1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 SZABADNAP 3 00:00:39,873 --> 00:00:41,082 Bee! 4 00:00:42,083 --> 00:00:43,376 Bee! 5 00:00:44,294 --> 00:00:46,838 Hol lehet ez a kisasszony? 6 00:00:59,684 --> 00:01:02,312 Itt ragadtam! 7 00:01:03,396 --> 00:01:04,856 Ó, mégsem ragadtam itt. 8 00:01:28,546 --> 00:01:32,801 Összerakok egy nyomkövetőt, és megetetem Beevel. 9 00:01:32,884 --> 00:01:34,719 VEGYESBOLT 10 00:02:16,094 --> 00:02:19,472 Néha jó emlékeztetni valakit arra, hogy fontos a számodra. 11 00:02:21,975 --> 00:02:23,059 Szóval, 12 00:02:24,602 --> 00:02:27,272 ezért veszel neki egy mikrózható tojástartót. 13 00:02:27,355 --> 00:02:31,901 Értem én. Egy jó dolog helyett inkább sok olcsót veszel a barátaidnak. 14 00:02:31,985 --> 00:02:33,069 Igen. 15 00:02:33,153 --> 00:02:36,865 „Igen”? Abban reménykedsz, hogy néhányat visszaadnak? 16 00:02:36,948 --> 00:02:38,283 Igen. 17 00:02:38,366 --> 00:02:39,367 „Igen”. 18 00:02:39,450 --> 00:02:42,704 Tetszik ez a szó? Senki sem akar sok holmit cipelni. 19 00:02:42,787 --> 00:02:47,000 Ez finom, de az a chips? Úgy hallottam, az is nagyon finom. 20 00:02:48,001 --> 00:02:49,252 NATÚR CHIPS 21 00:02:50,170 --> 00:02:52,338 Ez az. Remek választás. 22 00:02:52,422 --> 00:02:55,008 Látod a törölközőt? Minőségi áru. 23 00:02:55,884 --> 00:02:58,011 Igen, igazán puha. 24 00:02:58,094 --> 00:02:59,220 Látod ezt a sajtot? 25 00:03:00,430 --> 00:03:01,472 Állítólag szörnyű. 26 00:03:01,556 --> 00:03:06,227 Tedd le! Ejtsd a padlóra! Ne vedd meg! Ez senkinek sem kell. 27 00:03:06,311 --> 00:03:09,063 Szívrohamot kaptak tőle az egerek. 28 00:03:09,147 --> 00:03:10,315 Te kóstoltad már? 29 00:03:10,398 --> 00:03:14,819 Mint mondtam, szívrohamot kaptak tőle az egerek. 30 00:03:14,903 --> 00:03:17,780 Én csak ilyet eszem. 31 00:03:23,203 --> 00:03:24,037 Hűha! 32 00:03:25,330 --> 00:03:27,457 Jó, ilyet is szeretnék venni. 33 00:03:30,919 --> 00:03:34,964 Ó, igen, imádni fogod. Szeretnéd, hogy berakjam a mikróba? 34 00:04:19,884 --> 00:04:20,927 Működik. 35 00:04:21,010 --> 00:04:21,970 Gyere csak le! 36 00:04:24,555 --> 00:04:26,391 Tessék? Gyere le onnan! 37 00:05:02,510 --> 00:05:03,469 Megint kezdődik. 38 00:05:04,470 --> 00:05:05,930 Ilyen hamar? 39 00:05:12,770 --> 00:05:13,855 Macskutya. 40 00:05:14,522 --> 00:05:16,524 Macskutya! 41 00:05:19,402 --> 00:05:23,323 Rendetlenség van. Még nagyobb, mint amikor elmentem. 42 00:05:25,283 --> 00:05:26,701 Nagyon zihálsz. 43 00:05:27,493 --> 00:05:30,830 Felforgattad a lakást, miközben engem kerestél? 44 00:05:31,414 --> 00:05:32,832 Nem. 45 00:05:32,915 --> 00:05:34,334 Te aggódtál értem. 46 00:05:36,127 --> 00:05:38,421 Dehogy. Azt csinálsz, amit akarsz. 47 00:05:39,964 --> 00:05:41,257 Te szeretsz engem. 48 00:05:43,217 --> 00:05:44,385 Nem! 49 00:05:45,595 --> 00:05:47,138 Hoztam neked valamit. 50 00:05:47,221 --> 00:05:48,473 MIKRÓZHATÓ TOJÁSTARTÓ 51 00:05:48,556 --> 00:05:49,807 Nekem nem kell semmi. 52 00:05:52,352 --> 00:05:54,812 Az egy mikrózható tojástartó volt. 53 00:05:54,896 --> 00:05:55,938 Jaj, ne! 54 00:06:01,152 --> 00:06:02,904 Hagyj békén! 55 00:06:03,529 --> 00:06:06,491 Azért vagy morcos, mert aggódtál, hogy nem jövök vissza? 56 00:06:06,574 --> 00:06:10,828 Én mindig itt vagyok. Csak ritkán szoktam elhagyni a lakást. 57 00:06:11,454 --> 00:06:14,540 Kösz szépen, magamtól is kiszabadulok innen. 58 00:06:14,624 --> 00:06:19,087 Rendben. Azért vagy morcos, mert szeretsz. Megyek, elintézek néhány dolgot. 59 00:06:22,131 --> 00:06:23,925 FINOM VÖRÖS NATÚR CHIPS 60 00:06:24,884 --> 00:06:26,511 Utolsó lehetőség. 61 00:06:28,221 --> 00:06:31,724 Jól van. Ne csodálkozz, ha kanapé alakú lyuk lesz a hasadon! 62 00:06:34,227 --> 00:06:40,608 Ma szabadnapos vagy. 63 00:06:40,691 --> 00:06:45,321 Ma szabadnapos vagy. 64 00:06:46,697 --> 00:06:47,990 Ez az! 65 00:06:48,074 --> 00:06:49,992 - Mi történik a… - Ez az! 66 00:06:50,076 --> 00:06:52,078 Cas! 67 00:06:52,161 --> 00:06:53,329 Ne csináld! 68 00:06:55,164 --> 00:06:58,418 Cas, ne vidd a takarót a fürdőszobába! 69 00:06:58,501 --> 00:07:01,963 Ha még egyszer megmondod, hogy mit csináljak a szabadnapomon, 70 00:07:02,046 --> 00:07:03,297 végzek veled. 71 00:07:04,173 --> 00:07:05,299 KÁOSZKUCKÓ 72 00:07:05,383 --> 00:07:08,177 Pfuj! Takarót vitt a fürdőszobába? 73 00:07:08,261 --> 00:07:09,762 Szabadnapja van. 74 00:07:12,682 --> 00:07:14,350 És én már itt sem vagyok. 75 00:07:14,434 --> 00:07:18,729 Ne! Ha most elmegyünk, akkor hallani fogja, hogy menekülünk. 76 00:07:18,813 --> 00:07:21,524 Lábujjhegyen fogok settenkedni. 77 00:07:21,607 --> 00:07:24,986 Beszélgessünk tovább, mintha semmit sem hallottunk volna! 78 00:07:27,238 --> 00:07:29,949 Nem jut eszembe semmilyen beszédtéma. 79 00:07:30,783 --> 00:07:33,953 Beszélgessünk arról, hogyan teríthető le egy szőnyeg! 80 00:07:34,036 --> 00:07:37,165 Nos, egy szőnyeg tompítaná a lépéseink hangját. 81 00:07:37,748 --> 00:07:38,666 Tűnjetek innen! 82 00:07:41,294 --> 00:07:42,128 Végre. 83 00:07:42,795 --> 00:07:45,756 Végre használhatom az összegyűjtött arcmaszkjaimat. 84 00:07:53,431 --> 00:07:55,808 KÉRLEK, HASZNÁLD ŐKET! 85 00:08:10,031 --> 00:08:11,782 Elcsúfítottad a rózsát. 86 00:08:21,292 --> 00:08:23,044 Hoppá! De szép! 87 00:08:38,518 --> 00:08:40,102 Ez nem szimpatikus. 88 00:08:44,899 --> 00:08:48,861 Szia, Cardamon! Mit csinálsz hajnalok hajnalán a bokorban? 89 00:08:48,945 --> 00:08:51,072 Ragacs itt szokott vécézni. 90 00:08:51,155 --> 00:08:55,826 Nem túl jó a hólyagja. Nekem kell kipréselnem belőle a pisit. 91 00:08:56,786 --> 00:08:59,288 Azért viszem a bokorba, hogy ne gúnyolják. 92 00:08:59,372 --> 00:09:00,873 Ragacs, hagyd abba! 93 00:09:00,957 --> 00:09:03,459 Te már férjnél vagy. 94 00:09:03,543 --> 00:09:06,212 Mégis mit szólna ehhez Macskutya? 95 00:09:06,295 --> 00:09:08,339 Mindenkit megpuszilsz. 96 00:09:09,590 --> 00:09:11,717 Amúgy hol van Macskutya? 97 00:09:11,801 --> 00:09:14,220 Az esküvő óta nem is láttam. 98 00:09:14,303 --> 00:09:17,265 Boldogtalan a házassága? El akar válni? 99 00:09:17,348 --> 00:09:21,352 Nem válhat el Ragacstól, mert akkor bosszút kéne állnom a nevében. 100 00:09:24,897 --> 00:09:26,983 És meg kéne emelnem a lakbéredet. 101 00:09:29,527 --> 00:09:32,572 Beragadt a kanapé alá, és nem akarja, hogy segítsek. 102 00:10:11,402 --> 00:10:16,741 OLAJ, CSIGAGONDOLATOK, MÉZ, ARC, ŰRPOR 103 00:10:31,297 --> 00:10:32,340 CITROM ÉS GYÖMBÉR 104 00:10:32,423 --> 00:10:34,800 AKTÍV SZÉN HOLDKRISTÁLYOS PAKOLÁS 105 00:10:36,052 --> 00:10:39,388 Tudtam, hogy a te szánalmas sikolyodat hallottam, Cas. 106 00:10:39,472 --> 00:10:43,976 Látom, még mindig túl gyáva vagy ahhoz, hogy megküzdj egy terhes nővel. 107 00:10:45,645 --> 00:10:46,604 Mi a… 108 00:11:00,826 --> 00:11:02,536 Ez a hormonok hatása. 109 00:11:04,121 --> 00:11:06,999 Valaki nem mosta meg a fogát. 110 00:11:07,083 --> 00:11:14,048 Ismét vereséget szenvedtem, pedig az ellenfelem hozzám sem ért! 111 00:11:15,591 --> 00:11:18,135 Tütű! Tetszik a nagy kontyod, drágám. 112 00:11:19,387 --> 00:11:20,554 Köszönöm. 113 00:11:20,638 --> 00:11:25,559 Te orvos vagy. Készíts olyan tablettát, amitől legyőzhetetlen leszek! 114 00:11:27,144 --> 00:11:28,229 Nem. 115 00:11:28,312 --> 00:11:32,483 Akkor végezzünk el egy olyan okkult rituálét, amitől erősebb leszek! 116 00:11:34,652 --> 00:11:35,486 Rendicsek. 117 00:11:55,089 --> 00:11:57,925 FINOM VÖRÖS 118 00:12:14,191 --> 00:12:15,526 Pá, Cardamon! 119 00:12:15,609 --> 00:12:18,988 Visszafekszem. Mondd meg Macskutyának, hogy látogasson meg minket! 120 00:12:19,071 --> 00:12:20,781 És ez parancs. 121 00:12:20,865 --> 00:12:22,074 Nem pedig kérés. 122 00:12:24,785 --> 00:12:26,787 Szia! Megjöttem! 123 00:12:26,871 --> 00:12:30,082 Most már hagyod, hogy segítsek? Macskutya? 124 00:12:32,334 --> 00:12:33,419 Hova… 125 00:12:33,502 --> 00:12:34,378 Hol van 126 00:12:35,087 --> 00:12:36,464 a feneked? 127 00:12:53,147 --> 00:12:57,318 - Szerintem veszélyes felhasználni ezeket. - Remek. 128 00:12:57,401 --> 00:13:01,906 Ráadásul Cas imádja az energiaitalt. Pipa lesz, ha felrobbantjuk őket. 129 00:13:01,989 --> 00:13:04,617 Nagyszerű. Kiváló. 130 00:13:04,700 --> 00:13:07,077 Bocs, Cas. Majd veszek neked. 131 00:13:07,161 --> 00:13:09,663 Ezt hallottam. Ne kárpótold! 132 00:13:09,747 --> 00:13:11,415 ENERGIÁT AD A MUNKÁHOZ! 133 00:13:11,499 --> 00:13:14,376 Felajánljuk mindezt Zorzoxnak! 134 00:13:14,460 --> 00:13:19,215 Aki számos kutya erejét kölcsönzi nekem, és így kétszeresére nő az erőm! 135 00:13:19,298 --> 00:13:22,468 Megígérem, hogy nem csupán visszaélek majd az erőmmel, 136 00:13:22,551 --> 00:13:26,555 hanem ki is fogom élvezni minden egyes percét az erőm használatának. 137 00:13:28,015 --> 00:13:28,933 Zorzox! 138 00:13:30,601 --> 00:13:32,561 Miért vettétek ki a kolbászomat? 139 00:13:32,645 --> 00:13:33,854 El fogjuk égetni. 140 00:13:34,647 --> 00:13:38,192 Veszek neked másikat. Már így is lógok Casnek energiaitallal. 141 00:13:38,275 --> 00:13:40,736 Nem tartozol neki semmivel. 142 00:13:40,820 --> 00:13:44,281 Valójában nem hiszel az ilyesmiben, ugye? 143 00:13:44,365 --> 00:13:45,324 Te orvos vagy. 144 00:13:45,407 --> 00:13:48,744 Szerintem jó ötlet kitakarítani a hűtőt. 145 00:13:48,828 --> 00:13:50,538 És Cipó nagyon erős. 146 00:13:51,121 --> 00:13:52,081 Nem tudom, hogy… 147 00:14:01,799 --> 00:14:03,926 Pfuj! Undi! 148 00:14:04,009 --> 00:14:06,136 Drágám, az ott vér? 149 00:14:06,220 --> 00:14:08,430 FINOM VÖRÖS 150 00:14:22,778 --> 00:14:24,321 Hé, ezek az én cuccaim! 151 00:14:33,122 --> 00:14:34,707 Ez az én fotelom! 152 00:14:46,927 --> 00:14:51,223 Rendben. Jó szórakozást! Én lefekszem aludni, amíg vissza nem jön az áram. 153 00:14:57,646 --> 00:14:59,106 Ezt még sosem láttam. 154 00:15:21,045 --> 00:15:23,213 Haha. Azt te csak szeretnéd. 155 00:15:29,303 --> 00:15:33,766 Leveheted a maszkokat. 156 00:15:35,059 --> 00:15:35,893 Ajjaj! 157 00:15:52,618 --> 00:15:55,037 Jól vagy? Végeztem veled? 158 00:15:55,913 --> 00:15:58,874 Éledj fel! 159 00:16:03,879 --> 00:16:06,423 Sikerült! 160 00:16:17,559 --> 00:16:18,769 A ROSSZ SAJT 161 00:16:25,651 --> 00:16:28,904 Szóval lassacskán véget ér a rituálé? 162 00:16:28,988 --> 00:16:32,741 Még nem. Előbb a túlvilági segítőmnek üdvözölnie kell engem. 163 00:16:32,825 --> 00:16:35,035 Majd összeolvad a halandó testemmel, 164 00:16:35,119 --> 00:16:37,371 és átmenetileg átadja nekem az erejét. 165 00:16:37,454 --> 00:16:38,706 És aztán? 166 00:16:38,789 --> 00:16:42,334 Aztán elkapom azt az alakot, aki legyőzött engem a folyosón, 167 00:16:42,418 --> 00:16:44,378 és bosszút állok rajta. 168 00:16:47,047 --> 00:16:49,717 Várjunk! Van valaki a lakásunkban? 169 00:16:54,430 --> 00:16:56,015 De jó, mind ébren vagytok! 170 00:17:05,024 --> 00:17:07,985 Pfuj! Dobd el! 171 00:17:15,868 --> 00:17:19,079 Nahát! Visszapüföltem beléd az életet. 172 00:18:03,791 --> 00:18:05,918 Jövök, Macskutya! 173 00:18:06,627 --> 00:18:08,879 Ugorj, elkaplak! 174 00:18:12,049 --> 00:18:14,885 Elkaplak! 175 00:18:24,645 --> 00:18:26,105 Ez kell nekem. 176 00:18:34,488 --> 00:18:37,699 Meghalt? Várjunk csak! A nadrágomban van? 177 00:18:37,783 --> 00:18:39,576 A nadrágomban halt meg? 178 00:18:54,091 --> 00:18:54,925 Ez az. 179 00:19:02,724 --> 00:19:07,813 Én csak a földbe szeretnék döngölni valakit. 180 00:19:07,896 --> 00:19:10,691 Tudom, drágám. Ez nem igazság. 181 00:19:15,320 --> 00:19:16,697 Undi! 182 00:19:28,292 --> 00:19:30,711 Hadd küzdjek meg vele! 183 00:19:30,794 --> 00:19:33,964 Várjunk csak! Ez Cas takarója. 184 00:19:34,047 --> 00:19:36,133 - Küzdjünk meg vele! - Rendicsek. 185 00:20:05,495 --> 00:20:06,496 Pattanásom van. 186 00:20:07,497 --> 00:20:09,833 Te voltál az a folyosón? 187 00:20:09,917 --> 00:20:10,959 Igen, miért? 188 00:20:14,254 --> 00:20:15,756 Hagyd abba! Ne! 189 00:20:26,141 --> 00:20:31,063 Szóval senki sem akar beszélni a történtekről? 190 00:21:54,271 --> 00:21:57,316 Szeretnél egy kis kényeztetést, Ragacs? 191 00:21:59,609 --> 00:22:01,695 Hoppá! Rossz gomb. 192 00:22:03,530 --> 00:22:05,282 Ez nem a miénk, Ragacs. 193 00:22:07,034 --> 00:22:08,368 Mi nem szoktunk lopni. 194 00:22:11,621 --> 00:22:15,417 A férjed, Macskutya biztos sokkal szebb gyűrűt ad majd neked. 195 00:22:18,420 --> 00:22:22,049 Ez az, Ragacs! Te vagy a legszebb menyasszony. 196 00:22:22,799 --> 00:22:23,717 VÉGE! 197 00:22:51,745 --> 00:22:53,747 A feliratot fordította: D. Ferenc