1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:18,977
МАЛЕНЬКИЕ ПАЛЬЧИКИ
3
00:01:00,643 --> 00:01:01,728
Привет, Паппикэт.
4
00:01:04,481 --> 00:01:07,400
Ты дышишь тяжело и мерзко.
5
00:01:13,490 --> 00:01:14,449
Чего?
6
00:01:28,963 --> 00:01:29,839
Ой!
7
00:01:30,799 --> 00:01:32,634
Спасибо. Я чуть не задохнулся.
8
00:01:32,717 --> 00:01:36,096
Всю ночь играл в игру
на твоем телефоне.
9
00:01:36,179 --> 00:01:37,806
В какую игру играл?
10
00:01:37,889 --> 00:01:41,434
«Яичное приключение
с Красавцем Патриком».
11
00:01:41,518 --> 00:01:44,395
В ней надо готовить завтрак
для Красавца Патрика.
12
00:01:45,313 --> 00:01:47,148
Сначала наливаешь воду.
13
00:01:48,316 --> 00:01:50,610
Потом включаешь огонь
14
00:01:51,111 --> 00:01:53,947
и вызываешь эту каргу с яйцом.
15
00:01:57,325 --> 00:02:00,829
Затем ждешь три минуты,
пока яйца не закипят.
16
00:02:00,912 --> 00:02:03,665
Я считал секунды.
17
00:02:05,166 --> 00:02:06,918
А что за значок с деньгами?
18
00:02:08,086 --> 00:02:13,007
СОКРАТИТЬ ВРЕМЯ ЗА $3,99?
ДА — НЕ-А
19
00:02:13,091 --> 00:02:15,093
- Нет!
- Да!
20
00:02:15,885 --> 00:02:18,304
Моя рука! Ой, синяк же будет!
21
00:02:19,013 --> 00:02:23,101
Когда у меня кончатся деньги,
твои деньги станут моими, так ведь?
22
00:02:23,184 --> 00:02:25,603
Мои деньги всегда будут моими деньгами!
23
00:02:25,687 --> 00:02:27,939
Нет! Плохой!
24
00:02:32,527 --> 00:02:33,945
Так гладко.
25
00:02:39,284 --> 00:02:41,369
Доброе утро, Кэс.
26
00:02:41,452 --> 00:02:45,039
Ясно. Ты разносишь мои стены,
но теперь — задом наперед.
27
00:02:45,123 --> 00:02:48,501
Выяснилось, что я должна
защищать свое хозяйство спереди.
28
00:02:48,585 --> 00:02:49,961
Фу, отврат какой.
29
00:02:51,087 --> 00:02:54,424
Эй! Ты живешь тут несколько недель
и всё приносишь вещи.
30
00:02:54,507 --> 00:02:55,925
Вали из моей комнаты!
31
00:03:00,013 --> 00:03:00,847
Дверь.
32
00:03:04,017 --> 00:03:06,019
Хорошо!
33
00:03:06,644 --> 00:03:09,063
Ты плохо себя ведешь, Паппикэт!
34
00:03:09,147 --> 00:03:13,151
И ты не можешь прыгать вечно!
Отдай мне мой телефон!
35
00:03:17,488 --> 00:03:18,489
Паппикэт!
36
00:03:19,157 --> 00:03:20,658
Я тебя спущу!
37
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
Гнусная женщина.
38
00:03:27,665 --> 00:03:29,500
Брось что-нибудь острое.
39
00:03:29,584 --> 00:03:31,169
Ладно. Поняла.
40
00:03:35,340 --> 00:03:37,342
Не нужно заворачивать.
41
00:03:44,140 --> 00:03:48,019
Ты спасла мне жизнь.
Я бесконечно благодарен.
42
00:03:48,853 --> 00:03:52,106
Не за что. А теперь верни мой телефон.
43
00:03:53,399 --> 00:03:54,234
Эй!
44
00:03:56,569 --> 00:03:57,862
Нет! Плохой!
45
00:04:00,448 --> 00:04:01,658
Паппикэт!
46
00:04:01,741 --> 00:04:02,575
Что?
47
00:04:03,159 --> 00:04:04,369
Твоя лапа!
