугад. 83 00:06:40,775 --> 00:06:41,776 Говори. 84 00:06:47,657 --> 00:06:50,076 Да! Я беременна! 85 00:06:50,159 --> 00:06:53,996 И хотя во мне ключом бьют жизненные силы, 86 00:06:54,080 --> 00:06:58,418 я всё равно побью любого на ринге. 87 00:07:00,420 --> 00:07:02,422 Повернись. 88 00:07:02,922 --> 00:07:06,175 Я вся свечусь. Посмотрите на меня. 89 00:07:10,847 --> 00:07:13,850 Я никогда не буду красивее, чем сейчас. 90 00:07:13,933 --> 00:07:14,934 Мерлин! 91 00:07:15,017 --> 00:07:16,936 Да! Это был Марвин! 92 00:07:20,356 --> 00:07:21,482 Мерлин! 93 00:07:21,566 --> 00:07:22,900 Точно, Марвин. 94 00:07:22,984 --> 00:07:25,528 Его зовут Марвин! То есть Мерлин! 95 00:07:30,491 --> 00:07:32,452 Ты снова спасла мне жизнь. 96 00:07:32,535 --> 00:07:35,371 Тебе надо быть осторожнее, играя в эту игру. 97 00:07:35,455 --> 00:07:39,876 Отвлекаешься на Красавца Патрика и чуть не умираешь в реальной жизни. 98 00:07:39,959 --> 00:07:42,044 Да, я люблю Красавца Патрика. 99 00:07:42,920 --> 00:07:45,923 Ты не слушаешь. Возвращай уже телефон. 100 00:07:49,552 --> 00:07:50,720 Вот ты бродяга! 101 00:07:54,432 --> 00:07:55,266 Это ты. 102 00:08:00,021 --> 00:08:02,023 Привет, Кардамон. Что делаешь? 103 00:08:02,106 --> 00:08:04,525 Хороню слезы матери в этом саду. 104 00:08:05,651 --> 00:08:07,195 От них растения странные. 105 00:08:14,911 --> 00:08:16,162 Как твоя мама? 106 00:08:16,245 --> 00:08:20,666 Всё еще спит и не перестает плакать этими цветными пузырьками. 107 00:08:20,750 --> 00:08:22,335 Грустно. 108 00:08:22,835 --> 00:08:24,504 Я могу чем-то помочь? 109 00:08:25,463 --> 00:08:26,631 Подержи сумку. 110 00:08:33,930 --> 00:08:36,599 Ты знаешь, что это такое? 111 00:08:36,682 --> 00:08:37,850 Нет. 112 00:08:42,772 --> 00:08:48,152 Я беременна. Так беременна! Так явно, громко беременна! 113 00:08:48,236 --> 00:08:50,363 Теперь смогу поднять им аренду. 114 00:08:52,323 --> 00:08:53,866 Толстенькие следы. 115 00:08:56,994 --> 00:08:58,412 Так, быстрее. 116 00:08:58,496 --> 00:09:00,081 СОКРАТИТЬ ВРЕМЯ ЗА $3,99? ДА 117 00:09:00,164 --> 00:09:01,499 НОВОЕ ЗВАНИЕ 118 00:09:01,582 --> 00:09:04,085 Отлично, ты молодчина. 119 00:09:04,168 --> 00:09:06,754 Спасибо, Красавец Патрик. 120 00:09:07,338 --> 00:09:08,548 Телефон, пожалуйста. 121 00:09:08,631 --> 00:09:12,134 Нет! Я почти получил звание взбивателя яиц! 122 00:09:12,843 --> 00:09:15,763 Если сварю и почищу еще 17 яиц, 123 00:09:15,846 --> 00:09:20,017 Красавец Патрик пришлет мне номер свой горячей линии! 124 00:09:21,769 --> 00:09:24,397 Господи! Ты потратил 500 долларов 125 00:09:24,480 --> 00:09:27,275 на внутриигровые покупки у Красавца Патрика? 126 00:09:27,358 --> 00:09:29,527 Красота бесценна. 127 00:09:30,444 --> 00:09:33,239 У меня нет 500 долларов, Паппикэт! 128 00:09:33,322 --> 00:09:35,116 Эй, посмотри на меня! 129 00:09:35,700 --> 00:09:36,576 Посмотри. 130 00:09:37,159 --> 00:09:40,663 Наши с тобой общие сбережения составляют всего 30 долларов. 131 00:09:41,163 --> 00:09:42,373 Придется поработать, 132 00:09:42,456 --> 00:09:46,252 и я заберу твою долю, чтобы оплатить этот счет. 133 00:09:46,335 --> 00:09:49,839 Для Красавца Патрика нет ничего невозможного. 134 00:09:52,925 --> 00:09:55,261 Срок уплаты аренды — первое число. 135 00:10:01,517 --> 00:10:02,935 Мой телефон! 136 00:10:13,112 --> 00:10:14,363 Ах ты идиот! 137 00:10:15,323 --> 00:10:18,451 Нет! Боже! 138 00:10:42,516 --> 00:10:44,727 Ты снова спасла мне жизнь. 139 00:10:44,810 --> 00:10:47,146 Паппикэт, ты хочешь порадовать Патрика, 140 00:10:47,229 --> 00:10:50,066 но можно же подождать три минуты, пока яйца не… 141 00:10:50,149 --> 00:10:53,277 Я тебя сейчас обратно в дупло засуну! 142 00:10:53,361 --> 00:10:55,321 Ладно, хорошо. Я всё оплачу. 143 00:11:01,452 --> 00:11:03,579 Письмо на лету поймал, видала? 144 00:11:09,710 --> 00:11:11,504 Распредбот, ты не поверишь. 145 00:11:11,587 --> 00:11:15,216 Паппикэт с моего телефона слил кучу денег на игру. 146 00:11:15,299 --> 00:11:16,550 Мне это было нужно. 147 00:11:17,051 --> 00:11:17,968 Никому не нужно 148 00:11:18,052 --> 00:11:21,806 покупать якобы время для варки яиц в якобы симуляторе. 149 00:11:21,889 --> 00:11:22,723 Нужно. 150 00:11:23,641 --> 00:11:26,560 Тебе нельзя брать мои вещи. Они поэтому и мои. 151 00:11:26,644 --> 00:11:30,231 Право собственности — иллюзия. В жизни нет ничего настоящего, 152 00:11:30,314 --> 00:11:33,651 кроме «Яичного приключения с Красавцем Патриком». 153 00:11:33,734 --> 00:11:35,528 Ты ничего не понимаешь. 154 00:11:35,611 --> 00:11:37,113 Кто твой друг? 155 00:11:37,196 --> 00:11:38,030 А? 156 00:11:38,114 --> 00:11:39,073 Твой друг? 157 00:11:39,156 --> 00:11:40,908 Кто? Паппикэт? 158 00:11:40,991 --> 00:11:43,077 Гнездо? Яйца эти? 159 00:11:43,160 --> 00:11:44,662 Колокольчик Паппикэта? 160 00:11:44,745 --> 00:11:47,331 Мои шорты? 161 00:11:47,415 --> 00:11:51,335 Я готовилась ко сну и забила на полпути. Мои волосы? Мой мобильник? 162 00:11:52,128 --> 00:11:53,504 Как его зовут? 163 00:11:54,338 --> 00:11:55,923 Мобильник. 164 00:11:56,006 --> 00:11:58,008 Мобильник. 165 00:12:00,094 --> 00:12:01,011 Что? 166 00:12:01,095 --> 00:12:06,058 Распредбот, нужно серьезное задание, чтобы оплатить счет Паппикэта. 167 00:12:06,142 --> 00:12:08,978 Мобильник с вами пойдет? 168 00:12:09,061 --> 00:12:10,187 Да. 169 00:12:12,940 --> 00:12:16,444 Есть серьезная работа на планете Пальм. Вот что я делаю. 170 00:12:16,527 --> 00:12:18,237 Я организовываю важные работы 171 00:12:18,320 --> 00:12:20,781 и распределяю их по временным работникам. 172 00:12:20,865 --> 00:12:24,160 Это важная работа — управлять таким количеством заданий. 173 00:12:26,704 --> 00:12:29,206 Приготовиться к униформе. 174 00:12:35,463 --> 00:12:39,633 Так, стойте. Можете передать это письмо Мобильнику? 175 00:12:39,717 --> 00:12:41,427 Но скажите, что это от… 176 00:12:41,510 --> 00:12:47,308 Не говорите, что оно от меня, но сперва посмотрите, что там написано. 177 00:12:50,227 --> 00:12:52,772 Можешь мне доверять. Я уже в порядке. 178 00:12:54,064 --> 00:12:56,776 Я найду подходящее время, чтобы вручить письмо 179 00:12:56,859 --> 00:12:59,737 и избежать подозрений в твоем авторстве. 180 00:13:05,743 --> 00:13:08,788 Фу. Не получается. 181 00:13:13,167 --> 00:13:16,587 Тяжело. У меня пальцы очень маленькие. 182 00:13:22,009 --> 00:13:24,178 Знаю. Подержишь мою? 183 00:13:27,973 --> 00:13:29,600 Положи ее мне на ладони. 184 00:13:32,144 --> 00:13:33,938 Жуть. 185 00:13:34,021 --> 00:13:35,606 Слишком тяжело. 186 00:13:35,689 --> 00:13:39,777 Не тяжело. Просто мы не умеем. Мы другие штуки умеем. 187 00:13:39,860 --> 00:13:41,862 У нас мерзкие руки. 188 00:13:41,946 --> 00:13:43,489 Да, руки у нас мерзкие. 189 00:13:43,572 --> 00:13:45,574 Фу. Ты прав. 190 00:13:45,658 --> 00:13:50,371 Здрасьте. Я пришла помочь вам открыть банку газировки, так, что ли? 191 00:13:52,122 --> 00:13:53,374 - Ого. - Чувак, круть. 192 00:13:53,457 --> 00:13:54,333 - О да. - Да. 193 00:13:54,416 --> 00:13:56,502 Ух ты, открылась. 194 00:13:56,585 --> 00:13:58,170 У нас такие мерзкие руки. 195 00:13:58,254 --> 00:14:00,256 И такие длинные. 196 00:14:00,339 --> 00:14:04,677 Чудно. Мы примем оплату сейчас, пожалуйста, и оставим вас. 197 00:14:04,760 --> 00:14:08,305 Ой, нет. Эта баночка не задание. 198 00:14:08,389 --> 00:14:10,349 Агентство вам не сообщило? 199 00:14:11,642 --> 00:14:13,018 Хорошо. 200 00:14:13,102 --> 00:14:15,688 Нет, Распредбот ничего не сказала. 201 00:14:15,771 --> 00:14:17,690 - Да. - Фу, гадость. 202 00:14:17,773 --> 00:14:19,525 Любопытно. 203 00:14:20,776 --> 00:14:22,653 - Потрясающе. - Фу. 204 00:14:29,994 --> 00:14:31,620 Вы что делаете? 205 00:14:31,704 --> 00:14:33,622 А, это? Так мы учимся… 206 00:14:33,706 --> 00:14:37,084 И познаем друг друга и мир вокруг нас. 207 00:14:39,044 --> 00:14:41,005 Да. Ладно, в общем… 208 00:14:41,505 --> 00:14:42,965 Можно мне поучиться у… 209 00:14:43,048 --> 00:14:45,843 Да, можно поучиться у тебя? 210 00:14:47,136 --> 00:14:53,642 Нет! Скажите уже, для чего нас наняли, чтобы мы могли убраться отсюда! 211 00:14:53,726 --> 00:14:56,353 Что ж, полагаю, вы здесь, 212 00:14:56,437 --> 00:14:59,231 так как попросили серьезное задание. 213 00:15:00,983 --> 00:15:04,069 Нам нужно, чтобы кто-то открыл нашу большую газировку 214 00:15:04,570 --> 00:15:07,823 на другой нашей стороне планеты. 215 00:15:08,949 --> 00:15:10,784 А как мы туда залезем? 216 00:15:11,452 --> 00:15:13,787 Вы же типа профессионалы, так? 217 00:15:15,623 --> 00:15:17,666 Да. Уйдите с дороги. 218 00:15:17,750 --> 00:15:19,752 Би, подожди меня. 219 00:15:20,961 --> 00:15:22,171 Взять тебя на руки? 220 00:15:22,254 --> 00:15:23,380 Бери. 221 00:15:24,632 --> 00:15:27,927 Уверен, что сам не хочешь пройтись? Может, разомнешься? 222 00:15:28,010 --> 00:15:32,431 Нет. Я люблю яйца. Хочу жить как яйцо. 223 00:15:33,724 --> 00:15:35,434 Хорошо. 224 00:15:39,188 --> 00:15:41,440 Я смогу пробиться наверх. 225 00:15:41,523 --> 00:15:46,445 Да, пробивать металл и цепляться за пробитые дырки. 226 00:16:05,381 --> 00:16:07,675 Ого. Какая красота. 227 00:16:13,389 --> 00:16:15,474 Можно мне телефон на секунду? 228 00:16:15,557 --> 00:16:17,810 Что? Нет, ты плохо себя вел! 229 00:16:17,893 --> 00:16:21,438 Я, вообще-то, молодчина. 230 00:16:21,522 --> 00:16:25,818 «Яичные приключения» превращают тебя в маленький вороватый кошмар. 231 00:16:25,901 --> 00:16:29,321 Не дам тебе телефон, если будешь продолжать воровать. 232 00:16:29,405 --> 00:16:33,993 Мне поручили секретную миссию, для которой нужен твой телефон. 233 00:16:34,076 --> 00:16:37,079 Я доверяю тебе, потому что… 234 00:16:37,871 --> 00:16:40,416 Не знаю почему. Но я слежу за тобой. 235 00:16:40,499 --> 00:16:43,502 То есть формально я не очень тебе доверяю. 236 00:16:44,586 --> 00:16:45,838 Это тебе. 237 00:17:02,438 --> 00:17:05,691 О нет! 238 00:17:05,774 --> 00:17:07,651 Что ты натворил? 239 00:17:07,735 --> 00:17:09,653 Я хорошо себя вел! 240 00:17:09,737 --> 00:17:10,821 Ты эгоист! 241 00:17:10,904 --> 00:17:11,947 Нет! 242 00:17:12,031 --> 00:17:14,116 Паппикэт — эгоист! 243 00:17:26,295 --> 00:17:30,382 Кто-то на мобилу случайно сел? Странно. У меня телефон греется. 244 00:17:30,466 --> 00:17:33,343 НОВОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ 245 00:18:03,582 --> 00:18:07,920 Надо налить в стакан! В стакан! 246 00:18:08,003 --> 00:18:09,004 Что? 247 00:18:09,088 --> 00:18:10,506 Надо налить! 248 00:18:11,006 --> 00:18:13,759 Налей газировку в большой стакан! 249 00:18:13,842 --> 00:18:16,512 Это последняя часть задания! 250 00:18:22,476 --> 00:18:24,103 Это, кажется, непросто. 251 00:18:25,854 --> 00:18:27,856 Я спускаюсь! 252 00:18:27,940 --> 00:18:30,692 Нет. 253 00:18:31,985 --> 00:18:33,445 Мои бедра. 254 00:18:33,529 --> 00:18:37,825 Тебе надо налить газировку в стакан, чтобы мы могли ее выпить! 255 00:18:37,908 --> 00:18:41,787 Надо налить газировку! Тогда твоя работа будет выполнена. 256 00:18:41,870 --> 00:18:46,959 Знаю! Я вас услышала! Но не думаю, что смогу. 257 00:18:47,042 --> 00:18:51,171 И вообще, зачем вам эта газировка или стакан? 258 00:18:51,255 --> 00:18:55,092 Она же слишком большая, а вы не можете подняться, чтобы ее выпить. 259 00:18:55,175 --> 00:18:56,385 Она слишком большая! 260 00:18:56,468 --> 00:19:00,430 Мы не хотим ее пить. Мы хотим у нее научиться. 261 00:19:00,514 --> 00:19:01,723 В стакан! 262 00:19:01,807 --> 00:19:04,226 В этом заключалась ваша серьезная работа. 263 00:19:04,309 --> 00:19:06,854 Я думал, вы профессионалы. 264 00:19:09,898 --> 00:19:12,067 Ладно. Я попробую. 265 00:19:22,661 --> 00:19:24,413 Сказала же, что не смогу. 266 00:19:27,916 --> 00:19:30,002 Ты должна нам газировку! 267 00:19:30,085 --> 00:19:33,255 Да, ты должна нам одну большую газировку. 268 00:19:33,338 --> 00:19:37,134 Вы всё равно должны мне заплатить. Я ее открыла. 269 00:19:37,217 --> 00:19:40,554 Нет, не должны. Мы платим, когда работа выполнена, 270 00:19:40,637 --> 00:19:43,849 а теперь ее уже не выполнить. Наверное. 271 00:19:44,433 --> 00:19:46,018 Ты отняла ее у нас. 272 00:19:46,101 --> 00:19:48,770 Мы любим изучать вещи, касаясь их… 273 00:19:48,854 --> 00:19:50,272 Фу. Нашими пальцами. 274 00:19:50,355 --> 00:19:53,275 Нам это нелегко. Наши пальцы отвратительны, 275 00:19:53,358 --> 00:19:55,277 и мы знаем, что они мерзкие. 276 00:19:55,360 --> 00:19:56,695 Фу. Отврат. 277 00:19:56,778 --> 00:20:00,490 Но так мы и живем. Такова наша жизнь, и так мы ее живем. 278 00:20:00,574 --> 00:20:03,368 Фу. Такими мы родились и живем свою жизнь, 279 00:20:03,452 --> 00:20:05,037 изучая мир вокруг нас. 280 00:20:05,120 --> 00:20:09,374 А познание через газировку и стакан было подарком самим себе в этом году. 281 00:20:09,458 --> 00:20:12,211 Это была вишенка на торте за наш последний год. 282 00:20:12,294 --> 00:20:16,048 И теперь всё это парит в небе. Из-за вас случился такой бардак. 283 00:20:16,798 --> 00:20:17,633 Фу. 284 00:20:17,716 --> 00:20:21,470 Учиться, втыкая наши крошечные пальчики в молекулы новых вещей, 285 00:20:21,553 --> 00:20:25,724 но мы теперь не можем этого делать, и не собираемся вам ничего платить. 286 00:20:26,225 --> 00:20:29,561 Если я позволю вам потрогать мое лицо, вы нам заплатите? 287 00:20:32,439 --> 00:20:33,815 Заплатим половину. 288 00:20:33,899 --> 00:20:35,150 Ладно. 289 00:20:35,234 --> 00:20:36,944 Фу, Паппикэт, нет! 290 00:20:37,027 --> 00:20:40,405 Не давай им трогать твое лицо этими маленькими пальчиками! 291 00:20:46,161 --> 00:20:51,500 Ого. Ух ты. Фу. Ух ты. Фу. 292 00:20:52,501 --> 00:20:57,214 Он начинает растекаться. Как часто такое происходит? 293 00:20:57,297 --> 00:21:00,008 Не ваше дело. 294 00:21:00,092 --> 00:21:02,344 Это не наше дело. 295 00:21:02,427 --> 00:21:05,514 Можете трогать еще десять секунд. 296 00:21:05,597 --> 00:21:09,851 Нет, нам не нужно еще десяти секунд. Мы закончили. 297 00:21:09,935 --> 00:21:11,853 Хочешь, отнесу тебя домой? 298 00:21:11,937 --> 00:21:13,272 Нет, сам дойду. 299 00:21:30,247 --> 00:21:34,584 Спасибо, Паппикэт, за то, что дал им потрогать тебя за лицо. За деньги. 300 00:21:35,294 --> 00:21:37,838 Прости, что назвала тебя эгоистом. 301 00:21:37,921 --> 00:21:41,425 Я была неправа, когда кричала в космос, что ты эгоист. 302 00:21:41,508 --> 00:21:43,260 Теперь я смогу оплатить счет. 303 00:22:15,667 --> 00:22:19,254 Ты самый особенный в моей жизни. Вечно меня смешишь. 304 00:22:20,547 --> 00:22:22,591 Да! 305 00:22:25,218 --> 00:22:28,013 Я заразился сальмонеллой Поев яйца с пола 306 00:22:28,096 --> 00:22:31,433 Би позаботилась обо мне И через неделю мне стало лучше 307 00:22:31,516 --> 00:22:32,434 КОНЕЦ! 308 00:23:00,420 --> 00:23:02,464 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров