1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:12,012 --> 00:00:18,977
SZABADNAP
3
00:00:39,873 --> 00:00:41,082
Bee!
4
00:00:42,083 --> 00:00:43,376
Bee!
5
00:00:44,294 --> 00:00:46,838
Hol lehet ez a kisasszony?
6
00:00:59,684 --> 00:01:02,312
Itt ragadtam!
7
00:01:03,396 --> 00:01:04,856
Ó, mégsem ragadtam itt.
8
00:01:28,546 --> 00:01:32,801
Összerakok egy nyomkövetőt,
és megetetem Beevel.
9
00:01:32,884 --> 00:01:34,719
VEGYESBOLT
10
00:02:16,094 --> 00:02:19,472
Néha jó emlékeztetni valakit arra,
hogy fontos a számodra.
11
00:02:21,975 --> 00:02:23,059
Szóval,
12
00:02:24,602 --> 00:02:27,272
ezért veszel neki
egy mikrózható tojástartót.
13
00:02:27,355 --> 00:02:31,901
Értem én. Egy jó dolog helyett
inkább sok olcsót veszel a barátaidnak.
14
00:02:31,985 --> 00:02:33,069
Igen.
15
00:02:33,153 --> 00:02:36,865
„Igen”? Abban reménykedsz,
hogy néhányat visszaadnak?
16
00:02:36,948 --> 00:02:38,283
Igen.
17
00:02:38,366 --> 00:02:39,367
„Igen”.
18
00:02:39,450 --> 00:02:42,704
Tetszik ez a szó?
Senki sem akar sok holmit cipelni.
19
00:02:42,787 --> 00:02:47,000
Ez finom, de az a chips?
Úgy hallottam, az is nagyon finom.
20
00:02:48,001 --> 00:02:49,252
NATÚR CHIPS
21
00:02:50,170 --> 00:02:52,338
Ez az. Remek választás.
22
00:02:52,422 --> 00:02:55,008
Látod a törölközőt? Minőségi áru.
23
00:02:55,884 --> 00:02:58,011
Igen, igazán puha.
24
00:02:58,094 --> 00:02:59,220
Látod ezt a sajtot?
25
00:03:00,430 --> 00:03:01,472
Állítólag szörnyű.
26
00:03:01,556 --> 00:03:06,227
Tedd le! Ejtsd a padlóra!
Ne vedd meg! Ez senkinek sem kell.
27
00:03:06,311 --> 00:03:09,063
Szívrohamot kaptak tőle az egerek.
28
00:03:09,147 --> 00:03:10,315
Te kóstoltad már?
29
00:03:10,398 --> 00:03:14,819
Mint mondtam,
szívrohamot kaptak tőle az egerek.
30
00:03:14,903 --> 00:03:17,780
Én csak ilyet eszem.
31
00:03:23,203 --> 00:03:24,037
Hűha!
32
00:03:25,330 --> 00:03:27,457
Jó, ilyet is szeretnék venni.
33
00:03:30,919 --> 00:03:34,964
Ó, igen, imádni fogod.
Szeretnéd, hogy berakjam a mikróba?
34
00:04:19,884 --> 00:04:20,927
Működik.
35
00:04:21,010 --> 00:04:21,970
Gyere csak le!
36
00:04:24,555 --> 00:04:26,391
Tessék? Gyere le onnan!
37
00:05:02,510 --> 00:05:03,469
Megint kezdődik.
38
00:05:04,470 --> 00:05:05,930
Ilyen hamar?
39
00:05:12,770 --> 00:05:13,855
Macskutya.
40
00:05:14,522 --> 00:05:16,524
Macskutya!
41
00:05:19,402 --> 00:05:23,323
Rendetlenség van.
Még nagyobb, mint amikor elmentem.
42
00:05:25,283 --> 00:05:26,701
Nagyon zihálsz.
43
00:05:27,493 --> 00:05:30,830
Felforgattad a lakást,
miközben engem kerestél?
44
00:05:31,414 --> 00:05:32,832
Nem.
45
00:05:32,915 --> 00:05:34,334
Te aggódtál értem.
46
00:05:36,127 --> 00:05:38,421
Dehogy. Azt csinálsz, amit akarsz.
47
00:05:39,964 --> 00:05:41,257
Te szeretsz engem.
48
00:05:43,217 --> 00:05:44,385
Nem!
49
00:05:45,595 --> 00:05:47,138
Hoztam neked valamit.
50
00:05:47,221 --> 00:05:48,473
MIKRÓZHATÓ TOJÁSTARTÓ
51
00:05:48,556 --> 00:05:49,807
Nekem nem kell semmi.
52
00:05:52,352 --> 00:05:54,812
Az egy mikrózható tojástartó volt.
53
00:05:54,896 --> 00:05:55,938
Jaj, ne!
54
00:06:01,152 --> 00:06:02,904
Hagyj békén!
55
00:06:03,529 --> 00:06:06,491
Azért vagy morcos,
mert aggódtál, hogy nem jövök vissza?
56
00:06:06,574 --> 00:06:10,828
Én mindig itt vagyok.
Csak ritkán szoktam elhagyni a lakást.
57
00:06:11,454 --> 00:06:14,540
Kösz szépen,
magamtól is kiszabadulok innen.
58
00:06:14,624 --> 00:06:19,087
Rendben. Azért vagy morcos, mert szeretsz.
Megyek, elintézek néhány dolgot.
59
00:06:22,131 --> 00:06:23,925
FINOM VÖRÖS
NATÚR CHIPS
60
00:06:24,884 --> 00:06:26,511
Utolsó lehetőség.
61
00:06:28,221 --> 00:06:31,724
Jól van. Ne csodálkozz,
ha kanapé alakú lyuk lesz a hasadon!
62
00:06:34,227 --> 00:06:40,608
Ma szabadnapos vagy.
63
00:06:40,691 --> 00:06:45,321
Ma szabadnapos vagy.
64
00:06:46,697 --> 00:06:47,990
Ez az!
65
00:06:48,074 --> 00:06:49,992
- Mi történik a…
- Ez az!
66
00:06:50,076 --> 00:06:52,078
Cas!
67
00:06:52,161 --> 00:06:53,329
Ne csináld!
68
00:06:55,164 --> 00:06:58,418
Cas, ne vidd a takarót a fürdőszobába!
69
00:06:58,501 --> 00:07:01,963
Ha még egyszer megmondod,
hogy mit csináljak a szabadnapomon,
70
00:07:02,046 --> 00:07:03,297
végzek veled.
71
00:07:04,173 --> 00:07:05,299
KÁOSZKUCKÓ
72
00:07:05,383 --> 00:07:08,177
Pfuj! Takarót vitt a fürdőszobába?
73
00:07:08,261 --> 00:07:09,762
Szabadnapja van.
74
00:07:12,682 --> 00:07:14,350
És én már itt sem vagyok.
75
00:07:14,434 --> 00:07:18,729
Ne! Ha most elmegyünk,
akkor hallani fogja, hogy menekülünk.
76
00:07:18,813 --> 00:07:21,524
Lábujjhegyen fogok settenkedni.
77
00:07:21,607 --> 00:07:24,986
Beszélgessünk tovább,
mintha semmit sem hallottunk volna!
78
00:07:27,238 --> 00:07:29,949
Nem jut eszembe semmilyen beszédtéma.
79
00:07:30,783 --> 00:07:33,953
Beszélgessünk arról,
hogyan teríthető le egy szőnyeg!
80
00:07:34,036 --> 00:07:37,165
Nos, egy szőnyeg
tompítaná a lépéseink hangját.
81
00:07:37,748 --> 00:07:38,666
Tűnjetek innen!
82
00:07:41,294 --> 00:07:42,128
Végre.
83
00:07:42,795 --> 00:07:45,756
Végre használhatom
az összegyűjtött arcmaszkjaimat.
84
00:07:53,431 --> 00:07:55,808
KÉRLEK, HASZNÁLD ŐKET!
85
00:08:10,031 --> 00:08:11,782
Elcsúfítottad a rózsát.
86
00:08:21,292 --> 00:08:23,044
Hoppá! De szép!
87
00:08:38,518 --> 00:08:40,102
Ez nem szimpatikus.
88
00:08:44,899 --> 00:08:48,861
Szia, Cardamon!
Mit csinálsz hajnalok hajnalán a bokorban?
89
00:08:48,945 --> 00:08:51,072
Ragacs itt szokott vécézni.
90
00:08:51,155 --> 00:08:55,826
Nem túl jó a hólyagja.
Nekem kell kipréselnem belőle a pisit.
91
00:08:56,786 --> 00:08:59,288
Azért viszem a bokorba, hogy ne gúnyolják.
92
00:08:59,372 --> 00:09:00,873
Ragacs, hagyd abba!
93
00:09:00,957 --> 00:09:03,459
Te már férjnél vagy.
94
00:09:03,543 --> 00:09:06,212
Mégis mit szólna ehhez Macskutya?
95
00:09:06,295 --> 00:09:08,339
Mindenkit megpuszilsz.
96
00:09:09,590 --> 00:09:11,717
Amúgy hol van Macskutya?
97
00:09:11,801 --> 00:09:14,220
Az esküvő óta nem is láttam.
98
00:09:14,303 --> 00:09:17,265
Boldogtalan a házassága? El akar válni?
99
00:09:17,348 --> 00:09:21,352
Nem válhat el Ragacstól,
mert akkor bosszút kéne állnom a nevében.
100
00:09:24,897 --> 00:09:26,983
És meg kéne emelnem a lakbéredet.
101
00:09:29,527 --> 00:09:32,572
Beragadt a kanapé alá,
és nem akarja, hogy segítsek.
102
00:10:11,402 --> 00:10:16,741
OLAJ, CSIGAGONDOLATOK, MÉZ, ARC, ŰRPOR
103
00:10:31,297 --> 00:10:32,340
CITROM ÉS GYÖMBÉR
104
00:10:32,423 --> 00:10:34,800
AKTÍV SZÉN
HOLDKRISTÁLYOS PAKOLÁS
105
00:10:36,052 --> 00:10:39,388
Tudtam, hogy a te szánalmas
sikolyodat hallottam, Cas.
106
00:10:39,472 --> 00:10:43,976
Látom, még mindig túl gyáva vagy ahhoz,
hogy megküzdj egy terhes nővel.
107
00:10:45,645 --> 00:10:46,604
Mi a…
108
00:11:00,826 --> 00:11:02,536
Ez a hormonok hatása.
109
00:11:04,121 --> 00:11:06,999
Valaki nem mosta meg a fogát.
110
00:11:07,083 --> 00:11:14,048
Ismét vereséget szenvedtem,
pedig az ellenfelem hozzám sem ért!
111
00:11:15,591 --> 00:11:18,135
Tütű! Tetszik a nagy kontyod, drágám.
112
00:11:19,387 --> 00:11:20,554
Köszönöm.
113
00:11:20,638 --> 00:11:25,559
Te orvos vagy. Készíts olyan tablettát,
amitől legyőzhetetlen leszek!
114
00:11:27,144 --> 00:11:28,229
Nem.
115
00:11:28,312 --> 00:11:32,483
Akkor végezzünk el egy olyan
okkult rituálét, amitől erősebb leszek!
116
00:11:34,652 --> 00:11:35,486
Rendicsek.
117
00:11:55,089 --> 00:11:57,925
FINOM VÖRÖS
118
00:12:14,191 --> 00:12:15,526
Pá, Cardamon!
119
00:12:15,609 --> 00:12:18,988
Visszafekszem. Mondd meg Macskutyának,
hogy látogasson meg minket!
120
00:12:19,071 --> 00:12:20,781
És ez parancs.
121
00:12:20,865 --> 00:12:22,074
Nem pedig kérés.
122
00:12:24,785 --> 00:12:26,787
Szia! Megjöttem!
123
00:12:26,871 --> 00:12:30,082
Most már hagyod, hogy segítsek? Macskutya?
124
00:12:32,334 --> 00:12:33,419
Hova…
125
00:12:33,502 --> 00:12:34,378
Hol van
126
00:12:35,087 --> 00:12:36,464
a feneked?
127
00:12:53,147 --> 00:12:57,318
- Szerintem veszélyes felhasználni ezeket.
- Remek.
128
00:12:57,401 --> 00:13:01,906
Ráadásul Cas imádja az energiaitalt.
Pipa lesz, ha felrobbantjuk őket.
129
00:13:01,989 --> 00:13:04,617
Nagyszerű. Kiváló.
130
00:13:04,700 --> 00:13:07,077
Bocs, Cas. Majd veszek neked.
131
00:13:07,161 --> 00:13:09,663
Ezt hallottam. Ne kárpótold!
132
00:13:09,747 --> 00:13:11,415
ENERGIÁT AD A MUNKÁHOZ!
133
00:13:11,499 --> 00:13:14,376
Felajánljuk mindezt Zorzoxnak!
134
00:13:14,460 --> 00:13:19,215
Aki számos kutya erejét kölcsönzi nekem,
és így kétszeresére nő az erőm!
135
00:13:19,298 --> 00:13:22,468
Megígérem, hogy nem csupán
visszaélek majd az erőmmel,
136
00:13:22,551 --> 00:13:26,555
hanem ki is fogom élvezni
minden egyes percét az erőm használatának.
137
00:13:28,015 --> 00:13:28,933
Zorzox!
138
00:13:30,601 --> 00:13:32,561
Miért vettétek ki a kolbászomat?
139
00:13:32,645 --> 00:13:33,854
El fogjuk égetni.
140
00:13:34,647 --> 00:13:38,192
Veszek neked másikat.
Már így is lógok Casnek energiaitallal.
141
00:13:38,275 --> 00:13:40,736
Nem tartozol neki semmivel.
142
00:13:40,820 --> 00:13:44,281
Valójában nem hiszel az ilyesmiben, ugye?
143
00:13:44,365 --> 00:13:45,324
Te orvos vagy.
144
00:13:45,407 --> 00:13:48,744
Szerintem jó ötlet kitakarítani a hűtőt.
145
00:13:48,828 --> 00:13:50,538
És Cipó nagyon erős.
146
00:13:51,121 --> 00:13:52,081
Nem tudom, hogy…
147
00:14:01,799 --> 00:14:03,926
Pfuj! Undi!
148
00:14:04,009 --> 00:14:06,136
Drágám, az ott vér?
149
00:14:06,220 --> 00:14:08,430
FINOM VÖRÖS
150
00:14:22,778 --> 00:14:24,321
Hé, ezek az én cuccaim!
151
00:14:33,122 --> 00:14:34,707
Ez az én fotelom!
152
00:14:46,927 --> 00:14:51,223
Rendben. Jó szórakozást! Én lefekszem
aludni, amíg vissza nem jön az áram.
153
00:14:57,646 --> 00:14:59,106
Ezt még sosem láttam.
154
00:15:21,045 --> 00:15:23,213
Haha. Azt te csak szeretnéd.
155
00:15:29,303 --> 00:15:33,766
Leveheted a maszkokat.
156
00:15:35,059 --> 00:15:35,893
Ajjaj!
157
00:15:52,618 --> 00:15:55,037
Jól vagy? Végeztem veled?
158
00:15:55,913 --> 00:15:58,874
Éledj fel!
159
00:16:03,879 --> 00:16:06,423
Sikerült!
160
00:16:17,559 --> 00:16:18,769
A ROSSZ SAJT
161
00:16:25,651 --> 00:16:28,904
Szóval lassacskán véget ér a rituálé?
162
00:16:28,988 --> 00:16:32,741
Még nem. Előbb a túlvilági segítőmnek
üdvözölnie kell engem.
163
00:16:32,825 --> 00:16:35,035
Majd összeolvad a halandó testemmel,
164
00:16:35,119 --> 00:16:37,371
és átmenetileg átadja nekem az erejét.
165
00:16:37,454 --> 00:16:38,706
És aztán?
166
00:16:38,789 --> 00:16:42,334
Aztán elkapom azt az alakot,
aki legyőzött engem a folyosón,
167
00:16:42,418 --> 00:16:44,378
és bosszút állok rajta.
168
00:16:47,047 --> 00:16:49,717
Várjunk! Van valaki a lakásunkban?
169
00:16:54,430 --> 00:16:56,015
De jó, mind ébren vagytok!
170
00:17:05,024 --> 00:17:07,985
Pfuj! Dobd el!
171
00:17:15,868 --> 00:17:19,079
Nahát! Visszapüföltem beléd az életet.
172
00:18:03,791 --> 00:18:05,918
Jövök, Macskutya!
173
00:18:06,627 --> 00:18:08,879
Ugorj, elkaplak!
174
00:18:12,049 --> 00:18:14,885
Elkaplak!
175
00:18:24,645 --> 00:18:26,105
Ez kell nekem.
176
00:18:34,488 --> 00:18:37,699
Meghalt? Várjunk csak! A nadrágomban van?
177
00:18:37,783 --> 00:18:39,576
A nadrágomban halt meg?
178
00:18:54,091 --> 00:18:54,925
Ez az.
179
00:19:02,724 --> 00:19:07,813
Én csak
a földbe szeretnék döngölni valakit.
180
00:19:07,896 --> 00:19:10,691
Tudom, drágám. Ez nem igazság.
181
00:19:15,320 --> 00:19:16,697
Undi!
182
00:19:28,292 --> 00:19:30,711
Hadd küzdjek meg vele!
183
00:19:30,794 --> 00:19:33,964
Várjunk csak! Ez Cas takarója.
184
00:19:34,047 --> 00:19:36,133
- Küzdjünk meg vele!
- Rendicsek.
185
00:20:05,495 --> 00:20:06,496
Pattanásom van.
186
00:20:07,497 --> 00:20:09,833
Te voltál az a folyosón?
187
00:20:09,917 --> 00:20:10,959
Igen, miért?
188
00:20:14,254 --> 00:20:15,756
Hagyd abba! Ne!
189
00:20:26,141 --> 00:20:31,063
Szóval senki sem akar beszélni
a történtekről?
190
00:21:54,271 --> 00:21:57,316
Szeretnél egy kis kényeztetést, Ragacs?
191
00:21:59,609 --> 00:22:01,695
Hoppá! Rossz gomb.
192
00:22:03,530 --> 00:22:05,282
Ez nem a miénk, Ragacs.
193
00:22:07,034 --> 00:22:08,368
Mi nem szoktunk lopni.
194
00:22:11,621 --> 00:22:15,417
A férjed, Macskutya biztos
sokkal szebb gyűrűt ad majd neked.
195
00:22:18,420 --> 00:22:22,049
Ez az, Ragacs!
Te vagy a legszebb menyasszony.
196
00:22:22,799 --> 00:22:23,717
VÉGE!
197
00:22:51,745 --> 00:22:53,747
A feliratot fordította: D. Ferenc