48
00:04:13,294 --> 00:04:17,382
Слушайте! Я Тост!
49
00:04:17,465 --> 00:04:23,012
Прислушайтесь к голосу,
объявляющему вашу неизбежную участь.
50
00:04:23,972 --> 00:04:28,434
Динь! Я еще вот это делаю! Динь!
51
00:04:28,518 --> 00:04:32,605
Я изучила аптечку,
которая в зеркале над раковиной.
52
00:04:32,689 --> 00:04:35,566
Я прошлась по всем вашим вещам
53
00:04:35,650 --> 00:04:39,696
и собрала значительные сведения
о ваших постыдных привычках
54
00:04:39,779 --> 00:04:41,406
и растлевающем имуществе.
55
00:04:44,575 --> 00:04:46,536
Я проводила целые ночи
56
00:04:46,619 --> 00:04:49,747
под вашими кроватями,
слушая, как вы видите сны.
57
00:04:49,831 --> 00:04:53,042
Вашими же снами
я накормила своего домового.
58
00:04:53,543 --> 00:04:59,424
Среди вас я сумела не только расцвести,
но и стать сильнее, чем могла подумать!
59
00:04:59,507 --> 00:05:00,675
Дверь запирается иначе.
60
00:05:00,758 --> 00:05:05,805
Теперь через меня
воплотится судьбоносное пророчество!
61
00:05:06,764 --> 00:05:11,769
Соберитесь, чтобы я могла
опозорить вас еще более эффективно.
62
00:05:11,853 --> 00:05:14,439
Все в доме, слушайте меня внимательно.
63
00:05:14,522 --> 00:05:18,651
Мы с моим невенчанным мужем хотим
сделать объявление.
64
00:05:19,319 --> 00:05:20,570
Мужем?
65
00:05:21,321 --> 00:05:25,575
Чего некоторые тут выглядят виноватыми?
Не понимаю. Говори попроще.
66
00:05:25,658 --> 00:05:29,412
Ладно. С этого момента
ты можешь бить меня куда угодно.
67
00:05:29,495 --> 00:05:32,498
Но только не сюда.
68
00:05:34,000 --> 00:05:35,877
Всё верно, Кэстаспелла.
69
00:05:35,960 --> 00:05:40,256
Даже сейчас, еще в зародыше,
моя беременность насмехается над тобой.
70
00:05:40,340 --> 00:05:43,343
Ты не заставишь меня
снова враждовать с ребенком.
71
00:05:44,344 --> 00:05:46,095
Чего, половиночка меня?
72
00:05:46,179 --> 00:05:50,600
Хочешь высказаться вслух через мой рот?
73
00:05:50,683 --> 00:05:56,356
Ой, давай, малыш!
Залезь ко мне в горло и будь услышан.
74
00:05:56,898 --> 00:05:59,776
«Привет, Кэс. Это я, ребенок.
75
00:05:59,859 --> 00:06:04,447
Я пока ничего не вижу,
но по твоему гнусавому голосу ясно,
76
00:06:04,530 --> 00:06:07,116
что твои формы
непригодны для обитания».
77
00:06:13,873 --> 00:06:16,376
Молодец, деточка моя.
78
00:06:17,418 --> 00:06:19,379
Этот ребенок…
79
00:06:20,380 --> 00:06:21,923
Видимо, от одного из вас!
80
00:06:22,840 --> 00:06:26,886
Теперь она вечно со мной жить будет!
Кто из вас это сделал?
81
00:06:33,893 --> 00:06:37,647
Да, Кэс, это дело рук
одного из твоих шестерых братьев,
82
00:06:37,730 --> 00:06:40,149
и ты поймала одного наугад.
83
00:06:40,775 --> 00:06:41,776
Говори.
84
00:06:47,657 --> 00:06:50,076
Да! Я беременна!
85
00:06:50,159 --> 00:06:53,996
И хотя во мне
ключом бьют жизненные силы,
86
00:06:54,080 --> 00:06:58,418
я всё равно побью любого на ринге.
87
00:07:00,420 --> 00:07:02,422
Повернись.
88
00:07:02,922 --> 00:07:06,175
Я вся свечусь. Посмотрите на меня.
89
00:07:10,847 --> 00:07:13,850
Я никогда не буду красивее, чем сейчас.
90
00:07:13,933 --> 00:07:14,934
Мерлин!
91
00:07:15,017 --> 00:07:16,936
Да! Это был Марвин!
92
00:07:20,356 --> 00:07:21,482
Мерлин!
93
00:07:21,566 --> 00:07:22,900
Точно, Марвин.
94
00:07:22,984 --> 00:07:25,528
Его зовут Марвин! То есть Мерлин!
95
00:07:30,491 --> 00:07:32,452
Ты снова спасла мне жизнь.
96
00:07:32,535 --> 00:07:35,371
Тебе надо быть осторожнее,
играя в эту игру.
97
00:07:35,455 --> 00:07:39,876
Отвлекаешься на Красавца Патрика
и чуть не умираешь в реальной жизни.
98
00:07:39,959 --> 00:07:42,044
Да, я люблю Красавца Патрика.
99
00:07:42,920 --> 00:07:45,923
Ты не слушаешь. Возвращай уже телефон.
100
00:07:49,552 --> 00:07:50,720
Вот ты бродяга!
101
00:07:54,432 --> 00:07:55,266
Это ты.
102
00:08:00,021 --> 00:08:02,023
Привет, Кардамон. Что делаешь?
103
00:08:02,106 --> 00:08:04,525
Хороню слезы матери в этом саду.
104
00:08:05,651 --> 00:08:07,195
От них растения странные.
105
00:08:14,911 --> 00:08:16,162
Как твоя мама?
106
00:08:16,245 --> 00:08:20,666
Всё еще спит и не перестает плакать
этими цветными пузырьками.
107
00:08:20,750 --> 00:08:22,335
Грустно.
108
00:08:22,835 --> 00:08:24,504
Я могу чем-то помочь?
109
00:08:25,463 --> 00:08:26,631
Подержи сумку.
110
00:08:33,930 --> 00:08:36,599
Ты знаешь, что это такое?
111
00:08:36,682 --> 00:08:37,850
Нет.
112
00:08:42,772 --> 00:08:48,152
Я беременна. Так беременна!
Так явно, громко беременна!
113
00:08:48,236 --> 00:08:50,363
Теперь смогу поднять им аренду.
114
00:08:52,323 --> 00:08:53,866
Толстенькие следы.
115
00:08:56,994 --> 00:08:58,412
Так, быстрее.
116
00:08:58,496 --> 00:09:00,081
СОКРАТИТЬ ВРЕМЯ ЗА $3,99?
ДА
117
00:09:00,164 --> 00:09:01,499
НОВОЕ ЗВАНИЕ
118
00:09:01,582 --> 00:09:04,085
Отлично, ты молодчина.
119
00:09:04,168 --> 00:09:06,754
Спасибо, Красавец Патрик.
120
00:09:07,338 --> 00:09:08,548
Телефон, пожалуйста.
121
00:09:08,631 --> 00:09:12,134
Нет! Я почти получил
звание взбивателя яиц!
122
00:09:12,843 --> 00:09:15,763
Если сварю и почищу еще 17 яиц,
123
00:09:15,846 --> 00:09:20,017
Красавец Патрик пришлет мне номер
свой горячей линии!
124
00:09:21,769 --> 00:09:24,397
Господи! Ты потратил 500 долларов
125
00:09:24,480 --> 00:09:27,275
на внутриигровые покупки
у Красавца Патрика?
126
00:09:27,358 --> 00:09:29,527
Красота бесценна.
127
00:09:30,444 --> 00:09:33,239
У меня нет 500 долларов, Паппикэт!
128
00:09:33,322 --> 00:09:35,116
Эй, посмотри на меня!
129
00:09:35,700 --> 00:09:36,576
Посмотри.
130
00:09:37,159 --> 00:09:40,663
Наши с тобой общие сбережения
составляют всего 30 долларов.
131
00:09:41,163 --> 00:09:42,373
Придется поработать,
132
00:09:42,456 --> 00:09:46,252
и я заберу твою долю,
чтобы оплатить этот счет.
133
00:09:46,335 --> 00:09:49,839
Для Красавца Патрика
нет ничего невозможного.
134
00:09:52,925 --> 00:09:55,261
Срок уплаты аренды — первое число.
135
00:10:01,517 --> 00:10:02,935
Мой телефон!
136
00:10:13,112 --> 00:10:14,363
Ах ты идиот!
137
00:10:15,323 --> 00:10:18,451
Нет! Боже!
138
00:10:42,516 --> 00:10:44,727
Ты снова спасла мне жизнь.
139
00:10:44,810 --> 00:10:47,146
Паппикэт, ты хочешь порадовать Патрика,
140
00:10:47,229 --> 00:10:50,066
но можно же подождать три минуты,
пока яйца не…
141
00:10:50,149 --> 00:10:53,277
Я тебя сейчас обратно в дупло засуну!
142
00:10:53,361 --> 00:10:55,321
Ладно, хорошо. Я всё оплачу.
143
00:11:01,452 --> 00:11:03,579
Письмо на лету поймал, видала?
144
00:11:09,710 --> 00:11:11,504
Распредбот, ты не поверишь.
145
00:11:11,587 --> 00:11:15,216
Паппикэт с моего телефона
слил кучу денег на игру.
146
00:11:15,299 --> 00:11:16,550
Мне это было нужно.
147
00:11:17,051 --> 00:11:17,968
Никому не нужно
148
00:11:18,052 --> 00:11:21,806
покупать якобы время
для варки яиц в якобы симуляторе.
149
00:11:21,889 --> 00:11:22,723
Нужно.
150
00:11:23,641 --> 00:11:26,560
Тебе нельзя брать мои вещи.
Они поэтому и мои.
151
00:11:26,644 --> 00:11:30,231
Право собственности — иллюзия.
В жизни нет ничего настоящего,
152
00:11:30,314 --> 00:11:33,651
кроме «Яичного приключения
с Красавцем Патриком».
153
00:11:33,734 --> 00:11:35,528
Ты ничего не понимаешь.
154
00:11:35,611 --> 00:11:37,113
Кто твой друг?
155
00:11:37,196 --> 00:11:38,030
А?
156
00:11:38,114 --> 00:11:39,073
Твой друг?
157
00:11:39,156 --> 00:11:40,908
Кто? Паппикэт?
158
00:11:40,991 --> 00:11:43,077
Гнездо? Яйца эти?
159
00:11:43,160 --> 00:11:44,662
Колокольчик Паппикэта?
160
00:11:44,745 --> 00:11:47,331
Мои шорты?
161
00:11:47,415 --> 00:11:51,335
Я готовилась ко сну и забила
на полпути. Мои волосы? Мой мобильник?
162
00:11:52,128 --> 00:11:53,504
Как его зовут?
163
00:11:54,338 --> 00:11:55,923
Мобильник.
164
00:11:56,006 --> 00:11:58,008
Мобильник.
165
00:12:00,094 --> 00:12:01,011
Что?
166
00:12:01,095 --> 00:12:06,058
Распредбот, нужно серьезное задание,
чтобы оплатить счет Паппикэта.
167
00:12:06,142 --> 00:12:08,978
Мобильник с вами пойдет?
168
00:12:09,061 --> 00:12:10,187
Да.
169
00:12:12,940 --> 00:12:16,444
Есть серьезная работа
на планете Пальм. Вот что я делаю.
170
00:12:16,527 --> 00:12:18,237
Я организовываю важные работы
171
00:12:18,320 --> 00:12:20,781
и распределяю их
по временным работникам.
172
00:12:20,865 --> 00:12:24,160
Это важная работа —
управлять таким количеством заданий.
173
00:12:26,704 --> 00:12:29,206
Приготовиться к униформе.
174
00:12:35,463 --> 00:12:39,633
Так, стойте.
Можете передать это письмо Мобильнику?
175
00:12:39,717 --> 00:12:41,427
Но скажите, что это от…
176
00:12:41,510 --> 00:12:47,308
Не говорите, что оно от меня,
но сперва посмотрите, что там написано.
177
00:12:50,227 --> 00:12:52,772
Можешь мне доверять. Я уже в порядке.
178
00:12:54,064 --> 00:12:56,776
Я найду подходящее время,
чтобы вручить письмо
179
00:12:56,859 --> 00:12:59,737
и избежать подозрений
в твоем авторстве.
180
00:13:05,743 --> 00:13:08,788
Фу. Не получается.
181
00:13:13,167 --> 00:13:16,587
Тяжело. У меня пальцы очень маленькие.
182
00:13:22,009 --> 00:13:24,178
Знаю. Подержишь мою?
183
00:13:27,973 --> 00:13:29,600
Положи ее мне на ладони.
184
00:13:32,144 --> 00:13:33,938
Жуть.
185
00:13:34,021 --> 00:13:35,606
Слишком тяжело.
186
00:13:35,689 --> 00:13:39,777
Не тяжело. Просто мы не умеем.
Мы другие штуки умеем.
187
00:13:39,860 --> 00:13:41,862
У нас мерзкие руки.
188
00:13:41,946 --> 00:13:43,489
Да, руки у нас мерзкие.
189
00:13:43,572 --> 00:13:45,574
Фу. Ты прав.
190
00:13:45,658 --> 00:13:50,371
Здрасьте. Я пришла помочь вам
открыть банку газировки, так, что ли?
191
00:13:52,122 --> 00:13:53,374
- Ого.
- Чувак, круть.
192
00:13:53,457 --> 00:13:54,333
- О да.
- Да.
193
00:13:54,416 --> 00:13:56,502
Ух ты, открылась.
194
00:13:56,585 --> 00:13:58,170
У нас такие мерзкие руки.
195
00:13:58,254 --> 00:14:00,256
И такие длинные.
196
00:14:00,339 --> 00:14:04,677
Чудно. Мы примем оплату сейчас,
пожалуйста, и оставим вас.
197
00:14:04,760 --> 00:14:08,305
Ой, нет. Эта баночка не задание.
198
00:14:08,389 --> 00:14:10,349
Агентство вам не сообщило?
199
00:14:11,642 --> 00:14:13,018
Хорошо.
200
00:14:13,102 --> 00:14:15,688
Нет, Распредбот ничего не сказала.
201
00:14:15,771 --> 00:14:17,690
- Да.
- Фу, гадость.
202
00:14:17,773 --> 00:14:19,525
Любопытно.
203
00:14:20,776 --> 00:14:22,653
- Потрясающе.
- Фу.
204
00:14:29,994 --> 00:14:31,620
Вы что делаете?
205
00:14:31,704 --> 00:14:33,622
А, это? Так мы учимся…
206
00:14:33,706 --> 00:14:37,084
И познаем друг друга и мир вокруг нас.
207
00:14:39,044 --> 00:14:41,005
Да. Ладно, в общем…
208
00:14:41,505 --> 00:14:42,965
Можно мне поучиться у…
209
00:14:43,048 --> 00:14:45,843
Да, можно поучиться у тебя?
210
00:14:47,136 --> 00:14:53,642
Нет! Скажите уже, для чего нас наняли,
чтобы мы могли убраться отсюда!
211
00:14:53,726 --> 00:14:56,353
Что ж, полагаю, вы здесь,
212
00:14:56,437 --> 00:14:59,231
так как попросили серьезное задание.
213
00:15:00,983 --> 00:15:04,069
Нам нужно, чтобы кто-то открыл
нашу большую газировку
214
00:15:04,570 --> 00:15:07,823
на другой нашей стороне планеты.
215
00:15:08,949 --> 00:15:10,784
А как мы туда залезем?
216
00:15:11,452 --> 00:15:13,787
Вы же типа профессионалы, так?
217
00:15:15,623 --> 00:15:17,666
Да. Уйдите с дороги.
218
00:15:17,750 --> 00:15:19,752
Би, подожди меня.
219
00:15:20,961 --> 00:15:22,171
Взять тебя на руки?
220
00:15:22,254 --> 00:15:23,380
Бери.
221
00:15:24,632 --> 00:15:27,927
Уверен, что сам не хочешь пройтись?
Может, разомнешься?
222
00:15:28,010 --> 00:15:32,431
Нет. Я люблю яйца. Хочу жить как яйцо.
223
00:15:33,724 --> 00:15:35,434
Хорошо.
224
00:15:39,188 --> 00:15:41,440
Я смогу пробиться наверх.
225
00:15:41,523 --> 00:15:46,445
Да, пробивать металл
и цепляться за пробитые дырки.
226
00:16:05,381 --> 00:16:07,675
Ого. Какая красота.
227
00:16:13,389 --> 00:16:15,474
Можно мне телефон на секунду?
228
00:16:15,557 --> 00:16:17,810
Что? Нет, ты плохо себя вел!
229
00:16:17,893 --> 00:16:21,438
Я, вообще-то, молодчина.
230
00:16:21,522 --> 00:16:25,818
«Яичные приключения» превращают тебя
в маленький вороватый кошмар.
231
00:16:25,901 --> 00:16:29,321
Не дам тебе телефон,
если будешь продолжать воровать.
232
00:16:29,405 --> 00:16:33,993
Мне поручили секретную миссию,
для которой нужен твой телефон.
233
00:16:34,076 --> 00:16:37,079
Я доверяю тебе, потому что…
234
00:16:37,871 --> 00:16:40,416
Не знаю почему. Но я слежу за тобой.
235
00:16:40,499 --> 00:16:43,502
То есть формально
я не очень тебе доверяю.
236
00:16:44,586 --> 00:16:45,838
Это тебе.
237
00:17:02,438 --> 00:17:05,691
О нет!
238
00:17:05,774 --> 00:17:07,651
Что ты натворил?
239
00:17:07,735 --> 00:17:09,653
Я хорошо себя вел!
240
00:17:09,737 --> 00:17:10,821
Ты эгоист!
241
00:17:10,904 --> 00:17:11,947
Нет!
242
00:17:12,031 --> 00:17:14,116
Паппикэт — эгоист!
243
00:17:26,295 --> 00:17:30,382
Кто-то на мобилу случайно сел?
Странно. У меня телефон греется.
244
00:17:30,466 --> 00:17:33,343
НОВОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ
245
00:18:03,582 --> 00:18:07,920
Надо налить в стакан! В стакан!
246
00:18:08,003 --> 00:18:09,004
Что?
247
00:18:09,088 --> 00:18:10,506
Надо налить!
248
00:18:11,006 --> 00:18:13,759
Налей газировку в большой стакан!
249
00:18:13,842 --> 00:18:16,512
Это последняя часть задания!
250
00:18:22,476 --> 00:18:24,103
Это, кажется, непросто.
251
00:18:25,854 --> 00:18:27,856
Я спускаюсь!
252
00:18:27,940 --> 00:18:30,692
Нет.
253
00:18:31,985 --> 00:18:33,445
Мои бедра.
254
00:18:33,529 --> 00:18:37,825
Тебе надо налить газировку в стакан,
чтобы мы могли ее выпить!
255
00:18:37,908 --> 00:18:41,787
Надо налить газировку!
Тогда твоя работа будет выполнена.
256
00:18:41,870 --> 00:18:46,959
Знаю! Я вас услышала!
Но не думаю, что смогу.
257
00:18:47,042 --> 00:18:51,171
И вообще, зачем вам эта газировка
или стакан?
258
00:18:51,255 --> 00:18:55,092
Она же слишком большая, а вы не можете
подняться, чтобы ее выпить.
259
00:18:55,175 --> 00:18:56,385
Она слишком большая!
260
00:18:56,468 --> 00:19:00,430
Мы не хотим ее пить.
Мы хотим у нее научиться.
261
00:19:00,514 --> 00:19:01,723
В стакан!
262
00:19:01,807 --> 00:19:04,226
В этом заключалась
ваша серьезная работа.
263
00:19:04,309 --> 00:19:06,854
Я думал, вы профессионалы.
264
00:19:09,898 --> 00:19:12,067
Ладно. Я попробую.
265
00:19:22,661 --> 00:19:24,413
Сказала же, что не смогу.
266
00:19:27,916 --> 00:19:30,002
Ты должна нам газировку!
267
00:19:30,085 --> 00:19:33,255
Да, ты должна нам
одну большую газировку.
268
00:19:33,338 --> 00:19:37,134
Вы всё равно должны мне заплатить.
Я ее открыла.
269
00:19:37,217 --> 00:19:40,554
Нет, не должны. Мы платим,
когда работа выполнена,
270
00:19:40,637 --> 00:19:43,849
а теперь ее уже не выполнить. Наверное.
271
00:19:44,433 --> 00:19:46,018
Ты отняла ее у нас.
272
00:19:46,101 --> 00:19:48,770
Мы любим изучать вещи, касаясь их…
273
00:19:48,854 --> 00:19:50,272
Фу. Нашими пальцами.
274
00:19:50,355 --> 00:19:53,275
Нам это нелегко.
Наши пальцы отвратительны,
275
00:19:53,358 --> 00:19:55,277
и мы знаем, что они мерзкие.
276
00:19:55,360 --> 00:19:56,695
Фу. Отврат.
277
00:19:56,778 --> 00:20:00,490
Но так мы и живем.
Такова наша жизнь, и так мы ее живем.
278
00:20:00,574 --> 00:20:03,368
Фу. Такими мы родились
и живем свою жизнь,
279
00:20:03,452 --> 00:20:05,037
изучая мир вокруг нас.
280
00:20:05,120 --> 00:20:09,374
А познание через газировку и стакан
было подарком самим себе в этом году.
281
00:20:09,458 --> 00:20:12,211
Это была вишенка на торте
за наш последний год.
282
00:20:12,294 --> 00:20:16,048
И теперь всё это парит в небе.
Из-за вас случился такой бардак.
283
00:20:16,798 --> 00:20:17,633
Фу.
284
00:20:17,716 --> 00:20:21,470
Учиться, втыкая наши крошечные пальчики
в молекулы новых вещей,
285
00:20:21,553 --> 00:20:25,724
но мы теперь не можем этого делать,
и не собираемся вам ничего платить.
286
00:20:26,225 --> 00:20:29,561
Если я позволю вам потрогать мое лицо,
вы нам заплатите?
287
00:20:32,439 --> 00:20:33,815
Заплатим половину.
288
00:20:33,899 --> 00:20:35,150
Ладно.
289
00:20:35,234 --> 00:20:36,944
Фу, Паппикэт, нет!
290
00:20:37,027 --> 00:20:40,405
Не давай им трогать твое лицо
этими маленькими пальчиками!
291
00:20:46,161 --> 00:20:51,500
Ого. Ух ты. Фу. Ух ты. Фу.
292
00:20:52,501 --> 00:20:57,214
Он начинает растекаться.
Как часто такое происходит?
293
00:20:57,297 --> 00:21:00,008
Не ваше дело.
294
00:21:00,092 --> 00:21:02,344
Это не наше дело.
295
00:21:02,427 --> 00:21:05,514
Можете трогать еще десять секунд.
296
00:21:05,597 --> 00:21:09,851
Нет, нам не нужно еще десяти секунд.
Мы закончили.
297
00:21:09,935 --> 00:21:11,853
Хочешь, отнесу тебя домой?
298
00:21:11,937 --> 00:21:13,272
Нет, сам дойду.
299
00:21:30,247 --> 00:21:34,584
Спасибо, Паппикэт, за то, что дал им
потрогать тебя за лицо. За деньги.
300
00:21:35,294 --> 00:21:37,838
Прости, что назвала тебя эгоистом.
301
00:21:37,921 --> 00:21:41,425
Я была неправа,
когда кричала в космос, что ты эгоист.
302
00:21:41,508 --> 00:21:43,260
Теперь я смогу оплатить счет.
303
00:22:15,667 --> 00:22:19,254
Ты самый особенный в моей жизни.
Вечно меня смешишь.
304
00:22:20,547 --> 00:22:22,591
Да!
305
00:22:25,218 --> 00:22:28,013
Я заразился сальмонеллой
Поев яйца с пола
306
00:22:28,096 --> 00:22:31,433
Би позаботилась обо мне
И через неделю мне стало лучше
307
00:22:31,516 --> 00:22:32,434
КОНЕЦ!
308
00:23:00,420 --> 00:23:02,464
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров